Single/Double electric breast pump ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ اﻷم اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﺰدوﺟﺔ/اﻟﻔﺮدﻳﺔ SCF397, SCF395 www.philips.
Foldout left only
A A1 A4 A2 A3 A5 B C B4 B1 C1 B2 B5 B3 C2 C3 C4 B6 C5
emtypageinsidecover
English 5 Introduction __________________________________________________________________________________________ 5 General description __________________________________________________________________________________ 6 Intended use _________________________________________________________________________________________ 6 Important safety information ________________________________________________________________________ 6 Cleaning and disinfecting ______________________________________________
English General description Note: The numbers mentioned below refer to the numbers on the figure of the front foldout page of this user manual. Note: The double breast pump comes with two pieces of the items shown in Figures B and C. Product description (Fig. A) A1 Motor unit A4 Adapter A2 Breast pump kit A5 Double breast pump A3 Bottle Breast pump kit (Fig. B) B1 Silicone tube and cap B4 Cover B2 Silicone diaphragm B5 Cushion B3 Pump body B6 White valve Philips Avent Natural bottle (Fig.
English 7 - Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor. Warnings to avoid choking, strangulation and injury: - This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Such persons can only use this breast pump if they are supervised by or have received proper instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
English - Clean and disinfect all parts before first use and after each use. - Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage. - Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast pump parts and breasts to prevent contamination. Avoid touching the inside of containers or lids. Warnings to avoid breast and nipple problems including pain: - Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken.
- Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. Cautions Cautions to prevent damage to and malfunctioning of the breast pump: - Prevent the adapter and motor unit from coming into contact with water. - Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.
English The following parts do not come into contact with the breast and breast milk; clean them as described below: When How Clean when needed. Wipe with a clean, damp cloth with water and mild detergent. Step 1: Disassembling Make sure that you remove the white valve from the breast pump. Step 2: Cleaning The parts that come in contact with milk can be cleaned manually or in the dishwasher.
5 min. 1. Rinse all parts under a 2. Soak all parts for 3. Clean all parts with a running tap with 5 minutes in warm water cleaning brush. lukewarm water. with some mild dishwashing liquid. 5. Leave all parts to airdry on a clean tea towel or drying rack. Step 2B: Cleaning in the dishwasher Supplies needed: - Mild dishwashing liquid or a dishwashing tablet - Drinking-quality water Note: Food colorings may discolor parts. 1. Place all parts on the top rack of the dishwasher. 2. Put dishwashing liquid 3.
English Caution: During disinfection with boiling water, prevent the bottle or other parts from touching the side of the pan. This can cause irreversible product deformation or damage that Philips cannot be held liable for. 5 min. 1. Fill a household pot 2. Allow the water to with enough water to cool down. cover all parts and place all parts in the pot. Let the water boil for 5 minutes. Make sure the parts do not touch the side of the pot. 3. Gently remove the 4.
English English 1. Wash your hands thoroughly with soap and water. 2. Push the white valve 3. Screw the pump body 4. Place the cushion in in the pump body as far onto the bottle. the pump body and as possible. make sure that the rim covers the pump body. 4A Push the inner part of 5. Place the silicone the cushion into the diaphragm in the pump funnel against the line body. (indicated with an arrow).
English 14 Motor unit part description 1 3 2 1 USB power inlet 2 On/off button with pause/play function 3 Mode selection button 4 'Level down' button 5 'Level up' button 6 Indicator lights for modes and levels 7 Tubing port for single breast pump 8 Tubing ports for double breast pump 5 4 6 8 7 Mode indicator lights The breast pump has two modes. Below you find an explanation of these modes. Indicator lights Mode Explanation No.
English 15 Warning: Before you remove the pump body from your breast, always switch off the breast pump to release the vacuum. Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day. Warning: If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your healthcare professional.
English 3 sec. 8. Briefly press the 9. Press and hold the on/off button if you on/off button to switch want to pause. To off. continue, briefly press the on/off button again. Tip: For optimal expression, choose the highest setting that still feels comfortable. This setting may differ across different sessions. Tip: You can use the double breast pump as a single breast pump by connecting only the tube of one pump kit to the motor unit. After use 1 2 1. Unscrew the bottle. 2A.
Warning: Refrigerate or freeze expressed milk immediately or keep it at a temperature of 16-29 °C (60-85 °F) for a maximum of 4 hours before you feed your baby. For more information about the breast pump and tips for expressing milk, visit www.philips.com/avent. Storing breast milk Below you find guidelines for storing breast milk: Storage location Temperature Max.
English Before using the bottle - Inspect the bottle and feeding teat before each use and pull the feeding teat in all directions to prevent a choking hazard. Throw away at the first signs of damage or weakness. - Clean and disinfect the bottle before first use and after every use. Assembling the bottle 1. The teat is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line. 2. Make sure you pull the 3.
English 19 Philips Avent teats are available with different flow rates. The breast pump comes with teat number 1. This is a 0m+ teat, ideal for newborn and breastfed babies of all ages. Use a lower flow rate if your baby chokes often, if milk dribbles out of its mouth during feeding or if it has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher flow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or if feeding takes very long.
English Warranty and support If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international warranty leaflet. Troubleshooting This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
English Solution The suction of the breast pump is too strong. - I express little/no milk when I use my Philips Avent breast pump. - If possible, try a lower suction level. When you express for the first time, start with the default suction level (level 5 in stimulation mode, level 11 in expression mode) and increase/decrease the level when needed. During different expression sessions, different levels may feel most comfortable for you.
English Storage conditions Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store the breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place. If the device has been stored in a hot or cold environment, place it in an environment with a temperature of 20 °C (68 °F) for 30 minutes to let it reach a temperature within the usage conditions (5 °C to 40 °C / 41 °F to 104 °F) before you use it.
English Ingress protection Double breast pump IP22 (motor unit), IP20 (adapter) Explanation of symbols The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this device safely and correctly and to protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and symbols on the label and in the user manual. Symbol Explanation Indicates to follow the instructions for use. Indicates important information such as warnings and cautions.
