Single/Double electric breast pump Premium SCF398, SCF396 www.philips.
Foldout left only
A A1 A4 A2 A3 A5 B C B4 B1 C1 B2 B5 B3 C2 C3 C4 B6 C5
emtypageinsidecover
English 5 Introduction __________________________________________________________________________________________ 5 General description __________________________________________________________________________________ 6 Intended use _________________________________________________________________________________________ 6 Important safety information ________________________________________________________________________ 6 Before first use _______________________________________________________
English General description Note: The numbers mentioned below refer to the numbers on the figure of the front foldout page of this user manual. Note: The double breast pump comes with two pieces of the items shown in Figures B and C. Product description (Fig. A) A1 Motor unit A4 Adapter A2 Breast pump kit A5 Double breast pump A3 Bottle Breast pump kit (Fig. B) B1 Silicone tube and cap B4 Cover B2 Silicone diaphragm B5 Cushion B3 Pump body B6 White valve Philips Avent Natural Bottle (Fig.
English 7 - Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor. Warnings to avoid choking, strangulation and injury: - This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Such persons can only use this breast pump if they are supervised by or have received proper instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
English - Clean and disinfect all parts before first use and after each use. - Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage. - Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast pump parts and breasts to prevent contamination. Avoid touching the inside of containers or lids. Warnings to avoid breast and nipple problems including pain: - Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken.
- Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. Battery safety instructions - Only use this product for its intended purpose as described in this user manual. Any misuse can cause electric shock, burns, fire and other unexpected hazards. - To charge the battery, only use the detachable supply unit provided with the product. Do not use an extension cord.
English - Keep the adapter and the silicone tubes away from heated surfaces to avoid overheating and deformation of these parts. Before first use Disassemble, clean and disinfect all parts that come into contact with breast milk before you use the breast pump for the first time and after every use. Fully charge the device before you use it for the first time or after a long period of non-use.
English 11 English Step 1: Disassembling Make sure that you remove the white valve from the breast pump. Step 2: Cleaning The parts that come in contact with milk can be cleaned manually or in the dishwasher. Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage. Caution: Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.
English 5. Leave all parts to airdry on a clean tea towel or drying rack. Step 2B: Cleaning in the dishwasher Supplies needed: - Mild dishwashing liquid or a dishwashing tablet - Drinking-quality water Note: Food colorings may discolor parts. 1. Place all parts on the top rack of the dishwasher. 2. Put dishwashing liquid 3. Leave all parts to airor a tablet in the dry on a clean tea towel machine and run a or drying rack. standard program.
English English 5 min. 1. Fill a household pot 2. Allow the water to with enough water to cool down. cover all parts and place all parts in the pot. Let the water boil for 5 minutes. Make sure the parts do not touch the side of the pot. 3. Gently remove the 4. Store the dry items in parts from the water. a clean, dry and covered Place the parts on a container. clean surface/tea towel or drying rack to air-dry.
English Battery indicator light description All lights are steady on. The battery is fully charged. First light is steady on. The battery is charged sufficiently for one session.* First light flashes slowly. The battery is low, charging needed. First light flashes quickly. The battery is very low, the device will soon stop operating. Battery lights light up one by one and go out all together. The battery is charging.
English English 4A Push the inner part of 5. Place the silicone the cushion into the diaphragm in the pump funnel against the line body. (indicated with an arrow). 5A Make sure that the silicone diaphragm fits securely around the rim by pressing it down with your thumbs. 7. Connect the tube(s) to 8A. When the breast the motor unit. pump is charged, you can use it cordless. Press and hold the on/off button until the device switches on. 8B. You can also use the 9.
English 16 Motor unit part description 1 3 2 1 USB power inlet 2 On/off button with pause/play function 3 Mode selection button 4 'Level down' button 5 'Level up' button 6 LED display 7 Tubing port for single breast pump 8 Tubing ports for double breast pump 5 4 6 8 7 LED display description 1 1 Battery indicator lights 2 Timer (minutes) and vacuum level indication 3 Expression icon 4 Stimulation icon 2 3 4 Explanation of modes The breast pump has two modes.
The number on the display shows the running time in minutes. When you change the suction level, the display shows the selected suction level for a few seconds and then shows the running time again. Pumping instructions Warning: Before you remove the pump body from your breast, always switch off the breast pump to release the vacuum. Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.
English 5. The display shows the 6. Use the 'level up' and running time. 'level down' buttons to change the suction level to your preference. 7. After 90 seconds the breast pump will switch smoothly to expression mode and slowly increase its vacuum to the last used expression suction level (or level 11 when used for the first time). 8. If your milk starts flowing earlier or if you want to switch from expression to stimulation mode, you can switch modes with the mode selection button. 3 sec. 9.
English 19 English After use 1 2 1. Unscrew the bottle. 2A. To store the breast milk: close the bottle with the sealing disc and screw ring. 2B. To prepare the bottle 3. Unplug the adapter for feeding your baby: from the wall socket and place a teat in a screw motor unit. ring and screw the assembled screw ring onto the bottle. Seal the teat with the bottle cap (see 'Assembling the bottle'). 4. Remove the silicone tube and cap from the breast pump kit. 5.
English Warning: Never add fresh breast milk to frozen breast milk to avoid a decrease in milk quality and unintended thawing of the frozen milk. Feeding breast milk with the bottle Warning: For your child's safety and health - Always use this bottle with adult supervision. Never use feeding teats as a soother, to prevent a choking hazard. Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. Always check the food temperature before you feed your baby.
English 21 English Assembling the bottle 1. The teat is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line. 2. Make sure you pull the 3. Make sure you place teat through until its the cap vertically onto lower part is aligned with the bottle so that the the screw ring. teat sits upright. 4. Screw the screw ring with teat and cap on the bottle. 5. To remove the cap, place your hand over the cap and your thumb in the dimple of the cap.
English Choosing the right teat for your baby Philips Avent Natural teats are available with different flow rates. The breast pump comes with teat number 1. This is a 0m+ teat, ideal for newborn and breastfed babies of all ages. Use a lower flow rate if your baby chokes often, if milk dribbles out of its mouth during feeding or if it has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher flow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or if feeding takes very long.
English English - This symbol means that this product contains a built-in rechargeable battery which shall not be disposed of with normal household waste (2006/66/EC). Please take your product to an official collection point or a Philips service center to have a professional remove the rechargeable battery. - Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products and rechargeable batteries.
English 5. Remove the frame from the motor unit. 6. Cut or fold the edges of the plastic battery frame. Remove the battery from the plastic battery frame. Note: Dispose of the rechargeable battery at a separate local collection point. Other parts can be disposed at a specific place for disposal of electric equipment. Warranty and support If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international warranty leaflet.
Problem Solution The breast pump does not switch on (indicator lights do not go on). - Make sure that the battery is charged (see 'Charging the breast pump') or connect the breast pump to the the wall socket. The breast pump is not charging. - Only use the adapter supplied. Make sure that the adapter has been inserted correctly into the wall socket and that the small plug has been inserted correctly into the motor unit. The breast pump is too cold or too hot for charging.
English Problem Solution When I switch on the breast pump after storage, it does not start working immediately. - - The display shows ‘Er’ and the device switches off automatically. - Make sure that the battery is fully charged (see 'Charging the breast pump') or connect the breast pump to the wall socket. Perhaps you stored the breast pump at a temperature below the minimum storage temperature or above the maximum storage temperature.
English 27 Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store the breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place. If the device has been stored in a hot or cold environment, place it in an environment with a temperature of 20 °C (68 °F) for 30 minutes to let it reach a temperature within the usage conditions (5 °C to 40 °C / 41 °F to 104 °F) before you use it.
English Single breast pump Service life 500 hours Mode of operation Continuous operation Ingress protection IP22 (motor unit), IP20 (adapter) Double breast pump Non-continuous operation 55 min on, 180 min off at 22 °C (72 °F) (duty cycle 23 %) 20 min on, 90 min off at 40 °C (104 °F) (duty cycle 18 %) Explanation of symbols The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this device safely and correctly and to protect you and others from injury.
English Explanation Indicates that the manufacturer has taken all necessary measures to ensure that the device complies with the applicable safety legislation for distribution within the European Community. Indicates separate collection for electrical and electronic equipment in accordance with the EU directive. Electrical waste products should not be disposed of with household waste. See chapter 'Recycling' for more information.
Dansk Indhold Introduktion __________________________________________________________________________________________ 30 Generel beskrivelse __________________________________________________________________________________ 31 Beregnet anvendelse_________________________________________________________________________________ 31 Vigtige sikkerhedsoplysninger _______________________________________________________________________ 31 Før apparatet tages i brug ____________________________________
Dansk 31 Generel beskrivelse Bemærk: Tallene nævnt herunder henviser til tallene på figuren på den forreste fold-ud-side i denne brugervejledning. Dansk Bemærk: Den dobbelte brystpumpe leveres med to stk. af de varer der er vist i figur B og C. Produktbeskrivelse (fig. A) A1 Motorenhed A4 Adapter A2 Brystpumpesæt A5 Dobbelt brystpumpe A3 Flaske Brystepumpesæt (fig. B) B1 Silikonerør og hætte B4 Dæksel B2 Silikonemembran B5 Pude B3 Pumpeenhed B6 Hvid ventil Philips Avent Natural-flaske (fig.
Dansk Advarsler - Brug aldrig brystpumpen, mens du er gravid, eftersom pumpning kan fremkalde fødsel. Advarsler til forebyggelse af kvælning, strangulering og personskade: - Denne brystpumpe er ikke beregnet til at blive brugt af personer (heriblandt børn) med nedsatte fysiske eller mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring eller viden.
Advarsler til forebyggelse af kontaminering og til sikring af hygiejnen: - Af hygiejniske hensyn er brystpumpen er kun beregnet til gentagen brug af en enkelt bruger. - Rengør og desinficer alle dele før første brug og efter hver brug. - Benyt ikke antibakterielle eller skrappe rengøringsmidler til at rengøre brystpumpens dele, da dette kan medføre skader. - Vask dine hænder grundigt med vand og sæbe, før du berører brystpumpens dele og brysterne, for at forhindre kontaminering.