English Symbol Explanation Indicates the protection against ingress of solid foreign objects and against harmful effects due to the ingress of water. Indicates the manufacturer's serial number of the breast pump. Indicates USB. Indicates the relative humidity upper limits to which the device can be safely exposed: up to 90 %. Indicates the storage and transportation temperature limits to which the device can be safely exposed: -25 °C to 70 °C/-13 °F to 158 °F. Indicates Forest Stewardship Council.
Français 25 Introduction __________________________________________________________________________________________ 25 Description générale _________________________________________________________________________________ 26 Application ___________________________________________________________________________________________ 26 Informations de sécurité importantes _______________________________________________________________ 26 Nettoyage et désinfection ________________________________________
Français Description générale Remarque : Les nombres mentionnés ci-dessous se rapportent aux nombres de la figure sur la page dépliante avant de ce mode d'emploi. Remarque : Le tire-lait double est fourni avec deux exemplaires des éléments représentés sur les figures B et C. Description du produit (fig. A) A1 Bloc moteur A4 Adaptateur A2 Tire-lait A5 Tire-lait double A3 Biberon Tire-lait (fig.
Français 27 - N'utilisez jamais le tire-lait si vous êtes enceinte car cela pourrait déclencher des contractions. Avertissements pour éviter l'étouffement, la strangulation et les blessures : - Ce tire-lait n'est pas destiné à un usage par des personnes (notamment des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes manquant d'expérience ou de connaissances.
Français - Veillez à toujours pouvoir débrancher l’appareil de la prise secteur en cas de dysfonctionnement. Avertissements pour éviter les contaminations et pour garantir une bonne hygiène : - Pour des raisons d'hygiène, le tire-lait est uniquement destiné à l'usage répété d'une seule utilisatrice. - Nettoyez et désinfectez toutes les pièces avant la première utilisation et après chaque utilisation.
- Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez d'utiliser le tire-lait et consultez votre professionnel de santé. Avertissements pour éviter tout dommage ou dysfonctionnement du tire-lait : - Les équipements de communication radiofréquence mobiles (notamment les téléphones portables et les périphériques tels que les câbles d'antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12 po) de toute partie du tire-lait, dont l'adaptateur.
Français Nettoyage et désinfection Désassemblez, nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel avant d'utiliser le tire-lait pour la première fois et après chaque utilisation. Aperçu Nettoyez et désinfectez les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel, comme indiqué ci-dessous : Quand Comment Nettoyez et désinfectez avant la Désassemblez toutes les pièces, première utilisation et après chaque nettoyez-les comme indiqué dans utilisation.
Français 31 Français Étape 1 : Démontage Veillez à retirer la valve blanche du tire-lait. Étape 2 : Nettoyage Les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel peuvent être nettoyées à la main ou au lavevaisselle. Avertissement : Afin d'éviter tout dommage, n'utilisez jamais de produits abrasifs ou antibactériens pour nettoyer les pièces du tire-lait.
Français 5 min. 1. Rincez toutes les 2. Mettez toutes les 3. Nettoyez toutes les pièces à l'eau tiède sous pièces à tremper dans pièces avec une brosse le robinet. de l’eau chaude avec un de nettoyage. peu de liquide vaisselle doux pendant 5 minutes. 5. Laissez sécher toutes les pièces sur une serviette propre ou un support de séchage.
Français 33 Étape 3 : Désinfection Attention : Lors de la désinfection à l'eau bouillante, veillez à éviter que le biberon ou d'autres pièces ne touchent le côté de la casserole. Cela peut provoquer des dommages ou déformations irréversibles du produit, dont Philips ne peut être tenu responsable. 5 min. 1. Remplissez une casserole avec assez d’eau pour couvrir toutes les pièces et placez-les à l’intérieur. Laissez l’eau bouillir pendant 5 minutes.
Français Avant utilisation, vérifiez si les pièces du tire-lait sont usées ou endommagées et remplacez-les si nécessaire. Remarque : Il est nécessaire que le coussin, le diaphragme en silicone et le tube en silicone soient bien positionnés pour que le tire-lait aspire correctement. 1. Lavez-vous soigneusement les mains avec de l'eau savonneuse. 2. Insérez la valve blanche aussi loin que possible dans le corps du tire-lait. 3. Vissez le corps du tire- 4. Placez le coussin lait sur le biberon.
Français 35 Description des pièces du bloc moteur 3 2 1 Prise d'alimentation USB 2 Bouton marche/arrêt avec fonction pause/lecture 3 Bouton de sélection de mode 4 Bouton de baisse d'intensité 5 Bouton de hausse d'intensité 6 Voyants lumineux de modes et de niveaux 7 Orifice pour tube de tire-lait simple 8 Orifices pour tube de tirelait double 5 4 6 8 7 Français 1 Voyants lumineux de mode Le tire-lait propose deux modes. Vous trouverez ci-dessous une description de ces modes.
Français Remarque : Chaque fois que le niveau augmente, le voyant suivant commence à clignoter ou le voyant clignotant reste constamment allumé. Instructions de tirage Avertissement : Avant de retirer le corps du tire-lait de votre sein, éteignez toujours le tire-lait pour relâcher l'aspiration. Avertissement : Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si vous ne parvenez pas à en tirer. Essayez de tirer votre lait à un autre moment de la journée.
Français 37 5. Utilisez les boutons de hausse et de baisse d'intensité pour changer de niveau d'aspiration à votre convenance. 6. Après 90 secondes, le tire-lait passe doucement en mode d'expression et augmente progressivement l'aspiration jusqu'au dernier niveau d'expression utilisé (ou jusqu'au niveau 11 lors de la première utilisation). 7.
Français Après utilisation 1 2 1. Dévissez le biberon. 2A. Pour conserver le lait maternel : fermez le biberon avec le disque et la bague d'étanchéité. 2B. Pour préparer le 3. Débranchez biberon afin de nourrir l'adaptateur de la prise votre bébé : placez une secteur et du bloc tétine dans une bague moteur. d'étanchéité et vissez la bague assemblée sur le biberon. Fermez la tétine avec le capuchon (voir 'Assemblage du biberon') du biberon. 4. Retirez le tube en silicone et le capuchon du tire-lait.
Français 39 Avertissement : N'ajoutez jamais de lait maternel frais à du lait maternel congelé afin d'éviter que la qualité du lait ne se détériore et que le lait ne se décongèle involontairement. Nourrir votre bébé avec un biberon de lait maternel Avertissement : Pour la sécurité et la santé de votre enfant - Ne laissez jamais un enfant utiliser ce biberon sans surveillance. - N'utilisez jamais les tétines d'alimentation comme une sucette, afin d'éviter les risques d'étouffement.
Français Assemblage du biberon 1. Il est plus facile d’installer la tétine en la tirant par petits à-coups plutôt qu’en la tirant d’un coup. 2. Assurez-vous de tirer correctement la tétine jusqu'à ce que sa partie inférieure soit alignée avec la bague d'étanchéité. 3. Assurez-vous que le capuchon est placé verticalement sur le biberon afin que la tétine reste droite. 4. Vissez la bague d'étanchéité avec la tétine et le capuchon sur le biberon. 5.
Français 41 Choix de la tétine adaptée à votre bébé Utilisez un débit inférieur si votre bébé s'étouffe souvent, laisse échapper du lait en tétant ou s'il a du mal à s'adapter au débit. Choisissez un débit plus élevé si votre bébé s'endort en tétant, s'il s'impatiente ou lorsque la tétée dure très longtemps. Les tétines Philips Avent sont clairement numérotées sur le côté pour indiquer le débit. Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.philips.com/avent.
Français Garantie et assistance Si vous avez besoin d'une assistance ou d'informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support ou lisez le dépliant sur la garantie internationale. Dépannage Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec l'appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre un problème à l'aide des renseignements ci-dessous, rendezvous sur le site www.philips.
Problème Solution L’aspiration du tire-lait est trop forte. - Je tire peu/pas de lait lorsque j’utilise mon tirelait Philips Avent. - 43 Si possible, essayez un niveau d’aspiration plus faible. Lorsque vous tirez du lait pour la première fois, commencez par le niveau d’aspiration par défaut (niveau 5 en mode de stimulation, niveau 11 en mode d’expression) et augmentez/diminuez le niveau selon votre convenance. Les niveaux qui vous paraissent confortables peuvent varier selon les sessions.
Français Problèmes les plus communs liés à l’allaitement Description Canaux galactophores obstrués Une grosseur rouge et sensible sur le sein. Les symptômes peuvent inclure un érythème (rougeurs) de la poitrine. Peut provoquer une mammite (inflammation du sein) et de la fièvre en l’absence de traitement. Conditions de stockage N'exposez pas le tire-lait directement aux rayons du soleil, car une exposition prolongée pourrait provoquer une décoloration.
Français Tire-lait double Pression de fonctionnement 700 - 1060 hPa (< 3000 m d’altitude) Poids net 230 g Dimensions externes Bloc moteur : 145 mm x 95 mm x 45 mm (L x l x H) Classe d’appareil CEI 60335-1 : Système : Classe II ; bloc moteur : construction de classe III Matériaux ABS, silicone (bloc moteur) Polypropylène, silicone (autres pièces) Durée de vie 500 heures Mode de fonctionnement Fonctionnement continu Protection contre la pénétration d’eau IP22 (bloc moteur), IP20 (adaptateur)
Français Symbole Explication Indique qu’il s’agit d’un équipement EM de classe II. Cet adaptateur dispose d’une double isolation (classe II). Indique le numéro de catalogue du fabricant du tire-lait. Indique le numéro de lot du tire-lait. Indique que le courant est continu. Indique que le courant est alternatif.
Français 47 Symbole Explication Indique que le tire-lait est conforme aux normes GOST R. Indique qu'un adaptateur spécifique est nécessaire pour le branchement du tire-lait. Français Indique une garantie internationale Philips d’une durée de deux ans.
Türkçe İçerik Giriş ___________________________________________________________________________________________________ 48 Genel açıklamalar ____________________________________________________________________________________ 49 Kullanım amacı _______________________________________________________________________________________ 49 Önemli güvenlik bilgileri ______________________________________________________________________________ 49 Temizlik ve dezenfeksiyon ______________________________
Türkçe 49 Genel açıklamalar Not: Aşağıda belirtilen sayılar, bu kullanım kılavuzunun ön kısımdaki katlanabilir sayfasında bulunan şekildeki sayıları göstermektedir. Not: Çiftli göğüs pompası, Şekil B ve C'de gösterilen iki parçayla birlikte verilir. Ürün açıklaması (Şek. A) A4 Adaptör A2 Göğüs pompası kiti A5 Çiftli göğüs pompası Türkçe A1 Motor ünitesi A3 Biberon Göğüs pompası kiti (Şek.
Türkçe Uyarılar - Pompalama doğum sancısına neden olabileceğinden hamileyken göğüs pompasını kesinlikle kullanmayın. Boğulma ve yaralanmaları önlemek için uyarılar: - Bu göğüs pompası düşük fiziksel, sinirsel ya da zihinsel becerilere sahip veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmamalıdır. Bu kişiler, bu emzirme pompasını yalnızca kendilerinden sorumlu bir kişi nezaretinde veya cihazın kullanımı ile ilgili olarak uygun talimat almışlarsa kullanabilirler.
Türkçe 51 - İşlem çok rahatsız edici veya acı verici hâle gelirse pompayı kullanmayı bırakın ve sağlık uzmanınıza başvurun. Göğüs pompasında hasar oluşmasını ve arızalanmasını önlemeye yönelik uyarılar: - Taşınabilir radyo frekansı (RF) iletişim ekipmanı (cep telefonları ve anten kabloları ile haricî antenler gibi çevre birimleri dâhil), göğüs pompasının adaptör de dâhil olmak üzere herhangi bir yerine 30 cm'den (12 inç) daha yakın kullanılmamalıdır.