Dansk Vær opmærksom på følgende for at undgå, at brystpumpen bliver beskadiget eller får funktionsfejl: - Bærbart radiofrekvenskommunikationsudstyr (herunder mobiltelefoner og ekstraudstyr som f.eks. antennekabler og eksterne antenner) bør ikke anvendes tættere end 30 cm (12 tommer) på enhver del af brystpumpen inklusive adapteren Dette kan have en negativ indvirkning på brystpumpens funktion.
Dansk 35 Vær opmærksom på følgende for at undgå, at brystpumpen bliver beskadiget eller får funktionsfejl: - Sørg for, at adapteren og motorenheden ikke kommer i kontakt med vand. - Put aldrig motordelen eller adapteren i vand eller i opvaskemaskinen, da dette forårsager permanent skade på disse dele. - Hold adapteren og silikonerørene væk fra opvarmede overflader for at undgå overophedning og deformering af disse dele.
Dansk Rengøring og desinficering Oversigt Rengør og desinficer de dele, der kommer i kontakt med brystet og brystmælken som beskrevet nedenfor: Hvornår Hvordan Rengør og desinficer før første brug og efter hver brug. Skil alle delene ad, og rengør dem som beskrevet i kapitlet "Rengøring", og desinficer dem beskrevet i kapitlet "Desinficering". De følgende dele kommer ikke i kontakt med brystet og brystmælken. Rengør dem som beskrevet nedenfor: Hvornår Hvordan Rengør, når det er nødvendigt.
Dansk 37 Dansk Trin 1: Adskillelse Sørg for at fjerne den hvide ventil fra brystpumpen. Trin 2: Rengøring Delene, der kommer i kontakt med mælk, kan rengøres manuelt eller i opvaskemaskinen. Advarsel: Benyt ikke antibakterielle eller skrappe rengøringsmidler til at rengøre brystpumpens dele, da dette kan medføre skader. Forsigtig: Put aldrig motordelen eller adapteren i vand eller i opvaskemaskinen, da dette forårsager permanent skade på disse dele.
Dansk 5. Lad alle dele lufttørre på et rent viskestykke eller tørrestativ. Trin 2B: Rengøring i opvaskemaskinen Nødvendige materialer: - Mildt opvaskemiddel, flydende eller som tabs - Drikkevand af høj kvalitet Bemærk: Fødevarefarvestoffer kan misfarve dele. 1. Placer alle delene på den øverste hylde i opvaskemaskinen. 2. Kom flydende 3. Lad alle dele lufttørre opvaskemiddel eller en på et rent viskestykke tablet i maskinen, og kør eller tørrestativ. et standardprogram.
Dansk 39 1. Fyld en gryde med nok 2. Lad vandet køle ned. vand, så alle dele er dækket, og kom alle delene i gryden. Lad vandet koge i 5 minutter. Sørg for, at delene ikke rører ved grydens sider. 3. Tag forsigtigt dele op af vandet. Lad delene lufttørre på en ren overflade/et rent viskestykke eller tørrestativ. 4. Opbevar tørre dele i en ren, tør og tildækket beholder. Brug af brystpumpen Pudestørrelse Philips Avent Premium elektrisk enkelt-/dobbeltbrystpumpe har en blød, aktiv pude.
Dansk Beskrivelse af indikatorlamper for batteriopladning Alle lamper lyser konstant. Batteriet er fuldt opladet. Første lampe lyser konstant. Batteriet er tilstrækkeligt opladet til én omgang.* Den første lampe blinker langsomt. Batteriet er næsten afladet, opladning er nødvendig. Den første lampe blinker hurtigt. Batteriet er ved at løbe tør for strøm, apparatet stopper snart. Batterilamperne tændes en efter en og slukkes langsomt på samme tid. Batteriet oplades.
4A Skub den indvendige 5. Placer den hvide del af puden i tragten silikonemembran i mod linjen (angivet med pumpeenheden. en pil). 5A Kontroller, at silikonemembranen sidder tæt omkring kanten, ved at trykke den ned med tommelfingrene. 7. Sæt rørene på motorenheden. 8B. Du kan også bruge 9. Brystpumpen er nu brystpumpen, mens den klar til brug. stadig er sat i stikkontakten på væggen. Hvis batteriniveauet er lavt, sættes adapteren i stikkontakten, og det lille stik i den anden ende ind i motorenheden.
Dansk 42 Beskrivelse af motorenhedens delene 1 3 2 1 USB-strømindgang 2 Tænd/sluk-knap med pause/afspil-funktion 3 Funktionsknap 4 Ned-knap 5 Op-knap 6 LED-display 7 Slangeport (til enkeltbrystpumpe) 8 Slangeporte til dobbelt brystpumpe 5 4 6 8 7 Beskrivelse af LED-display 1 2 1 Indikatorlampe for batteriniveau 2 Timer (minutter) og indikation af vakuumniveau 3 Udmalkningsikon 4 Stimuleringsikon 3 4 Forklaring af indstillinger Brystpumpen har to tilstande.
Dansk 43 Når du ændrer sugeniveauet, viser displayet det valgte sugeniveau i et par sekunder og viser derefter den valgte brugstid igen. Pumpevejledning Advarsel: Sluk altid for brystpumpen, inden du fjerner pumpeenheden fra dit bryst, så vakuummet udlignes. Advarsel: Fortsæt ikke pumpningen i mere end 5 minutter ad gangen, hvis det ikke lykkes dig at udmalke noget mælk. Prøv at pumpe ud på et andet tidspunkt af dagen.
Dansk 5. Displayet viser brugstiden. 6. Brug op- og ned7. Efter 90 sekunder knapperne til at indstille skifter brystpumpen til det ønskede sugeniveau. udmalkningstilstand og øger langsomt vakuummet til det senest anvendte sugeniveau for udmalkning (eller niveau 11, når pumpen bruges første gang). 8. Hvis mælken begynder at flyde tidligere, eller hvis du vil skifte fra udmalkningstil stimuleringstilstand, kan du skifte tilstande med funktionsknappen. 3 sec. 9. Tryk kort på 10.
Dansk 45 Efter brug 1 Dansk 2 1. Skru flasken af. 2A. Sådan opbevares brystmælk: luk flasken med forseglingsskiven og skrueringen. 2B. Sådan klargør du 3. Fjern adapteren fra flasken for at made stikkontakten og barnet: placer en sut i en motorenheden. skruering, og skru den samlede skruering på flasken. Sæt beskyttelseshætten (se 'Samling af sutteflasken') på sutten. 4. Fjern silikonerøret og hætten fra brystpumpesættet. 5.
Dansk Advarsel: Tilsæt aldrig frisk brystmælk til frossen brystmælk for at undgå at forringe mælkens kvalitet og utilsigtet optø den frosne mælk. Madning med brystmælk i flaske Advarsel: For dit barns sikkerhed og helbred - Brug altid flasken under en voksens opsyn. Brug aldrig flaskesutten som sut, da det kan udgøre en risiko for kvælning. Langvarig indtagelse af væske ødelægger tænderne. Kontroller altid madens temperatur, før du begynder at made barnet.
Dansk 47 Dansk Samling af sutteflasken 1. Sutten er nemmere at samle, hvis du vrider den opad, i stedet for at trække den direkte opad. 2. Sørg for, at du trækker sutten igennem, indtil den nederste del er ud for skrueringen. 3. Sørg for at placere hætten lodret på flasken, så sutten står lige op. 4. Skru skrueringen med sutten og hætten på flasken. 5. Fjern låget ved at placere hånden over låget og tommelfingeren i fordybningen i låget.
Dansk Valg af den rigtige flaskesut til dit barn Philips Avent Natural-sutter fås med forskellige gennemstrømningshastigheder. Brystpumpen fås med sut nr. 1. Det er en sut til 0m+, som er ideel til nyfødte og ammede børn i alle aldre. Brug en lavere gennemstrømningshastighed, hvis barnet får mælk galt i halsen, der løber mælk ud at munden under madningen, eller barnet har svært ved at vænne sig til drikkehastigheden.
- Dette symbol betyder, at produktet indeholder et indbygget genopladeligt batteri, som ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald (2006/66/EF). Aflever produktet på et officielt indsamlingssted eller hos en Philips-forhandler, hvor du kan få en fagmand til at tage det genopladelige batteri ud. - Følg den nationale lovgivning om særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter og genopladelige batterier.
Dansk 5. Fjern rammen fra motorenheden. Bemærk: Bortskaf det genopladelige batteri på et officielt indsamlingssted for 6. Skær eller fold siderne batterier. Andre dele kan på plastikbatterirammen. bortskaffes på et indsamlingssted specifikt Fjern batteriet fra til elektronisk udstyr. plastikbatterirammen. Reklamationsret og support Hvis du har brug for hjælp eller support, bedes du besøge www.philips.com/support eller læse i folderen om international garanti.
Problem Løsning Brystpumpen oplades ikke. - Det tager meget lang tid at oplade brystpumpen. - Jeg kan ikke mærke nogen sugning/sugeniveauet er for lavt. - Brystpumpen suger for kraftigt. - Jeg udmalker kun lidt/ingen mælk, når jeg bruger min brystpumpe. - 51 Brug kun den medfølgende adapter. Kontrollér, at adapteren er tilsluttet stikkontakten korrekt, og at den lille stikprop er tilsluttet stikket på motorenheden korrekt. Brystpumpen er for kold eller for varm til, at den kan oplades.
Dansk Problem Løsning Når jeg tænder for brystpumpen efter opbevaring, fungerer den ikke med det samme. - - Displayet viser "Er", og enheden slukkes automatisk. - Du skal altid sikre dig, at batteriet er opladt (se 'Opladning af brystpumpen'), og ellers skal du slutte brystpumpen til stikkontakten. Måske har du opbevaret brystpumpen ved en temperatur, som er lavere eller højere end den optimale opbevaringstemperatur.
Dansk 53 Opbevaringsforhold Hvis apparatet har været opbevaret i varme eller kolde omgivelser, skal placeres i et miljø med en temperatur 20 °C i 30 minutter, så det kan nå en temperatur, der er inden for brugsforholdene (5 °C til 40 °C), før du tager det i brug. Oplad batteriet helt, inden du sætter brystpumpen til opbevaring i længere tid. Elektromagnetiske felter (EMF) Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående eksponering for elektromagnetiske felter.
Dansk Enkeltbrystpumpe Materialer ABS, Silikone (motorenhed) Polypropylen, Silikone (andre dele) Levetid 500 timer Driftsmåde Kontinuerlig drift Indtrængningsbeskyttelse IP22 (motorenhed), IP20 (adapter) Dobbelt brystpumpe Ikke-kontinuerlig drift 55 min tændt, 180 min slukket ved 22 °C (72 °F) (arbejdscyklus 23 %) 20 min tændt, 90 min slukket ved 40 °C (104 °F) (arbejdscyklus 18 %) Forklaring af symboler Advarsels- og informationssymbolerne er med til at sikre, at du bruger denne enhed sikker
Dansk Forklaring Angiver "vekselstrøm". Angiver, at producenten har truffet alle nødvendige forholdsregler for at sikre, at enheden overholder gældende sikkerhedslovgivning for distribution inden for EU. Angiver, at apparatet skal sorteres som elektrisk og elektronisk udstyr i overensstemmelse med EU-direktivet. Elektriske produkter bør ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Se afsnittet "Genanvendelse" for flere oplysninger.
Español Contenido Introducción _________________________________________________________________________________________ 56 Descripción general __________________________________________________________________________________ 57 Uso indicado__________________________________________________________________________________________ 57 Información de seguridad importante _______________________________________________________________ 58 Antes de utilizarlo por primera vez ________________________
Español 57 Descripción general Nota: Los números mencionados abajo se refieren a los números de la figura de la página desplegable frontal de este manual. Descripción del producto (Fig. A) A1 Unidad motora A4 Adaptador de corriente A2 Kit del extractor de leche A5 Extractor de leche doble A3 Biberón Kit del extractor de leche (Fig. B) B1 Tubo y tapa de silicona B4 Cubierta B2 Diafragma de silicona B5 Cojín B3 Cuerpo del extractor B6 Válvula blanca Biberón Natural de Philips Avent (Fig.
Español Información de seguridad importante Antes de usar el extractor de leche materna, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. Este manual de usuario también está disponible en línea a través del sitio web de Philips Avent: www.philips.com/avent. Advertencias - Nunca utilice el extractor de leche si está embarazada, ya que la extracción puede inducir el parto.
- Utilice solo el adaptador (S009AHz050yyyy) suministrado con este extractor de leche. - Asegúrese siempre de que sea fácil desconectar el dispositivo de la red eléctrica en caso de mal funcionamiento. Advertencias para evitar la contaminación y garantizar la higiene: - Por razones de higiene, el extractor de leche se ha diseñado para una única usuaria. - Limpie y desinfecte todas las piezas antes de usarlas por primera vez y después de cada uso.
Español - No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada de leche. Inténtelo en algún otro momento del día. - Si la extracción resulta dolorosa o muy incómoda, deje de utilizar el extractor y consulte con su profesional de la salud.
- Si el producto se calienta, cambia de color, emite un olor anormal o si la carga tarda mucho más de lo habitual, deje de usarlo y cargarlo. - No coloque los productos y sus baterías en hornos microondas o en cocinas de inducción. - Este producto contiene una batería recargable que no es reemplazable. No abra el producto para sustituir la batería recargable.
Español Limpieza y desinfección Vista general Limpie y desinfecte todas aquellas piezas que entran en contacto con el pecho y la leche materna como se describe a continuación: Cuándo Cómo Limpie y desinfecte antes de usarlo por primera vez y después de cada uso. Desmonte todas las piezas, límpielas como se describe en el capítulo "Limpieza" y desinféctelas como se describe en el capítulo "Desinfección".
Español 63 Asegúrese de extraer la válvula blanca del extractor de leche. Paso 2: Limpieza Las piezas que entran en contacto con la leche se pueden limpiar manualmente o en el lavavajillas. Advertencia: No utilice agentes limpiadores antibacterianos ni abrasivos para limpiar las piezas del extractor de leche, ya que esto puede causar daños. Precaución: Nunca sumerja la unidad motora ni el adaptador en agua ni en un lavaplatos, ya que puede dañar permanentemente estas piezas.
Español 5. Deje que todas las piezas se sequen al aire en un paño o en una rejilla de secado limpios. Paso 2B: Limpieza en el lavavajillas Suministros necesarios: - Lavavajillas suave líquido o en tabletas - Agua potable de calidad Nota: Los colorantes alimentarios pueden decolorar las piezas. 1. Coloque todas las 2. Coloque el lavavajillas piezas en la bandeja líquido o una tableta en superior del lavavajillas. el electrodoméstico y utilice un programa estándar. 3.
Español 65 1. Coloque todas las 2. Deje que el agua se piezas en un recipiente y enfríe. cúbralas por completo con agua. Deje hervir el agua durante 5 minutos. Asegúrese de que las piezas no toquen las paredes del recipiente. 3. Saque con cuidado las 4. Almacene los artículos piezas del agua. secos en un recipiente Coloque las piezas limpio, seco y cerrado. sobre una superficie limpia, paño o rejilla de secado para secar las piezas al aire.
Español Descripción de la luz del piloto indicador de la batería Todas las luces están encendidas. La batería está completamente cargada. La primera luz está encendida fija. La batería está suficientemente cargada para una sesión.* La primera luz parpadea lentamente. La batería está baja; es necesario cargarla. La primera luz parpadea rápidamente. La batería está muy baja; el dispositivo dejará de funcionar pronto. Las luces de la batería se iluminan una por una y se apagan todas a la vez.
4A Empuje la parte interior del cojín en la tolva contra la línea (se indica con una flecha).. 5. Coloque el diafragma 5A Asegúrese de que el de silicona en el cuerpo diafragma de silicona del extractor. encaja firmemente alrededor del borde presionando hacia abajo con los pulgares. 7. Conecte los tubos a la 8A. Cuando el extractor unidad motora. de leche está cargado, se puede utilizar sin cable. Mantenga pulsado el botón de encendido/apagado hasta que el dispositivo se encienda.
Español 68 Descripción de la pieza de la unidad motora 1 3 2 1 Toma de corriente USB 2 Botón de encendido/apagado con función de pausa/reproducción 3 Botón de selección de modo 4 Botón para bajar de nivel 5 Botón para subir de nivel 6 Display LED 7 Puerto de tubo para un extractor de leche individual 8 Puertos de tubo para un extractor de leche doble 5 4 6 8 7 Descripción de la pantalla LED 1 2 1 Pilotos indicadores de la batería 2 Temporizador (minutos) e indicación de nivel de vacío 3 Icono de
Español 69 El número de la pantalla muestra el tiempo de funcionamiento en minutos. Español Al cambiar el nivel de succión, la pantalla muestra el nivel de succión seleccionado durante unos segundos y, a continuación, vuelve a mostrar el tiempo de funcionamiento. Instrucciones de extracción Advertencia: Antes de retirar el cuerpo del extractor del pecho para liberar el vacío, apague siempre antes el extractor de leche.
Español 5. La pantalla muestra el 6. Utilice los botones tiempo de para bajar y subir de nivel para cambiar el funcionamiento. nivel de succión según sus preferencias. 7. Transcurridos 90 segundos, el extractor de leche cambiará suavemente al modo de extracción e incrementará su vacío lentamente al nivel de succión empleado en la última extracción (o al nivel 11 si es la primera vez que se usa). 8.
Español 71 Después del uso 1 1. Desenrosque el biberón. 2A Para almacenar la leche materna: Cierre el biberón con el disco sellador y la rosca. 2B Para preparar el biberón para alimentar a su bebé: Coloque una tetina en una rosca y enrosque la rosca montada en el biberón. Selle la tetina con la tapa (consulte 'Montaje del biberón') del biberón. 4. Retire el tubo de silicona y la tapa del kit del extractor de leche. 5.
Español Almacenamiento de la leche materna A continuación, encontrará directrices para almacenar leche materna: Ubicación de almacenamiento Temperatura Duración máxima del almacenamiento Habitación con una temperatura entre 16-29 °C (60-85 °F) 4 horas Frigorífico a 4 °C (39 °F) 4 días Congelador < -4 °C (25 °F) de 6 a 12 meses Advertencia: Nunca vuelva a congelar la leche materna descongelada para evitar la calidad de esta se deteriore.
Español 73 Antes de usar el biberón - Inspeccione el biberón y la tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para evitar riesgo de asfixia. Tirarlo al primer indicio de deterioro o de desperfecto. - Limpie y desinfecte el biberón antes del primer uso y después de usarlo. Español Montaje del biberón 1. Es más fácil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar de ella en línea recta. 2.
Español leche materna para garantizar una distribución uniforme del calor y compruebe la temperatura antes de servirla. Elegir la tetina adecuada para el bebé Las tetinas Philips Avent Natural están disponibles con diferentes niveles de flujo. El extractor de leche viene con la tetina número 1. Está indicada para 0 meses en adelante y es ideal para recién nacidos y bebés amamantados de todas las edades.
- Este símbolo significa que este producto contiene una batería recargable integrada, que no debe desecharse con los residuos domésticos normales (2006/66/EC). Lleve el producto a un punto de recogida oficial o a un centro de asistencia de Philips para que un profesional extraiga la batería recargable. - Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos y de baterías recargables.
Español 5. Quite el bastidor de la 6. Corte o doble los unidad del motor. bordes del bastidor de plástico de la batería. Quite la batería del bastidor de plástico de la batería. Nota: Deseche la batería recargable en un punto de recogida local independiente. Es posible eliminar otras piezas en un lugar específico para la eliminación de equipos eléctricos. Garantía y asistencia Si necesita asistencia o información, visite www.philips.com/support o lea el folleto de garantía internacional.
Español Problema Solución El extractor de leche no carga. - La carga del extractor de leche toma mucho tiempo. No siento ninguna succión o el nivel de succión es demasiado bajo - La succión del extractor de leche es demasiado fuerte. - Al usar mi extractor de leche, extraigo poca leche o ninguna. - Utilice únicamente el adaptador que se suministra. Asegúrese de que el adaptador esté bien insertado en la toma de corriente y de que el conector pequeño esté bien insertado en la unidad del motor.