Türkçe Aşağıdaki parçalar göğüsle ve anne sütüyle temas etmemektedir; bunları aşağıda açıklandığı şekilde temizleyin: Ne zaman Nasıl İhtiyaç duyulduğunda temizleyin. Temiz, nemli bir bezle ve hafif bir deterjanla silin. Adım 1: Sökülmesi Göğüs pompasından beyaz valfi çıkardığınızdan emin olun. Adım 2: Temizlik Sütle temas eden parçalar manuel olarak veya bulaşık makinesinde temizlenebilir.
Türkçe 53 1. Akan bir musluğun 2. Tüm parçaları, ılık 3. Tüm parçaları bir altında tüm parçaları ılık suyla ve hafif bir bulaşık temizlik fırçasıyla deterjanında 5 dakika suyla durulayın. temizleyin. bekletin. 5. Tüm parçaları temiz bez veya kurutma rafında kurumaya bırakın. Adım 2B: Bulaşık makinesinde yıkama Gereken malzemeler: - Hafif bulaşık deterjanı veya bir bulaşık tableti - İçme suyu Not: Gıda boyaları, parçaların renginin solmasına neden olabilir. 1.
Türkçe Adım 3: Dezenfeksiyon Gereken malzemeler: - Bir tencere - İçme suyu Dikkat: Kaynar su dezenfeksiyonu sırasında, biberonun veya diğer parçaların tencerenin kenarına temas etmemesini sağlayın. Bu, geri dönüşü olmayan ürün deformasyonuna veya Philips'in sorumlu tutulamayacağı hasarlara neden olabilir. 5 min. 1. Evdeki bir tencereye 2. Suyun soğumasını içine koyduğunuz tüm bekleyin. parçaları kaplayacak kadar su doldurun ve tüm parçaları tencereye yerleştirin. Suyu 5 dakika kaynatın.
Türkçe 55 Uyarı: Kontaminasyonu önlemek için göğüs pompası parçaları ve göğüslere dokunmadan önce ellerinizi sabun ve suyla iyice yıkayın. Haznelerin veya kapakların içine dokunmaktan kaçının. Göğüs pompası kiti parçalarını kullanmadan önce aşınma veya hasar açısından kontrol edin ve gerekirse değiştirin. Türkçe Not: Göğüs pompasının doğru vakumlaması için başlık, silikon diyafram ve silikon tüp doğru şekilde yerleştirilmelidir. 1. Ellerinizi su ve sabunla 2. Pompa gövdesindeki iyice yıkayın.
Türkçe 56 Motor ünitesi parça açıklaması 1 3 2 1 USB güç girişi 2 Duraklat/oynat işlevli açmakapama düğmesi 3 Mod seçme düğmesi 4 'Düzeyi düşür' düğmesi 5 'Düzeyi artır' düğmesi 6 Modlar ve düzeyler için gösterge ışıkları 7 Tek göğüs pompası için kablo bağlantı noktası 8 Çiftli göğüs pompası için kablo bağlantı noktası 5 4 6 8 7 Mod gösterge ışıkları Göğüs pompasında 2 mod vardır. Aşağıda bu modların bir açıklamasını bulabilirsiniz.
Türkçe 57 Süt sağma talimatları Uyarı: Pompa gövdesini göğsünüzden çıkarmadan önce, vakumu serbest bırakmak için her zaman göğüs pompasını kapatın. Uyarı: Hiç süt sağamıyorsanız 5 dakikadan daha uzun süre pompalamayın. Gün içinde başka bir zaman sağmayı deneyin. Not: Her seferinde düzenli olarak 125 ml'den (4 fl oz) fazla süt sağıyorsanız, aşırı doldurma ve taşarak dökülmeyi engellemek için 260 ml (9 fl oz) hacminde bir Philips Avent Natural biberon satın alıp kullanabilirsiniz. 1.
Türkçe 3 sec. 8. Duraklatmak 9. Kapatmak için istiyorsanız açma/kapama açma/kapama düğmesine basılı tutun. düğmesine kısaca basın. Devam etmek için açma/kapama düğmesine tekrar kısaca basın. İpucu: En iyi sağma deneyimi için rahat hissettiren en yüksek ayarı seçin. Bu ayar, farklı oturumlarda farklılık gösterebilir. İpucu: Çiftli göğüs pompasını, tek bir pompa kitinin kablosunu motor ünitesine bağlayarak tek göğüs pompası olarak kullanabilirsiniz. Kullanım sonrası 1 2 1. Biberonu çıkarın. 2A.
4. Göğüs pompası 5. Anne sütüne (bkz. kitinden silikon kablo ve 'Temizlik ve kapağı çıkarın. dezenfeksiyon') temas eden tüm parçaları sökün ve temizleyin. 59 6. Kolay muhafaza için silikon kabloyu motor ünitesinin etrafına sarın ve kapağı kabloya takın. Uyarı: Hemen sütü soğutun veya dondurun veya bebeğinizi beslemeden önce en fazla 4 saat süreyle 16-29 °C (60-85 °F) sıcaklıkta tutun. Göğüs pompası ve süt sağma ile ilgili ipuçları hakkında daha fazla bilgi için www.philips.
Türkçe - Çocukların küçük parçalarla oynamasına veya biberonları kullanırken yürümesine/koşmasına izin vermeyin. - Tüm parçaları her kullanımdan önce inceleyin ve biberon emziğini tüm yönlere doğru çekin. Herhangi bir parçada hasar veya zayıflığa dair bir işaret görürseniz hemen atın. - Bebeğinizi besledikten sonra kalan anne sütünü mutlaka atın. Dikkat: Biberonda hasar oluşmasını önlemek için: - Isıtılmış bir fırına koymayın, plastik eriyebilir.
Türkçe 61 Anne sütünü ısıtma Dondurulmuş anne sütü kullanıyorsanız, ısıtmadan önce buzunun tamamen çözülmesini sağlayın. Not: Bebeğinizi anında beslemeniz gerekiyorsa sütü bir kase sıcak su içinde çözebilirsiniz. Buzu çözülmüş veya buzdolabında saklanmış sütle dolu biberonu sıcak su dolu bir kasede veya biberon ısıtıcıda ısıtın. Vida halkasını ve sızdırmaz kapağı biberondan çıkarın. Uyarı: Anne sütünü ısıtmak için mikrodalga kullanılması tavsiye edilmez.
Türkçe Philips Avent Natural biberon parçaları ile karıştırmayın. Parçalar birbirine uygun değildir ve sızdırmalara veya diğer sorunlara yol açabilir. Geri dönüşüm - Bu simge, bu ürünün normal evsel atıklarla birlikte atılmaması gerektiği anlamına gelir (2012/19/EU). - Elektrikli ve elektronik ürünlerin ayrı olarak toplanmasına ilişkin ülkenizde yürürlükte olan yönetmeliklere uyun.
Sorun Çözüm Hiçbir çekim hissetmiyorum/çekim düzeyi çok düşük. - Göğüs pompasının çekimi çok güçlüdür. - Philips Avent göğüs pompamı kullanırken çok az süt elde ediyorum/hiç süt elde edemiyorum. - 63 Mümkünse daha yüksek bir çekim düzeyi deneyin. Silikon diyaframın doğru şekilde (bkz. 'Göğüs pompasının montajı') monte edilmiş olup olmadığını kontrol edin. Beyaz valfin hasarsız ve doğru şekilde (bkz. 'Göğüs pompasının montajı') monte edilmiş olup olmadığını kontrol edin.
Türkçe Emzirme ile ilgili yaygın durum Açıklama Göğüs ucunda yaralı doku (göğüs ucu travması) - Tıkanmış süt kanalları Fisürler ya da çatlamış göğüs uçları. Göğüs ucundan soyulan cilt dokusu. Normalde çatlamış göğüs uçları ve/veya kabartılarla birlikte oluşur. Göğüs ucunda yırtılma. Kabarma. Cilt yüzeyinde küçük kabarcıklar şeklinde görünür. Kanama. Çatlamış veya yırtılmış göğüs uçları, etkilenen bölgede kanamaya neden olabilir. Göğüste kırmızı yumuşak bir topak.
Türkçe Çiftli göğüs pompası Çalışma koşulları Sıcaklık 5 °C ila 40 °C (41 °F ila 104 °F) Bağıl nem: %15 - % 90 (yoğuşmasız) Saklama ve taşıma koşulları Sıcaklık -25 °C ila 70 °C (-13 °F ila 158 °F) Bağıl nem: % 90'a kadar (yoğuşmasız) Çalışma basıncı 700 - 1060 hPa (<3000 m yükseklik) Net ağırlık 230 g Dış ebatlar Motor ünitesi: 145 mm x 95 mm x 45 mm (UxGxY) Cihaz sınıflandırma IEC 60335-1: Sistem: Sınıf II; motor ünitesi: Sınıf III Yapı Malzemeler ABS, Silikon (motor ünitesi) Polipropilen, S
Türkçe Simge Açıklama Göğüs pompasının üretici katalog numarasını belirtir. Göğüs pompası seri numarasını belirtir. 'Doğrudan akım'ı belirtir. 'Alternatif akım'ı belirtir. Üreticinin cihazın Avrupa Topluluğu içindeki dağıtım için geçerli güvenlik mevzuatına uymasını sağlamak için gerekli tüm önlemleri aldığını belirtir. Elektrikli ve elektronik aletler için AB direktifine uygun ayrı toplamayı belirtir. Elektrikli atık ürünleri evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﺮﻣﺰ 84 ﺍﻟﺸﺮﺡ ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ "ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮ". ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ "ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﺘﻨﺎﻭﺏ". ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺍﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﻗﺪ ﺍﺗﺨﺬﺕ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺘﺪﺍﺑﻴﺮ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﺘﺸﺮﻳﻌﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝ ﺑﻬﺎ ﻟﻠﺘﻮﺯﻳﻊ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﺠﻤﺎﻋﺔ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ. ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻨﻔﺼﻠﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻭﻓﻘﹱﺎ ﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﺍﻻﺗﺤﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ .ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ .ﺍﻧﻈﺮﻱ ﺍﻟﻔﺼﻞ "ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ" ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ.
83 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﺰﻭﺟﻴﺔ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ 1060 - 700ﻫﻜﺘﻮﺑﺴﻜﺎﻝ )ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ > 3000ﻡ( ﺻﺎﻓﻲ ﺍﻟﻮﺯﻥ 230ﺟﺮﺍﻡ ﺍﻷﺑﻌﺎﺩ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ 145 :ﻣﻢ × 95ﻣﻢ × 45ﻣﻢ )ﻁ Xﻉ Xﺇ( ﺗﺼﻨﻴﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ :IEC 60335-1ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ :ﺍﻟﺪﺭﺟﺔ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ؛ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ :ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﺭﺟﺔ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺃﻛﺮﻳﻠﻮﻧﺘﺮﻳﻞ ﺑﻮﺗﺎﺩﻳﻦ ﺳﺘﺎﻳﺮﻳﻦ ،ﺳﻴﻠﻴﻜﻮﻥ )ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ( ﻣﺎﺩﺓ ﺍﻟﺒﻮﻟﻲ ﺑﺮﻭﺑﻴﻠﻴﻦ ،ﺳﻴﻠﻴﻜﻮﻥ )ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻷﺧﺮﻯ( ﻓﺘﺮﺓ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ 500ﺳﺎﻋﺔ ﻧﻤﻂ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﺴﺘﻤﺮ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺪﺧﻮ
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺎﺋﻌﺔ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﺍﻟﻮﺻﻒ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﻧﺴﻴﺠﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ )ﺭﺿﺢ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ( - ﺍﻧﺴﺪﺍﺩ ﺍﻟﻘﻨﻮﺍﺕ ﺍﻟﺜﺪﻳﻴﺔ ﻭﺭﻡ ﺑﺎﻟﺜﺪﻱ ﻟﻮﻧﻪ ﺃﺣﻤﺮ ﻭﺃﻣﻠﺲ .ﻗﺪ ﺗﺸﻤﻞ ﻃﻔﺢ ﻭﺭﺩﻱ )ﺍﺣﻤﺮﺍﺭ( ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ .ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺘﻬﺎﺏ ﺍﻟﻀﺮﻉ )ﺍﻟﺘﻬﺎﺏ ﺍﻟﺜﺪﻱ( ﻭﺍﻟﺤﻤﻰ ﺇﺫﺍ ﺗﺮﻛﺖ ﺩﻭﻥ ﻋﻼﺝ. 82 ﺗﺸﻘﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺣﻠﻤﺎﺕ ﻣﺘﺸﻘﻘﺔ. ﺗﻘﺸﻴﺮ ﺃﻧﺴﺠﺔ ﺟﻠﺪ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ .ﻳﺤﺪﺙ ﻋﺎﺩﺓ ﻣﺼﺤﻮﺑﹱﺎ ﺑﺘﺸﻘﻖ ﻭ/ﺃﻭ ﺑﺜﻮﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻠﻤﺎﺕ. ﺗﻤﺰﻕ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ. ﻓﻘﺎﻋﺔ .ﺗﺒﺪﻭ ﻣﺜﻞ ﻓﻘﺎﻋﺎﺕ ﺻﻐﻴﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﺠﻠﺪ. ﻧﺰﻳﻒ .