Español Problema Solución Al encender el extractor de leche después de tenerlo guardado, no comienza a funcionar inmediatamente. - La pantalla muestra 'Er' y el dispositivo se apaga automáticamente. - - Asegúrese de que la batería esté totalmente cargada (consulte 'Carga del extractor de leche') o conecte el extractor de leche a la toma de corriente.
Español 79 Condiciones de almacenamiento Mantenga el extractor de leche lejos de la luz del sol directa ya que la exposición prolongada puede causar decoloración. Guarde el extractor de leche y sus accesorios en un lugar seguro, limpio y seco. Si el dispositivo se ha almacenado en un ambiento frío o caliente, póngalo en un ambiente con una temperatura de 20 °C (68 °F) durante 30 minutos para que alcance una temperatura dentro de las condiciones de uso (entre 5 y 40 °C / 41 °F a 104 °F) antes de usarlo.
Español Extractor de leche individual Extractor de leche doble Peso neto 230 g 310 g Dimensiones externas Unidad motora: 145 mm x 95 mm x 45 mm (longitud × anchura × altura) Clasificación de dispositivos IEC 60335-1: Sistema: Clase II; unidad motora: Construcción de clase III Materiales ABS, silicona (unidad motora) Polipropileno, silicona (otras piezas) Vida útil 500 horas Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo Protección de entrada IP22 (unidad de motor), IP20 (adaptador) Func
Español Explicación Indica "Equipo clase II". El adaptador tiene doble aislamiento (Clase II). Indica el número de catálogo del fabricante del extractor de leche. Indica el número de lote del extractor de leche. Indica "corriente continua". Indica "corriente alterna". Indica que el fabricante ha tomado todas las medidas necesarias para garantizar que el dispositivo cumple con la legislación de seguridad aplicable para su distribución dentro de la Comunidad Europea.
Español Símbolo Explicación Indica que se requiere un adaptador específico para conectar el extractor de leche.
Norsk 83 Innledning ____________________________________________________________________________________________ 83 Generell beskrivelse __________________________________________________________________________________ 84 Tiltenkt bruk __________________________________________________________________________________________ 84 Viktig sikkerhetsinformasjon _________________________________________________________________________ 84 Før bruk første gang ____________________________________________
Norsk Generell beskrivelse Merk: Tallene som er nevnt nedenfor, refererer til tallene på figuren på den fremre utbrettsiden av denne brukerhåndboken. Merk: Den doble brystpumpen leveres med to eksemplarer av elementene som er vist på figur B og C. Produktbeskrivelse (fig. A) A1 Motorenhet A4 Adapter A2 Brystpumpesett A5 Dobbel brystpumpe A3 Flaske Brystpumpesett (fig. B) B1 Rør og hette i silikon B4 Deksel B2 Silikonmembran B5 Pute B3 Pumpe B6 Hvit ventil Philips Avent Natural-flaske (fig.
Norsk 85 Advarsler Advarsler for å unngå kvelning og skade: - Denne brystpumpen er ikke beregnet til bruk av personer (inkludert barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental evne, eller mangel på erfaring og kunnskap. Slike personer kan bare bruke denne brystpumpen hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av enheten av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres. - Ikke la barn eller kjæledyr leke med motorenheten, adapteren, emballasjematerialet eller tilbehøret.
Norsk - Rengjør og desinfiser samtlige deler før første gangs bruk og etter hver påfølgende bruk. - Ikke bruk antibakterielle midler eller slipende rengjøringsmidler når du rengjør brystpumpen, da dette kan forårsake skader. - For å unngå forurensning er det viktig at du vasker hendene dine grundig med såpe og vann før du tar på brystene og delene av brystpumpen. Unngå å ta på innsiden av beholderne eller lokkene.
Norsk 87 - Dette utstyret bør ikke brukes rett ved eller oppå annet utstyr, da dette kan hindre enheten i å fungere forskriftsmessig. - Dette produktet skal kun brukes til det tiltenkte formål som beskrevet i denne brukerhåndboken. Ikke-forskriftsmessig bruk kan føre til elektrisk støt, brannskader, brann og andre uventede farer. - Batteriet skal kun lades med den avtakbare forsyningsenheten som fulgte med produktet. Ikke bruk skjøteledning.
Norsk - Hold adapteren og silikonrørene borte fra oppvarmede overflater for å forhindre overoppheting og deformering av disse delene. Før bruk første gang Alle deler som kommer i kontakt med morsmelken, må demonteres, vaskes og desinfiseres før første gangs bruk og etter hver påfølgende bruk av brystpumpen. Lad enheten helt opp før du bruker den for første gang eller når det har ligget ubrukt over en lengre periode.
Norsk 89 Trinn 1: Demontering Trinn 2: Rengjøring Delene som kommer i kontakt med melk, kan vaskes for hånd eller i oppvaskmaskin. Advarsel: Ikke bruk antibakterielle midler eller slipende rengjøringsmidler når du rengjør brystpumpen, da dette kan forårsake skader. Forsiktig: Motorenheten og adapteren skal aldri bløtlegges eller vaskes i oppvaskmaskin, da dette vil forårsake permanente skader på disse delene. Forsiktig: Vær forsiktig når du fjerner og rengjør den hvite ventilen.
Norsk 5. La alle delene lufttørke på et rent kjøkkenhåndkle eller en tørkehylle. Trinn 2B: Rengjøring i oppvaskmaskinen Nødvendig utstyr: - Mildt oppvaskmiddel i flytende form eller tablettform - Vann i drikkevannskvalitet Merk: Fargestoffer i maten kan føre til misfarging av deler. 1. Plasser alle delene i øverste etasje i oppvaskmaskinen. 2. Tilsett maskinoppvaskmiddel i maskinen og kjør et standard vaskeprogram. 3. La alle delene lufttørke på et rent kjøkkenhåndkle eller en tørkehylle.
Norsk 91 5 min. 1. Legg delene i en kjele som er fylt med nok vann til at de dekkes helt. La vannet koke i 5 minutter. Pass på at delene ikke tar borti sidene av kjelen. 2. La vannet avkjøles. 3. Løft delene forsiktig ut 4. Oppbevar de tørre av vannet. La delene delene i en ren, tørr lufttørke på en ren beholder med lokk. overflate / et rent kjøkkenhåndkle eller en tørkehylle. Norsk Bruke brystpumpen Putestørrelse Den enkle/doble elektriske Philips Avent-brystpumpen Premium har en myk, aktiv pute.
Norsk Batterinivåindikator, beskrivelse Alle lamper lyser. Den første lampen Batteriet er fulladet. lyser. Batteriet er ladet tilstrekkelig for én økt.* Den første lampen blinker sakte. Batterinivået er lavt, lading er nødvendig. Den første lampen blinker raskt. Batterinivået er svært lavt, enheten vil snart stoppe å virke. Batterilampene lyser én etter én og slukkes samtidig. Batteriet lader.
Norsk 5A Trykk ned silikonmembranen med tomlene for å sikre at den sitter godt rundt kanten. 6. Fest silikonrøret og hetten på silikonmembranen. Skyv ned hetten inntil den er skikkelig på plass. Norsk 4A Den innvendige 5. Plasser delen av puten i trakten silikonmembranen i trykkes mot linjen (angitt pumpehuset. med en pil).. 93 7. Koble slangen(e) til motorenheten. Merk: Du kan sette på dekselet på puten for å holde brystpumpen ren mens du gjør klar til pumping. 8A. Når brystpumpen er 8B.
Norsk 94 Beskrivelse av delene av motorenheten 1 3 2 1 USB-strøminngang 2 Av/på-knapp med pause/start-funksjon 3 Knapp for modusvalg 4 "Nivå ned"-knapp 5 "Nivå opp"-knapp 6 LED-display 7 Slangeport for enkel brystpumpe 8 Slangeporter for dobbel brystpumpe 5 4 6 8 7 LED-display, beskrivelse 1 1 Batteriindikatorlamper 2 Timer (minutter) og angivelse av vakuumnivå 3 Pumpeikon 4 Stimuleringsikon 2 3 4 Forklaring av moduser Brystpumpen har to moduser. Disse modusene er forklart nedenfor.
Norsk 95 Tallet på skjermen viser brukstid i minutter. Når du endrer sugenivå, blir valgt sugenivå vist på skjermen i noen sekunder, før visningen deretter endres tilbake til å vise brukstid. Advarsel: Slå av brystpumpen for å slippe ut vakuumet før du fjerner pumpehuset fra brystet. Advarsel: Ikke fortsett å pumpe i mer enn fem minutter om gangen hvis du ikke lykkes med å pumpe ut melk. Prøv heller igjen på et annet tidspunkt på dagen.
Norsk 5. Skjermen viser brukstid. 6. Du kan endre sugenivået etter ønske med knappene for "nivå opp" og "nivå ned". 7. Etter 90 sekunder veksler brystpumpen naturlig til pumpemodus, og øker vakuumet gradvis til sist brukte sugenivå ved pumping (eller nivå 11, hvis pumpen brukes for første gang). 8. Hvis det kommer ut melk før den tid eller du ønsker å veksle fra pumpe- til stimuleringsmodus, kan du endre modus med knappen for modusvalg. 3 sec. 9. Trykk kort på av/på- 10.
Norsk 97 Etter bruk 1 1. Skru av flasken. 2A. Slik oppbevarer du morsmelken: lukk flasken med tetningsskiven og skruringen. 2B. Slik gjør du klart til å 3. Koble fra adapteren mate babyen med fra stikkontakten og flasken: sett en smokk i motorenheten. skruringen og skru deretter skruringen med smokken på flasken. Forsegle smokken med flasketoppen (se 'Sette sammen flasken'). 4. Fjern silikonrøret og hetten fra brystpumpesettet. 5.
Norsk Advarsel: For å unngå at melken taper seg i kvalitet, skal tint morsmelk aldri fryses på nytt. Advarsel: For å unngå at melken taper seg i kvalitet eller at frossen melk tines utilsiktet, skal fersk og frossen morsmelk aldri blandes. Mating av morsmelk fra flaske Advarsel: For barnets sikkerhet og helse - Flasken må alltid brukes under tilsyn av voksne. Ikke bruk flaskesmokken som smokk, da dette kan medføre kvelningsfare. Kontinuerlig og langvarig suging av væsker forårsaker tannråte.
Norsk 99 Sette sammen flasken 2. Pass på at du drar smokken helt gjennom til den nedre delen er på linje med skruringen. 3. Pass på at du setter 4. Skru skruringen med toppen vertikalt på smokken og toppen på flasken, slik at smokken flasken. peker rett opp. Norsk 1. Det er enklere å sette på smokken hvis du vrir den oppover i stedet for å trekke den rett opp. 5. Hvis du vil ta av hetten, legger du hånden over hetten og tommelen i fordypningen i hetten.
Norsk Slik velger du riktig smokk til babyen Philips Avent Natual-smokkenes fås med forskjellige gjennomstrømningshastigheter. Brystpumpen leveres med smokknummer 1. Denne 0 m+-smokken er ideell til nyfødte og ammede babyer i alle aldre. Bruk en lavere gjennomstrømningshastighet hvis babyen ofte setter melken i halsen, melk renner ut av munnen eller babyen ikke klarer å tilpasse seg drikkehastigheten.
Norsk 101 - Dette symbolet betyr at produktet inneholder et innebygd oppladbart batteri som ikke skal kastes i vanlig husholdningsavfall (2006/66/EC). Ta med produktet til et offentlig innsamlingssted eller Philips-servicesenter, sånn at batteriet kan fjernes av fagfolk. - Følg nasjonale bestemmelser om avfallsdeponering av elektriske og elektroniske produkter samt oppladbare batterier. Riktig avfallshåndtering bidrar til å forhindre negative konsekvenser for helse og miljø.
Norsk 5. Fjern rammen fra motorenheten. 6. Kutt eller brett kantene til batterirammen i plast. Ta batteriet ut av batterirammen i plast. Merk: Lever det oppladbare batteriet på et separat lokalt innsamlingssted. Andre deler kan kastes på angitt sted for elektrisk avfall. Garanti og støtte Besøk www.philips.com/support eller se det internasjonale garantiheftet for mer informasjon eller hjelp. Feilsøking Dette kapitlet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet.
Norsk 103 Løsning Brystpumpen lades ikke. - - Det tar svært lang tid å lade brystpumpen. - Jeg føler ikke noen sugeeffekt / sugenivået er for lavt. - Sugeeffekten til brystpumpen er for sterk. - Det kommer ut enten ingen eller lite melk når jeg bruker brystpumpen. - Bruk bare adapteren som følger med. Sjekk at adapteren er satt korrekt inn i stikkontakten, og at den lille pluggen er satt korrekt inn i motorenheten. Brystpumpen er for kald eller for varm for å lade.
Norsk Problem Løsning Når jeg skrur på brystpumpen etter oppbevaring, fungerer den ikke med én gang. - Skjermen viser «Er» og enheten skrus av automatisk. - - - Kontroller at batteriet er helt oppladet (se 'Lade brystpumpen') eller koble brystpumpen til en stikkontakt. Kanskje du har oppbevart brystpumpen i en temperatur som er under laveste oppbevaringstemperatur eller over maksimal oppbevaringstemperatur.
Norsk 105 Oppbevaringsforhold Oppbevar brystpumpen utenfor direkte sollys, da langvarig eksponering av sollys kan gi misfarging. Oppbevar brystpumpen og tilbehøret på et trygt, rent og tørt sted. Hvis enheten har vært oppbevart på et varmt eller kaldt sted, lar du det ligge i 30 minutter i 20 °C (68 °F) for å la det få en temperatur på mellom 5 °C og 40 °C / 41 °F og 104 °F før bruk. Hvis brystpumpen skal oppbevares over lengre tid, må batteriet først fullades.
Norsk Enkel brystpumpe Materialer ABS, silikon (motorenhet) Polypropylen, silikon (andre deler) Levetid 500 timer Driftsmodus Kontinuerlig drift Beskyttelse mot inntrenging IP22 (motorenhet), IP20 (adapter) Dobbel brystpumpe Ikke-kontinuerlig drift 55 min. på, 180 min. av ved 22 °C (72 °F) (driftssyklus 23 %) 20 min. på, 90 min.
Norsk 107 Forklaring Angir «vekselstrøm». Angir at produsenten har iverksatt alle nødvendige tiltak for å påse at enheten innfrir all gjeldende sikkerhetslovgivning for distribusjon i EU. Angir separat innsamling for elektrisk og elektronisk utstyr i samsvar med EU-direktivet. Elektriske avfallsprodukter skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Se kapittelet "Resirkulering" for mer informasjon.
Português Conteúdo Introdução ___________________________________________________________________________________________ 108 Descrição geral _______________________________________________________________________________________ 109 Utilização prevista ____________________________________________________________________________________ 109 Informações de segurança importantes_____________________________________________________________ 110 Antes da primeira utilização _________________________
Português 109 Descrição geral Nota: Os números indicados abaixo referem-se aos números na figura da página frontal dobrável deste manual do utilizador. Nota: A bomba tira-leite dupla é fornecida com dois conjuntos de itens mostrados nas Figuras B e C. Descrição do produto (Fig.
Português Informações de segurança importantes Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar a bomba tira-leite e guarde-o para uma eventual consulta futura. Este manual do utilizador também pode ser consultado online no Web site da Philips Avent: www.philips.com/avent. Advertências - Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver grávida, pois a extração pode provocar o parto.
Português 111 - Inspecione a bomba tira-leite, incluindo o adaptador, quanto a sinais de danos antes de cada utilização. Não utilize a bomba tira-leite se o adaptador ou a ficha estiverem danificados, se não funcionar corretamente, se tiver sofrido uma queda ou tiver sido submergida em água. - Utilize apenas o adaptador (S009AHz050yyyy) fornecido com esta bomba tira-leite. - Certifique-se sempre de que é fácil desligar o dispositivo da alimentação em caso de avaria.
Português - Se o vácuo for desconfortável ou causar dor, desligue a bomba tira-leite e retire-a do peito. - Não continue a utilizar a bomba durante mais do que cinco minutos de cada vez, se não conseguir extrair nenhum leite. Tente extrair o leite noutra altura do dia. - Se o processo se tornar muito desconfortável ou doloroso, pare de utilizar a bomba e consulte o seu profissional de saúde.
Português 113 - Não queime os produtos nem as respetivas pilhas e não as exponha à luz solar direta nem a altas temperaturas (por exemplo, em carros com temperaturas elevadas ou perto de fogões quentes). As pilhas podem explodir em caso de sobreaquecimento. - Se o produto aquecer, mudar de cor, emanar um odor anormal ou o tempo de carregamento for muito superior ao habitual, não utilize nem carregue o produto. - Não coloque os produtos e as respetivas pilhas em fornos de micro-ondas ou placas de indução.
Português Limpeza e desinfeção Visão geral Limpe e desinfete as peças que entram em contacto com o peito e o leite materno, conforme descrito abaixo: Quando Como Limpe e desinfete antes da primeira Desmonte todas as peças, limpe-as utilização e após todas as conforme descrito no capítulo utilizações. "Limpeza" e desinfete-as conforme descrito no capítulo "Desinfeção".
Português 115 Passo 1: Desmontagem Certifique-se de que retira a válvula branca da bomba tira-leite. Passo 2: Limpeza Advertência: Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar as peças da bomba tira-leite, uma vez que tal pode causar danos. Atenção: Nunca coloque o motor nem o adaptador em água ou numa máquina de lavar a loiça, uma vez que isto causa danos permanentes nestas peças. Atenção: Tenha cuidado ao retirar a válvula branca e ao limpá-la.
Português 5 min. 1. Enxague todas as 2. Mergulhe todas as 3. Limpe todas as peças peças sob água corrente peças durante 5 minutos com uma escova de tépida. em água quente com limpeza. uma pequena quantidade de detergente líquido suave. 5. Deixe todas as peças secar ao ar num pano de cozinha limpo ou numa grelha de secagem.
Português 117 Passo 3: Desinfeção Produtos necessários: - Uma panela - Água de qualidade potável Atenção: Durante a desinfeção com água a ferver, evite que o biberão ou as outras peças toquem nos lados da panela. Isto pode causar deformações ou danos irreversíveis ao produto pelos quais a Philips não se responsabiliza. 1. Encha uma panela 2. Deixe que a água com água suficiente arrefeça. para cobrir todas as peças e coloque todas as peças na panela. Deixe a água ferver durante 5 minutos.
Português 1. Desligue o aparelho. 2. Ligue o adaptador à tomada elétrica e insira a ficha pequena da outra extremidade no motor. 3. A bateria está em carga. 4. Quando a bateria estiver completamente carregada, retire o adaptador da tomada elétrica e puxe a ficha de ligação do motor. Descrição da luz do indicador da bateria Todas as luzes estão constantes. A bateria está totalmente carregada. A primeira luz está constante. A bateria tem carga suficiente para uma sessão*.
Português 119 1. Lave bem as mãos com sabão e água. 2. Introduza a válvula branca no corpo da bomba até onde for possível. 3. Aperte o corpo da bomba ao biberão. 4. Coloque a almofada no corpo da bomba e certifique-se de que o rebordo cobre o corpo da bomba. 4A Empurre a parte interna da almofada no funil contra a linha (indicada com uma seta).. 5. Coloque o diafragma de silicone no corpo da bomba.
Português Nota: Pode colocar a cobertura sobre a almofada para manter a bomba tira-leite limpa, enquanto se prepara para extrair.
Português 121 Explicação dos modos A bomba tira-leite tem dois modos. Abaixo irá encontrar uma explicação destes modos. Ícones de modos Modo Explicação N.º de níveis de sucção Modo de estimulação Modo para estimular o peito a iniciar o fluxo de leite. 8 níveis de sucção Modo de extração Modo para remoção de leite 16 níveis de sucção eficiente após o leite começar a fluir. Após 90 seg de estimulação, o dispositivo muda automaticamente para o modo de extração.
Português 1. Lave bem as suas mãos com sabão e água e assegure-se de que o seu peito está limpo. 2. Coloque o kit da bomba tira-leite no seu peito. Certifique-se de que centra o mamilo. 3. Mantenha o botão ligar/desligar premido até o dispositivo se ligar. As luzes indicadoras acendem-se para indicar que o dispositivo está no modo de estimulação. 5. O visor apresenta o tempo de utilização. 6.