81 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﺍﻟﺤﻞ ﺗﻮﻣﺾ ﺟﻤﻴﻊ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ﺍﻟﻤﺆﺷﺮﺍﺕ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻭﻳﻐﻠﻖ - ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﹱﺎ. ﻻ ﺃﺷﻌﺮ ﺑﺄﻱ ﺷﻔﻂ/ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻣﻨﺨﻔﺾ ﺟﺪﹰﺍ. - ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺫﻟﻚ ﻣﻤﻜﻨﹱﺎ ،ﺟﺮﺑﻲ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﻔﻂ ﺃﻋﻠﻰ. ﺗﺤﻘﻘﻲ ﻣﻤﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺗﻢ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻹﻃﺎﺭ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻧﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ )ﺍﻧﻈﺮ 'ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ'(. ﺗﺤﻘﻘﻲ ﻣﻤﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ ﺍﻷﺑﻴﺾ ﻏﻴﺮ ﺗﺎﻟﻒ ﻭﺗﻢ ﺗﺠﻤﻴﻌﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ )ﺍﻧﻈﺮ 'ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ'(.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 80 ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ Aventﻣﻦ Philipsﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ/ﺍﻟﺰﻭﺟﻴﺔ ﻣﺘﻮﺍﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﺟﻤﻴﻊ ﺯﺟﺎﺟﺎﺕ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻓﻲ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ Philips Avent Natural ﻭﺃﻛﻮﺍﺏ ﺗﺨﺰﻳﻦ Philips Aventﻣﻊ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ .ﻻ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺭﺿﹽﺎﻋﺎﺕ Philips Avent Natural Glassﻣﻊ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ. ﻃﻠﺐ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻟﺸﺮﺍء ﺍﻟﻤﺴﺘﻠﺰﻣﺎﺕ ﺃﻭ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ،ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺰﻳﺎﺭﺓ www.philips.com/parts-and-accessoriesﺃﻭ ﺍﻟﺬﻫﺎﺏ ﺍﻟﻲ ﺗﺎﺟﺮ .Philipsﻳﻤﻜﻨﻚﹺ ﺃﻳﻀﹱﺎ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺭﻋﺎﻳﺔ ﻣﺴﺘﻬﻠﻚ Philipsﺍﻟﺘﺎﺑﻊ ﻟﺪﻭﻟﺘﻚﹺ.
79 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ .5ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻐﻄﺎء ،ﺿﻌﻲ ﻳﺪﻙﹺ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﻭﺍﻹﺑﻬﺎﻡ ﻓﻲ ﻗﺒﺔ ﺍﻟﻐﻄﺎء. ﺗﺴﺨﻴﻦ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺇﺫﺍ ﻛﻨﺖﹺ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻤﺠﻤﺪ ،ﻓﺎﺗﺮﻛﻴﻪ ﺣﺘﻰ ﻳﺬﻭﺏ ﺗﻤﺎﻣﹱﺎ ﻗﺒﻞ ﺗﺴﺨﻴﻨﻪ. ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﺇﺫﺍ ﻛﻨﺖ ﺑﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﺇﻃﻌﺎﻡ ﻃﻔﻠﻚ ﺑﺴﺮﻋﺔ ،ﻓﻴﻤﻜﻨﻚ ﺗﺬﻭﻳﺐ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻓﻲ ﻭﻋﺎء ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ﺍﻟﺴﺎﺧﻦ. ﻗﻮﻣﻲ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﺴﺎﺧﻦ ﺃﻭ ﺭﺟﻪ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺗﻮﺯﻳﻊ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺑﺎﻟﺘﺴﺎﻭﻱ ﻭﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻗﺒﻞ ﺗﻘﺪﻳﻤﻪ ﻟﻠﻄﻔﻞ. ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻻ ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻴﻜﺮﻭﻭﻳﻒ ﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺇﺭﺿﺎﻉ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺑﺎﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﺣﺮﺻﹱﺎ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﻃﻔﻠﻚ ﻭﺻﺤﺘﻪ - ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺍﺳﺘﺨﺪﻣﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ ﺗﺤﺖ ﺇﺷﺮﺍﻑ ﺍﻟﻜﺒﺎﺭ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﺃﺑﺪﹰﺍ ﺣﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﻛﻠﻬﺎﻳﺔ ﻟﻤﻨﻊ ﺣﺪﻭﺙ ﺧﻄﺮ ﺍﻻﺧﺘﻨﺎﻕ. ﺳﻴﺆﺩﻱ ﺍﻟﻤﺺ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮ ﻭﺍﻟﻤﹹﻄﻮﻝ ﻟﻠﺴﻮﺍﺋﻞ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺗﺴﻮﺱ ﺑﺎﻷﺳﻨﺎﻥ. ﺗﺤﻘﻘﻲ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﻣﻦ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﻗﺒﻞ ﺇﻃﻌﺎﻡ ﻃﻔﻠﻚ. ﺍﺣﺘﻔﻈﻲ ﺑﻜﻞ ﺍﻟﻤﻜﻮﹼﹺﻧﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴﺪﹰﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ. ﺍﺣﻔﻈﻲ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ ﺑﻌﻴﺪﹰﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻻﺧﺘﻨﺎﻕ.
77 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺑﻌﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ 1 2 .1ﻓﻚﹺ ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ. 2ﺃ -ﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ :ﺃﻏﻠﻘﻲ ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ ﺑﻘﺮﺹ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﻭﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ. .3ﺍﻓﺼﻞ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ ﺍﻟﺤﺎﺋﻂ 2ﺏ -ﻟﺘﺤﻀﻴﺮ ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ ﻹﺭﺿﺎﻉ ﻃﻔﻠﻚ :ﺿﻌﻲ ﺣﻠﻤﺔ ﻓﻲ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻭﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ. ﻭﺍﺭﺑﻄﻲ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﺠﻤﻌﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ .ﺃﻏﻠﻘﻲ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﺑﻐﻄﺎء ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ )ﺍﻧﻈﺮ 'ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ'(. ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ .4ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺍﻷﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻧﻲ .5ﻓﻜﻜﻲ ﻭﻧﻈﻔﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﻲ .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ .2ﺿﻌﻲ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺷﺎﻓﻄﺔ .1ﺍﻏﺴﻠﻲ ﻳﺪﻳﻚﹺ ﺟﻴﺪﹰﺍ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﻭﺍﻟﺼﺎﺑﻮﻥ ﻭﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ .ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﻋﻠﻰ ﺛﺪﻳﻚﹺ .ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻨﺘﺼﻒ. .3ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ ﺗﺸﻐﻴﻞ/ﺇﻳﻘﺎﻑ .4 .ﺗﺒﺪﺃ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺤﻔﻴﺰ ﺗﻀﻲء ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ﺍﻟﻤﺆﺷﺮﺍﺕ ﻟﻺﺷﺎﺭﺓ ﻭﺗﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﻓﺮﺍﻏﻬﺎ ﺑﺒﻂء ﻟﻠﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻰ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﻔﻂ ﺍﻟﺘﺤﻔﻴﺰ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺤﻔﻴﺰ. ﺍﻷﺧﻴﺮ )ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ 5ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ(. 90 sec. .5ﺍﺳﺘﺨﺪﻣﻲ ﺯﺭﻱ "ﺭﻓﻊ ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ" .
75 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺃﺿﻮﺍء ﻣﺆﺷﺮﺍﺕ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻟﻬﺎ ﻭﺿﻌﺎﻥ .ﺗﺠﺪﻳﻦ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﺷﺮﺣﹱﺎ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻷﻭﺿﺎﻉ. ﺍﻟﺸﺮﺡ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺃﺿﻮﺍء ﺍﻟﻤﺆﺷﺮﺍﺕ ﻋﺪﺩ ﻣﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﺸﻔﻂ 8ﻣﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺤﻔﻴﺮ ﻭﺿﻊ ﻟﺘﺤﻔﻴﺰ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻟﺒﺪء ﺗﺪﻓﻖ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ. ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻭﺿﻊ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﺑﻜﻔﺎءﺓ ﺑﻌﺪ ﺑﺪء ﺗﺪﻓﻖ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ .ﺑﻌﺪ 16 90ﻣﺴﺘﻮﻯ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺤﻔﻴﺰ ،ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺘﺤﻮﻝ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﹱﺎ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺸﻔﻂ. ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺸﻔﻂ ،ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ ﻟﺒﻀﻊ ﺛﻮﺍﻥﹺ ﺛﻢ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 74 4ﺃ ﺍﺩﻓﻌﻲ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﺳﺎﺩﺓ .5ﺿﻌﻲ ﺍﻹﻃﺎﺭ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻧﻲ ﻓﻲ ﺟﺴﻢ 5ﺃ ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻹﻃﺎﺭ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻧﻲ ﻳﺘﻼءﻡ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﻣﻦ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﺤﺎﻓﺔ ﻋﻦ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻤﻊ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﻟﺨﻂ )ﻳﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻪ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ. ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺈﺑﻬﺎﻣﻚﹺ. ﺑﺴﻬﻢ(. .6ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺈﺭﻓﺎﻕ ﺍﻷﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻧﻲ ﻭﺍﻟﻐﻄﺎء ﺑﺎﻹﻃﺎﺭ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻧﻲ .ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺪﻓﻊ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺣﺘﻰ ﻳﺴﺘﻘﺮ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻪ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﺑﺜﺒﺎﺕ. .7ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻷﻧﺒﻮﺏ )ﺍﻷﻧﺎﺑﻴﺐ( .8ﺍﺩﺧﻠﻲ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ ﺍﻟﺤﺎﺋﻂ .9ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺟﺎﻫﺰﺓ ﺍﻵﻥ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ.