Português 123 Sugestão: Para a extração ideal, escolha a definição mais alta que ainda é confortável. Esta definição pode ser diferente consoante as sessões. Sugestão: Pode utilizar a bomba tira-leite como uma bomba tira-leite individual ligando apenas o tubo de um kit de bomba ao motor. Após a utilização 1 1. Desaperte o biberão. 2A. Para armazenar o leite materno: feche o biberão com o disco vedante e o anel roscado. 4. Retire o tubo de 5.
Português Armazenar o leite materno Em seguida, são fornecidas algumas recomendações para armazenar leite materno: Localização de armazenamento Temperatura Duração máxima de armazenamento Ambiente 16-29 °C 4 horas Frigorífico 4 °C 4 dias Congelador < -4 °C 6 - 12 meses Advertência: Para evitar uma diminuição na qualidade do leite, nunca congelar novamente leite materno descongelado.
Português 125 Antes de utilizar o biberão - Inspecione o biberão e a tetina de alimentação antes de cada utilização e puxe a tetina em todas as direções para evitar o risco de asfixia. Elimine aos primeiros sinais de danos ou deterioração. - Limpe e desinfete o biberão antes da primeira utilização e após todas as utilizações. Montar o biberão 2. Assegure-se de que puxa a tetina até a parte inferior estar alinhada com o anel da rosca. 3.
Português tampa no micro-ondas. Mexa sempre o leite materno para assegurar uma distribuição uniforme do calor e verifique a temperatura antes de o dar ao bebé. Escolher a tetina mais indicada para o bebé As tetinas Natural Philips Avent estão disponíveis com diferentes níveis de fluxo. A bomba tira-leite é fornecida com a tetina número 1. Trata-se de uma tetina para 0m+, ideal para recém-nascidos e lactentes de todas as idades.
Português 127 - Este símbolo significa que este produto contém uma bateria recarregável incorporada que não deve ser eliminada juntamente com os resíduos domésticos comuns (2006/66/CE). Leve o seu produto a um ponto de recolha oficial ou a um centro de assistência Philips para que um técnico qualificado retire a bateria recarregável. - Cumpra as regras nacionais de recolha selectiva de produtos eléctricos e electrónicos, e pilhas recarregáveis.
Português Nota: Elimine a bateria recarregável num ponto de recolha local separado. As outras peças podem ser 5. Retire a estrutura para 6. Corte ou dobre as eliminadas num local fora do motor. extremidades da estrutura em plástico da específico para a bateria. Retire a bateria eliminação de da estrutura em plástico equipamentos elétricos. da bateria. Garantia e assistência Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support ou leia o folheto da garantia internacional.
Português 129 Problema Solução A bomba tira-leite não está a carregar. - O carregamento da bomba tira-leite demora muito. Se não sentir qualquer sucção/se o nível de sucção for demasiado baixo. - A sucção da bomba tira- leite é muito forte. Extraio pouco ou nenhum leite quando uso a bomba tira-leite. - Utilize apenas o adaptador fornecido. Certifique-se de que o transformador foi corretamente inserido na tomada elétrica e que a ficha pequena foi inserida corretamente no motor.
Português Problema Solução Quando ligo a bomba tira-leite depois de estar guardada, não começa a trabalhar imediatamente. Certifique-se de que a bateria está totalmente carregada (consultar 'Carregar a bomba tira-leite') ou ligue a bomba tira-leite à tomada elétrica. Pode ter guardado a bomba tira-leite a uma temperatura abaixo da temperatura mínima de armazenamento ou acima da temperatura máxima de armazenamento.
Português 131 Condições de armazenamento Mantenha a bomba tira-leite afastada da luz solar direta, visto que a exposição prolongada pode causar descoloração. Armazene a bomba tira-leite e os seus acessórios num local seguro, limpo e seco. Se o dispositivo tiver sido armazenado num ambiente quente ou frio, coloque-o num ambiente com uma temperatura de 20 °C durante 30 minutos para permitir que atinja uma temperatura dentro das condições de utilização (5 °C a 40 °C) antes de o utilizar.
Português Bomba tira-leite individual Classificação do dispositivo Bomba tira-leite dupla IEC 60335-1: Sistema: Classe II; motor: construção da Classe III Materiais ABS, silicone (motor) Polipropileno, silicone (outras peças) Vida útil 500 horas Modo de funcionamento Funcionamento contínuo Funcionamento não contínuo 55 min ligada, 180 min desligada a 22 °C (72 °F) (ciclo de funcionamento 23 %) 20 min ligada, 90 min desligada a 40 °C (104 °F) (ciclo de funcionamento 18 %) Proteção contra a entr
Português 133 Explicação Indica o número de lote da bomba tira-leite. Indica "corrente contínua". Indica "corrente alternada". Indica que o fabricante tomou todas as medidas necessárias para assegurar que o dispositivo cumpre a legislação de segurança aplicável para distribuição na Comunidade Europeia. Indica a recolha separada de equipamentos elétricos e eletrónicos de acordo com a diretiva da UE. Os resíduos de produtos elétricos não devem ser eliminados juntamente com os resíduos domésticos.
Suomi Sisältö Johdanto _____________________________________________________________________________________________ 134 Yleiskuvaus ___________________________________________________________________________________________ 135 Käyttötarkoitus _______________________________________________________________________________________ 135 Tärkeitä turvallisuustietoja ___________________________________________________________________________ 135 Käyttöönotto ________________________________________
Suomi 135 Yleiskuvaus Huomautus: Alla mainitut numerot viittaavat tämän käyttöoppaan etuliepeessä olevan kuvan numeroihin. Huomautus: Kaksoisrintapumppu sisältää kaksi kappaletta kuvissa B ja C esitettyjä osia.
Suomi Varoitukset - Älä koskaan käytä rintapumppua, kun olet raskaana, koska pumppaaminen voi käynnistää synnytyksen. Tukehtumis-, kuristumis- ja vammautumisvaaran välttäminen: - Rintapumppua ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä. Tällaiset henkilöt saavat käyttää rintapumppua vain heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
Kontaminaatiovaaran välttäminen ja hyvän hygienian varmistaminen: - Hygieniasyistä rintapumppu on tarkoitettu yhden käyttäjän jatkuvaan käyttöön. - Puhdista ja desinfioi kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa ja jokaisen käyttökerran jälkeen. - Älä puhdista rintapumpun osia antibakteerisilla pesuaineilla tai hankausaineilla, sillä ne voivat vaurioittaa rintapumpun osia. - Pese kädet huolellisesti vedellä ja saippualla ennen rintapumpun osiin ja rintoihin koskemista kontaminaation estämiseksi.
Suomi - Tämän laitteen käyttöä muiden laitteiden vieressä tai niiden kanssa päällekkäin on vältettävä, sillä tämä voi johtaa virheelliseen toimintaan. Paristojen ja akkujen turvallisuusohjeet - Käytä tätä tuotetta vain tarkoituksenmukaisesti käyttöoppaassa esitetyllä tavalla. Väärinkäyttö voi johtaa sähköiskuun, palovammoihin, tulipaloon tai muihin odottamattomiin vaaratilanteisiin. - Käytä akun lataamiseen vain tuotteen mukana toimitettua irrotettavaa virtalähdettä. Älä käytä jatkojohtoa.
Suomi 139 - Pidä verkkolaite ja silikoniputket pois kuumilta pinnoilta, jotta kuumuus ei vahingoittaisi niitä. Käyttöönotto Irrota, puhdista ja desinfioi kaikki rintamaidon kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen rintapumpun käyttöönottoa ja jokaisen käyttökerran jälkeen. Lataa akku täyteen, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran tai kun se on ollut pitkään käyttämättä.
Suomi Vaihe 1: Purkaminen Muista irrottaa myös rintapumpun valkoinen venttiili. Vaihe 2: Puhdistus Kaikki maidon kanssa kosketuksissa olevat osat voidaan puhdistaa käsin tai astianpesukoneessa. Varoitus: Älä puhdista rintapumpun osia antibakteerisilla pesuaineilla tai hankausaineilla, sillä ne voivat vaurioittaa rintapumpun osia. Varoitus: Älä koskaan laita moottoriyksikköä tai verkkolaitetta veteen tai astianpesukoneeseen, koska se aiheuttaa pysyvän vaurion näihin osiin.
Suomi 141 5 min. 1. Huuhtele kaikki osat haalealla, juoksevalla vedellä. 2. Liota kaikkia osia 3. Puhdista kaikki osat 5 minuutin ajan puhdistusharjalla. lämpimässä vedessä, johon on lisätty hieman mietoa astianpesuainetta. 4. Huuhtele kaikki osat huolellisesti kylmällä, juoksevalla juomavedellä. 5. Jätä kaikki osat kuivumaan puhtaalle astiapyyhkeelle tai kuivaustelineeseen.
Suomi Vaihe 3: Desinfiointi Tarvikkeet: - kattila - juomavettä Varoitus: Varmista keittämällä suoritettavan desinfioinnin aikana, etteivät pullo ja muut osat pääse koskettamaan kattilan reunoja. Tämä voi aiheuttaa tuotteessa pysyviä muodonmuutoksia ja vaurioita, joista Philips ei ole vastuussa. 5 min. 1. Lisää kattilaan vettä niin paljon, että kaikki osat peittyvät, ja laske kaikki osat kattilaan. Anna veden kiehua 5 minuuttia. Huolehdi, että osat eivät kosketa kattilan reunoja. 2.
Suomi 143 1. Sammuta laite. 2. Liitä verkkolaite pistorasiaan ja toisessa päässä oleva pieni liitin moottoriyksikköön. 3. Akkua ladataan. 4. Kun akku on latautunut täyteen, irrota verkkolaite pistorasiasta ja vedä pieni liitin irti moottoriyksiköstä. Akun merkkivalon kuvaus Ensimmäinen valo palaa tasaisesti. Akku on latautunut tarpeeksi yhtä istuntoa varten.* Ensimmäinen valo vilkkuu hitaasti. Akun virta on vähissä, akku on ladattava. Ensimmäinen valo vilkkuu nopeasti.
Suomi 1. Pese kätesi huolellisesti vedellä ja saippualla. 2. Työnnä valkoinen 3. Kierrä pumpun runko venttiili mahdollisimman tuttipullon suulle. syvälle pumpun runkoon. 4. Aseta tyyny pumpun runkoon ja varmista, että reunus peittää pumpun rungon. 4A Työnnä tyynyn sisäosa suppiloon niin syvälle, että se yltää viivaan (merkitty nuolella).. 5. Aseta silikonikuppi pumpun runkoon. 5A Paina silikonikupin reunoja peukaloillasi niin, että kuppi kiinnittyy tiiviisti runkoon. 6.
Suomi 145 Huomautus: Voit laittaa hierontatyynyn päälle suojakannen, jotta rintapumppu pysyy puhtaana siihen asti kun olet valmis aloittamaan lypsämisen.
Suomi Tilojen selitykset Rintapumpussa on kaksi tilaa. Tilojen kuvaukset ovat alla. Tilan kuvakkeet Tila Selitys Imutehon tasojen määrä Stimulointitila Tila, joka stimuloi rintaa aloittamaan maidon virtauksen. 8 imutehon tasoa Pumppaustila Tila maidon tehokkaaseen pumppaamiseen, kun maitoa on alkanut virrata. Kun laite on käynyt 90 sekuntia stimulointitilassa, se siirtyy automaattisesti pumppaustilaan. 16 imutehon tasoa Näytössä näkyvä numero osoittaa käyttöajan minuutteina.
1. Pese kätesi huolellisesti vedellä ja saippualla ja varmista, että myös rintasi on puhdas. 2. Aseta rintapumppusarja rinnallesi. Varmista, että nänni asettuu keskelle. 3. Pidä virtapainiketta pohjassa, kunnes laite käynnistyy. Merkkivalot syttyvät merkiksi siitä, että laite on stimulointitilassa. 4. Rintapumppu käynnistyy stimulointitilassa ja lisää alipainetta hitaasti viimeksi käytetylle stimuloinnin imutehon tasolle saakka (tai tasolle 5 ensimmäisellä käyttökerralla). 5. Käyttöaika näkyy näytössä.
Suomi Vihje: Voit käyttää kaksoisrintapumppua myös yhden rinnan pumppuna liittämällä vain yhden pumppusarjan letkun moottoriyksikköön. Käytön jälkeen 1 2 1. Kierrä tuttipullo irti. 2A. Jos haluat säilöä rintamaidon, sulje pullo tiivistelevyllä ja kierrerenkaalla. 2B. Jos haluat 3. Irrota verkkolaite valmistella tuttipullon pistorasiasta ja vauvan syöttämistä moottoriyksiköstä. varten, aseta tutti kierrerenkaaseen ja kierrä koottu kierrerengas tuttipulloon.
Rintamaidon säilyttäminen Suomi 149 Ohjeita rintamaidon säilyttämiseen: Säilytyspaikka Lämpötila Säilytyksen enimmäiskesto Huone 16–29 ⁰C (60–85 ⁰F) 4 tuntia Jääkaappi 4 ⁰C (39 ⁰F) 4 päivää Pakastin < –4 ⁰C (25 ⁰F) 6-12 kuukautta Varoitus: Älä pakasta sulatettua rintamaitoa uudelleen, jotta maidon laatu ei kärsi. Varoitus: Älä koskaan lisää tuoretta rintamaitoa pakastetun rintamaidon joukkoon, jotta maidon laatu ei kärsi eikä pakastettu maito sula vahingossa.
Suomi Pullon kokoaminen 1. Tutti on helpompi koota, jos hivutat sitä vähitellen ylöspäin sen sijaan, että vedät sitä suoraan ylöspäin. 2. Varmista, että tutti on vedetty kokonaan ylös ja sen alaosa on kohdakkain kierrerenkaan kanssa. 3. Varmista, että korkki on asetettu pulloon pystysuunnassa niin, että tutti on pystyssä. 4. Kierrä kierrerengas, johon tutti ja korkki on kiinnitetty, kiinni tuttipulloon. 5. Irrota korkki asettamalla kätesi korkin päälle ja peukalosi korkin koloon.
Suomi 151 Oikean tutin valitseminen lapselle Philips Avent Natural ‑tutteja on saatavilla eri virtausnopeuksilla. Rintapumpun mukana toimitetaan tutti 1. Sen luokitus on 0m+, eli se on tarkoitettu vastasyntyneille ja kaikenikäisille rintaruokinnassa oleville lapsille. Valitse pienemmän virtausnopeuden tutti, jos lapsi kakistelee usein, maitoa valuu lapsen suupielistä syömisen aikana tai lapsen on vaikea säädellä juomisnopeuttaan.
Suomi - Tämä merkki tarkoittaa, että tuote sisältää kiinteän ladattavan akun, jota ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana (2006/66/EY). Toimita laite viralliseen keräyspisteeseen tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen, jossa ammattilaiset irrottavat akun. - Noudata oman maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden sekä akkujen ja paristojen kierrätystä ja hävittämistä koskevia sääntöjä. Asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille koituvia haittavaikutuksia.
Suomi 153 5. Irrota moottoriyksikön 6. Leikkaa tai taita kehys. muovisen akun kehyksen reunat. Irrota akku muovisesta akun kehyksestä. Huomautus: Toimita akku erilliseen paikalliseen keräyspisteeseen. Muut osat voidaan hävittää erityisessä sähkölaitteiden hävityspaikassa. Takuu ja tuki Jos haluat tukea tai lisätietoja, käy Philipsin verkkosivuilla osoitteessa www.philips.com/support tai lue kansainvälinen takuulehtinen.
Suomi Ongelma Ratkaisu Rintapumpun latautuminen kestää hyvin kauan. - En tunne imua / imuteho on liian heikko. - Rintapumpun imu on liian voimakas. - Saan lypsettyä hyvin vähän tai en lainkaan maitoa, kun käytän rintapumppua. - Kun käynnistän rintapumpun sen jälkeen, kun se on ollut säilytyksessä, se ei välittömästi toimi. - Näytössä näkyy ”Er”, ja laite sammuu automaattisesti. - - - Käytä vain laitteen mukana toimitettua virtalähdesovitinta.
Suomi 155 Lisätietoja Jäljempänä kuvataan joitakin yleisiä rintaruokintaan liittyviä ongelmia. Jos kohtaat mitä tahansa näistä oireista, ota yhteyttä terveydenhoitajaan. Yleinen rintaruokintaan liittyvä vaiva Kuvaus Kivun tunne Kipua tuntuu rinnassa tai nännissä tai reaktiona liian suureen, epämukavan tuntuiseen imutehoon. Arat nännit Jatkuvaa kipua nänneissä pumppaamiskerran alkaessa tai koko pumppauskerran ajan tai kipua pumpun käyttökertojen välillä. Turvotus Rinnan turpoaminen.
Suomi Tekniset tiedot Yhden rinnan rintapumppu Kaksoisrintapumppu Alipaineen taso Stimulointi: –60...–200 mbar (–45...–150 mmHg) Pumppaus: –60...–360 mbar (–45...
Suomi 157 Merkkien selitykset Varoitusmerkkien ja symbolien tarkoituksena on varmistaa, että käytät laitetta turvallisesti ja oikein, sekä suojata sinua ja muita vahingoilta. Alla kerrotaan, mitä tarrassa ja käyttöoppaassa olevat varoitusmerkit ja merkit tarkoittavat. Selitys Osoittaa, että on noudatettava käyttöohjeita. Merkitsee tärkeää tietoa kuten varoituksia ja huomioita. Ilmaisee käyttövihjeitä, lisätietoja tai huomautuksen. Osoittaa valmistajan.
Suomi Merkki Selitys Ilmaisee rintapumpun valmistajan sarjanumeron. Osoittaa USB-liitännän. Osoittaa suhteellisen kosteuden ylärajat, joille laite voidaan turvallisesti altistaa: jopa 90 %. Osoittaa säilytystä ja kuljetusta koskevat lämpötilarajat, joille laite voidaan turvallisesti altistaa: -20 °C – 45 °C / -4 °F – 113 °F. Viittaa Forest Stewardship Counciliin.
Svenska 159 Innehåll Inledning _____________________________________________________________________________________________ 159 Allmän beskrivning ___________________________________________________________________________________ 160 Avsedd användning __________________________________________________________________________________ 160 Viktig säkerhetsinformation __________________________________________________________________________ 160 Före första användningen_______________________________
Svenska Allmän beskrivning Obs! Siffrorna som visas nedan hänvisar till siffrorna i bilden på den främre utvikningsbara sidan i denna användarhandbok. Obs! Med den dubbla bröstpumpen följer två stycken av varje artikel som visas i bild B och C.
Svenska 161 Varningar Varningar för att undvika risk för kvävning, strypning och skada: - Bröstpumpen är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om dess funktioner, såvida de inte övervakas eller får instruktioner av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Dessa personer kan endast använda bröstpumpen om de övervakas eller får instruktioner av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
Svenska - Använd endast den adapter (S009AHz050yyyy) som medföljde bröstpumpen. - Se alltid till att det är enkelt att koppla bort enheten från elnätet vid fel. Varningar för att förhindra kontaminering och säkerställa hygien: - Bröstpumpen är endast avsedd för upprepad användning av en och samma användare av hygienska skäl. - Rengör och desinficera alla delar innan du använder dem för första gången och efter varje användning.
Svenska 163 Varningar för att undvika skador eller fel på bröstpumpen: - Bärbar radiofrekvent (RF) kommunikationsutrustning (inklusive mobiltelefoner och kringutrustning som antennkablar och externa antenner) bör inte användas närmare än 30 cm från någon del av bröstpumpen, inklusive adaptern. Det kan ha negativ inverkan på bröstpumpens prestanda. - Undvik att använda den här utrustningen intill eller staplad på annan utrustning. Det kan leda till att apparaten inte fungerar som den ska.
Svenska Försiktighetsåtgärder Försiktighetsåtgärder för att undvika skador eller fel på bröstpumpen: - Se till att adaptern och motorenheten inte kommer i kontakt med vatten. - Lägg aldrig motorenheten eller adaptern i vatten eller i en diskmaskin, eftersom det kan orsaka permanenta skador på delarna. - Håll adaptern och silikonslangarna borta från uppvärmda ytor för att undvika överhettning eller deformering av delarna.