73 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 5 min. .1ﺍﻣﻸﻱ ﻭﻋﺎء ﻣﻨﺰﻟﻲ ﺑﻜﻤﻴﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ﻟﺘﻐﻄﻴﺔ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻭﻭﺿﻊ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻋﺎء. ﺩﻋﻲ ﺍﻟﻤﺎء ﻳﻐﻠﻲ ﻟﻤﺪﺓ 5ﺩﻗﺎﺋﻖ. ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻻ ﺗﻼﻣﺲ ﺟﺎﻧﺐ ﺍﻹﻧﺎء. .2ﺩﻉﹺ ﺍﻟﻤﺎء ﻳﺒﺮﺩ. .3ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺈﺧﺮﺍﺝ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺑﺮﻓﻖ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء .ﺿﻌﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺸﻔﺔ/ﺳﻄﺢ ﻧﻈﻴﻒ ﺃﻭ ﺭﻑ ﺗﺠﻔﻴﻒ ﺣﺘﻰ ﻳﺠﻒ ﻓﻲ ﺍﻟﻬﻮﺍء. .4ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺠﺎﻓﺔ ﻓﻲ ﻭﻋﺎء ﻧﻈﻴﻒ ﻭﺟﺎﻑ ﻭﻣﻐﻄﻰ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ .5ﺍﺗﺮﻛﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻟﺘﺠﻒ ﺑﺎﻟﻬﻮﺍء ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺸﻔﺔ ﺷﺎﻱ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﺭﻑ ﺍﻟﺘﺠﻔﻴﻒ. ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ 2ﺏ :ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻟﺼﺤﻮﻥ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩﺍﺕ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ: ﺳﺎﺋﻞ ﻏﺴﻴﻞ ﺍﻟﺼﺤﻮﻥ ﺍﻟﺨﻔﻴﻒ ﺃﻭ ﻗﺮﺹ ﻏﺴﻞ ﺍﻟﺼﺤﻮﻥ ﻣﻴﺎﻩ ﺻﺎﻟﺤﺔ ﻟﻠﺸﺮﺏﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺗﻠﻮﻳﻨﺎﺕ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﺇﻟﻰ ﺗﻐﻴﺮ ﻟﻮﻥ ﺍﻷﺟﺰﺍء. .1ﺿﻌﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﻑ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﻟﻐﺴﺎﻟﺔ ﺍﻟﺼﺤﻮﻥ. .2ﺿﻌﻲ ﺳﺎﺋﻞ ﻏﺴﻞ ﺍﻟﺼﺤﻮﻥ ﺃﻭ .3ﺍﺗﺮﻛﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻟﺘﺠﻒ ﻗﺮﺹ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﺴﺎﻟﺔ ﻭﻗﻮﻣﻲ ﺑﺘﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﻬﻮﺍء ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺸﻔﺔ ﺷﺎﻱ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﺭﻑ ﺍﻟﺘﺠﻔﻴﻒ. ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﻲ.
71 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ :1ﺍﻟﺘﻔﻜﻴﻚ ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ ﺍﻷﺑﻴﺾ ﻣﻦ ﺷﺎﻓﻄﺔ. ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ :2ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﻣﻊ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻳﺪﻭﻳﹱﺎ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻟﺼﺤﻮﻥ. ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﻤﻀﺎﺩﺓ ﻟﻠﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﺎﺷﻄﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺃﺟﺰﺍء ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻷﻥ ﻫﺬﺍ ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺃﺿﺮﺍﺭﹰﺍ. ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻻ ﺗﻀﻌﻲ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﹼﻙ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺎء ﺃﻭ ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻷﻃﺒﺎﻕ ،ﻷﻥ ﻫﺬﺍ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺗﻠﻒ ﺩﺍﺋﻢ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻷﺟﺰﺍء. ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻛﻮﻧﻲ ﺣﺬﺭﺓ ﻋﻨﺪ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ ﺍﻷﺑﻴﺾ ﻭﺗﻨﻈﻴﻔﻪ .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 70 ﺗﻨﺒﻴﻬﺎﺕ ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻟﻤﻨﻊ ﺍﻷﺿﺮﺍﺭ ﻭﺍﻷﻋﻄﺎﻝ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻠﺤﻖ ﺑﺸﺎﻓﻄﺔ: ﺍﺣﺮﺻﻲ ﻋﻠﻰ ﻋﺪﻡ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻭﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﹼﻙ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺎء. ﻻ ﺗﻀﻌﻲ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﹼﻙ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺎء ﺃﻭ ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻷﻃﺒﺎﻕ ،ﻷﻥ ﻫﺬﺍ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺗﻠﻒ ﺩﺍﺋﻢ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻷﺟﺰﺍء. -ﺣﺎﻓﻈﻲ ﻋﻠﻰ ﺑﻘﺎء ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻭﺃﻧﺎﺑﻴﺐ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻥ ﺑﻌﻴﺪﺓ ﻋﻦ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﺴﺎﺧﻨﺔ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻭﺗﺸﻮﻩ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺟﺰﺍء. ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ﻗﻮﻣﻲ ﺑﻔﻚ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﻣﻊ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻭﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﻭﺗﻌﻘﻴﻤﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ ﻭﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ.
69 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ -ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﻣﻄﻠﻘﹱﺎ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺤﻤﻞ ،ﻓﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻀﺦ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻌﺠﹽﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺨﺎﺽ. ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻻﺧﺘﻨﺎﻕ ﻭﺍﻟﺸﺮﻗﺔ ﻭﺍﻹﺻﺎﺑﺔ: ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ )ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ( ﺫﻭﻱ ﺍﻟﻘﺪﺭﺍﺕ ﺍﻟﺒﺪﻧﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺴﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻘﻠﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ ،ﺃﻭ ﻣﻦﻟﺪﻳﻬﻢ ﻧﻘﺺ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ ﻭﺍﻟﻤﻌﺮﻓﺔ .ﻭﻳﻤﻜﻦ ﻟﻬﺆﻻء ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻓﻘﻂ ﺑﺸﺮﻁ ﻭﺟﻮﺩ ﺇﺷﺮﺍﻑ ﺃﻭ ﺗﻠﻘﻲ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﺑﺸﺄﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺷﺨﺺ ﻣﺴﺆﻭﻝ ﻋﻦ ﺳﻼﻣﺘﻬﻢ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﻮﺻﻒ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﺗﺸﻴﺮ ﺍﻷﺭﻗﺎﻡ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺭﻗﺎﻡ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﻜﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻔﺤﺔ ﺍﻟﻤﻄﻮﻳﺔ ﺍﻷﻣﺎﻣﻴﺔ ﻣﻦ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻫﺬﺍ. ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﺗﺄﺗﻲ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺟﺔ ﻣﻊ ﻗﻄﻌﺘﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﻤﻮﺿﺤﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻠﻴﻦ ﺏ ﻭ ﺝ.
67 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﻣﻘﺪﻣﺔ _____________________________________________________________________________________________ 67 ﺍﻟﻮﺻﻒ ﺍﻟﻌﺎﻡ__________________________________________________________________________________________ 68 ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﻤﺼﻤﻢ ﻟﻪ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ______________________________________________________________________________ 68 ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻣﻬﻤﺔ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ _____________________________________________________________________________ 68 ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ __________
inside back page
Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. © 2020 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4 9206AD Drachten The Netherlands 3000.038.3503.