Svenska 165 Rengöring och desinficering Översikt Rengör och desinficera delarna som kommer i kontakt med bröst och bröstmjölk enligt anvisningarna nedan: När Hur Rengör och desinficera före första användningen och efter varje användning. Ta isär alla delar och rengör dem sedan enligt anvisningarna i kapitlet ”Rengöring” och desinficera dem enligt anvisningarna i kapitlet ”Desinficering”. När Hur Rengör vid behov. Torka med en ren trasa fuktad med vatten och milt rengöringsmedel.
Svenska Steg 1: Isärtagning Se till att ta ut den vita ventilen ur bröstpumpen. Steg 2: Rengöring Delarna som kommer i kontakt med mjölken kan rengöras manuellt eller i diskmaskin. Varning: Använd inga antibakteriella eller slipande rengöringsmedel när du rengör bröstpumpens delar eftersom det kan orsaka skada. Försiktighet: Lägg aldrig motorenheten eller adaptern i vatten eller i en diskmaskin, eftersom det kan orsaka permanenta skador på delarna.
Svenska 167 5. Låt alla delar lufttorka på en ren kökshandduk eller ett rent torkställ. Steg 2B: Rengöring i diskmaskin Tillbehör som behövs: - Milt diskmedel eller en mild tablett - Dricksvatten Obs! Färg i mat kan missfärga delarna. 2. Häll i diskmedel eller lägg i en disktablett i maskinen och kör ett standardprogram. 3. Låt alla delar lufttorka på en ren kökshandduk eller ett rent torkställ.
Svenska 5 min. 1. Fyll en kastrull med 2. Låt vattnet svalna. tillräckligt mycket vatten för att täcka alla delar och lägg alla delar i kastrullen. Låt vattnet koka i 5 minuter. Se till att delarna inte vidrör kastrullens sida. 3. Ta försiktigt ut delarna 4. Förvara de torra ur vattnet. Lägg delarna delarna i en ren, torr och på en ren övertäckt behållare. yta/kökshandduk eller ett rent torkställ och låt lufttorka.
Svenska 169 Beskrivning av batterinivålampor Alla lampor lyser. Batteriet är fulladdat. Första lampan Första lampan lyser. blinkar långsamt. Batterinivån är låg, Batteriet är tillräckligt laddat för behöver laddas. ett tillfälle.* Första lampan blinkar snabbt. Batterinivån är mycket låg, enheten slutar snart fungera. Batterilamporna tänds en i taget men alla släcks samtidigt. Batteriet laddas.
Svenska 4A Tryck kuddens innerdel i tratten mot linjen (se pilindikering). 5. Placera silikonmembranet i pumpenheten. 5A Se till att silikonmembranet sitter ordentligt på plats och är helt tätt runt hela kanten genom att trycka det nedåt med tummarna. 7. Anslut slangen/slangarna till motorenheten. 8A. När bröstpumpen är laddad kan du använda den utan sladd. Tryck in och håll kvar på/avknappen tills enheten startar. 8B. Du kan också 9. Bröstpumpen är nu använda bröstpumpen klar att användas.
Svenska 171 Beskrivning av motorenhetens delar 1 3 2 1 USB-strömingång 2 På/av-knapp med paus/uppspelningsfunktion 3 Knapp för lägesval 4 ”Nivå ned”-knapp 5 ”Nivå upp”-knapp 6 LED-display 7 Slangport för enkel bröstpump 8 Slangportar för dubbel bröstpump 5 4 6 8 7 Beskrivning av LED-displayen 1 1 Batterinivålampor 2 Timer (minuter) och visning av vacuumnivå 3 Pumpningssymbol 4 Stimuleringssymbol 2 3 4 Förklaring av lägen Lägessymbo- Läge ler Förklaring Antal sugnivåer Stimuleringsläge Läge f
Svenska Siffran på displayen visar körtiden i minuter. När du ändrar sugnivå visas den valda sugnivån i teckenfönstret i några sekunder och därefter visas körtiden igen. Pumpningsanvisningar Varning: Innan du tar bort pumpenheten från bröstet ska du alltid stänga av bröstpumpen så att vakuumsuget släpper. Varning: Pumpa aldrig i mer än fem minuter åt gången när det inte kommer någon mjölk. Försök pumpa senare på dagen.
Svenska 173 5. Displayen visar körtiden. 6. Ställ in ”nivå upp”och ”nivå ned”knapparna för att ändra sugnivån till den du vill ha. 7. Efter 90 sekunder går bröstpumpen smidigt över i pumpningsläge och ökar långsamt vakuumsuget till senast använda pumpningssugnivå (eller nivå 11 om den används för första gången). 8. Om mjölken börjar flöda tidigare eller om du vill byta från pumpningsläge till stimuleringsläge kan du byta läge med lägesväljarknappen. 3 sec. 9. Tryck snabbt på 10.
Svenska Efter användning 1 2 1. Skruva av flaskan. 2A. Så här förvarar du bröstmjölken: stäng flaskan med förslutningsplattan och skruvringen. 4. Ta bort silikonslangen 5. Ta isär och rengör alla och locket från delar som har kommit i bröstpumpssatsen. kontakt med bröstmjölken (se 'Rengöring och desinficering'). 2B. Så här förbereder du 3. Dra ut adaptern ur flaskan för att mata ditt vägguttaget och barn: placera en dinapp i motorenheten.
Svenska 175 Varning: Tillsätt aldrig färsk bröstmjölk till fryst bröstmjölk eftersom mjölkkvaliteten försämras och den frysta mjölken tinas oavsiktligt. Ge bröstmjölken med flaskan Varning: För ditt barns säkerhet och hälsa - Använd alltid flaskan under översyn av en vuxen. Använd aldrig matningsnappar som tröst då det kan medföra risk för kvävning. Att suga in vätska kontinuerligt under lång tid är skadligt för tänderna. Kontrollera alltid matens temperatur innan du börjar mata barnet.
Svenska Montera flaskan 1. Dinappen är lättare att montera om du vickar den uppåt istället för att dra den rakt upp. 2. Dra nappen igenom 3. Se till att lägga locket 4. Skruva på skruvringen skruvringen tills den vertikalt på flaskan så att med dinapp och lock på nedre delen är helt kant dinappen är upprätt. flaskan. i kant mot skruvringen. 5. Ta bort locket genom att sätta handen över locket och tummen i lockets fördjupning.
Svenska 177 Välja rätt dinapp till sitt barn Philips Avent Natural-dinappar finns med olika flödeshastigheter. Bröstpumpen levereras med dinapp nummer 1. Det är en dinapp på 0m+ som är perfekt för nyfödda och ammande spädbarn i alla åldrar. Använd en lägre flödeshastighet om ditt barn ofta sätter i halsen, om mjölken rinner ut ur munnen under matningen eller om barnet har problem med att anpassa sig till drickhastigheten.
Svenska - Den här symbolen betyder att produkten innehåller inbyggda laddningsbara batterier och därför inte får kasseras i vanliga hushållssopor (enligt EG-direktivet 2006/66/EG). Lämna produkten till en lokal återvinningsstation eller till ett Philips-servicecenter så att det laddningsbara batteriet tas om hand på korrekt sätt. - Följ ditt lands regler för återvinning av elektriska och elektroniska produkter samt uppladdningsbara batterier.
Svenska 179 5. Ta bort ramen från motorenheten. Obs! Kassera det laddningsbara batteriet på en särskild lokal återvinningsstation. 6. Klipp eller vik kanterna Andra delar kan kasseras på batteriets plastram. på specifik plats för elektriskt avfall. Ta bort batteriet från batteriets plastram. Garanti och support Om du behöver information eller support kan du besöka www.philips.com/support eller läsa den internationella garantibroschyren.
Svenska Problem Lösning Det tar väldigt lång tid att ladda bröstpumpen. - Jag känner ingen sugeffekt/sugnivån är för låg. - Bröstpumpen suger för starkt. - Jag pumpar ut lite/ingen mjölk när jag använder min bröstpump. - När jag startar bröstpumpen efter att inte ha använt den på ett tag fungerar den inte direkt. Teckenfönstret visar ”Er” och stängs automatiskt av. - - Använd endast den medföljande adaptern.
Svenska 181 Mer information Nedan beskrivs några vanliga situationer relaterade till ammande. Om du upplever några av dessa symptom måste du genast kontakta din läkare eller barnmorska. Vanligt amningsrelaterat tillstånd Beskrivning Smärta Smärta i bröstet eller bröstvårtan eller sugeffekten känns inte bekväm. Ömma bröstvårtor Bestående smärta i bröstvårtor i början av pumpningstillfället, genom hela pumpningstillfället eller smärta mellan pumpningar. Mjölkstockning Svullnad i bröstet.
Svenska Teknisk information Enkel bröstpump Dubbel bröstpump Vakuumnivå Stimulering: -60 till -200 mbar (-45 till -150 mmHg) Pumpning: -60 till -360 mbar (-45 till -270 mmHg) Justerbar i steg om 20 mbar Återkommande vakuum Cykelhastighet 53–120 cykler/min 53–120 cykler/min Motorenhetens ingående märkeffekt 5 V DC/1,1 A 5 V DC/1,8 A Nätadapterns ingående märkeffekt Extern nätadapter 100–240 V AC /50/60 Hz Nätadapterns utgående märkeffekt 5 V DC/1,1 A 5 V DC/1,8 A Adaptertypnummer S009AHz
Svenska 183 Förklaring av symboler Varningsmarkeringar och symboler är viktiga för att säkerställa att du använder den här enheten på ett säkert och korrekt sätt och för att skydda dig och andra från skador. Nedan visas betydelsen för varningsmarkeringar och symboler på etiketten och i användarhandboken. Förklaring Visar att instruktionerna för säker användning ska följas. Anger viktig information som varningar och försiktighetsåtgärder.
Svenska Symbol Förklaring Anger tillverkarens serienummer för bröstpumpen. Visar USB. Anger de övre gränserna för relativ luftfuktighet som enheten kan utsättas för på ett säkert sätt: upp till 90 %. Anger gränser för förvarings- och transporttemperatur som enheten kan utsättas för på ett säkert sätt: -20 °C till 45 °C. Visar Forest Stewardship Council.
inside back page
Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. © 2020 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4 9206 AD Drachten The Netherlands 3000.044.9552.