Single/Double Electric Breast Pump ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ اﻷم اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﺰدوﺟﺔ/اﻟﻔﺮدﻳﺔ SCF397, SCF395 www.philips.
A A1 A4 A2 A3 A5 B C B4 B1 C1 B2 B5 B3 C2 C3 C4 B6 C5
English 5 Introduction ___________________________________________________________________________5 General description____________________________________________________________________ 6 Intended use_________________________________________________________________________ 6 Important safety information_____________________________________________________________7 Using the breast pump_________________________________________________________________ 13 After use _________________________________________
English General description Note: The numbers mentioned below refer to the numbers on the figure of the front foldout page of this user manual. Note: The double breast pump comes with two pieces of the items shown in Figures B and C. Product description (Fig. A) A1 Motor unit A5 Double breast pump A2 Breast pump kit * The adapter supplied may vary for different countries. A3 Bottle A4 Adapter* Breast pump kit (Fig.
English 7 Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference. This user manual can also be found online on the Philips Avent website: www.philips.com/avent. Warnings - Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor.
English - Always ensure that it is easy to disconnect the device from the mains in case of malfunction. The adapter is considered the disconnection device. Warnings to avoid contamination and to ensure hygiene: - For hygienic reasons, the breast pump is only intended for repeated use by a single user. - Clean and disinfect all parts before first use and after each use. - Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage.
Warnings to prevent damage and malfunction of the breast pump: - Portable radio frequency (RF) communications equipment (including mobile phones and peripherals such as antenna cables and external antennas) should not be used closer than 30 cm (12 in) to any part of the breast pump, including adapter. This could have a negative effect on the performance of the breast pump. - Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation.
English Cleaning and disinfecting Disassemble, clean and disinfect all parts that come into contact with breast milk before you use the breast pump for the first time and after every use. Overview Clean and disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk as described below: When How Clean and disinfect before first use and after every use.
English 11 English Step 1: Disassembling Disassemble the breast pump, bottle and storage cup completely. Also remove the white valve from the breast pump. Step 2: Cleaning The parts that come in contact with milk can be cleaned manually or in the dishwasher. Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage. Caution: Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.
English Step 2A: Manual cleaning Supplies needed: - Mild dishwashing liquid - Clean tea towel or drying rack - Drinking-quality water - Clean sink or bowl - Soft, clean brush 5 min. 1. Rinse all parts under a running tap with lukewarm water. 2. Soak all parts for 5 minutes in warm water with some mild dishwashing liquid. 3. Clean all parts with a cleaning brush. 5. Leave all parts to air-dry on a clean tea towel or drying rack.
English 13 Step 3: Disinfecting - A household pot - Drinking-quality water English Supplies needed: Caution: During disinfection with boiling water, prevent the bottle or other parts from touching the side of the pot. This can cause irreversible product deformation or damage that Philips cannot be held liable for. 5 min. 1. Fill a household pot with enough water to cover all parts and place all parts in the pot. Let the water boil for 5 minutes.
English Check the breast pump kit parts for wear or damage before use and replace them if necessary. Note: Correct placement of the cushion, silicone diaphragm and silicone tube is essential for the breast pump to form a proper vacuum. 1. Wash your hands thoroughly with soap and water. 2. Push the white valve 3. Screw the pump body 4. Place the cushion in the pump body as far onto the bottle. in the pump body and as possible. make sure that the rim covers the pump body. 4A.
English 15 Motor unit part description 2 3 4 5 1 USB power inlet 2 On/off button with pause/ play function 3 Mode selection button 4 'Level down' button 5 'Level up' button 6 Indicator lights for modes and levels 7 Tubing port for single breast pump 8 Tubing ports for double breast pump 6 8 English 1 7 Mode indicator lights The breast pump has two modes. Below you find an explanation of these modes. Indicator lights Mode Explanation No.
English Pumping instructions Warning: Before you remove the pump body from your breast, always switch off the breast pump to release the vacuum. Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day. Warning: If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your healthcare professional.
English English 3 sec. 9. Press and hold the on/off button to switch off. 10. Unplug the adapter from the wall socket and pull the small plug out of the motor unit. Tip: For optimal expression, choose the highest setting that still feels comfortable. This setting may differ across different sessions. Tip: You can use the double breast pump as a single breast pump by connecting only the tube of one pump kit to the motor unit. After use 1 2 1. Unscrew the bottle. 2A.
English Warning: Refrigerate or freeze expressed milk immediately or keep it at a temperature of 16-29 °C (60-85 °F) for a maximum of 4 hours before you feed your baby. For more information about the breast pump and tips for expressing milk, visit www.philips.com/avent. Storing breast milk Below you find guidelines for storing breast milk: Storage location Temperature Max.
English 19 English Caution: To avoid damage to the bottle - Do not place in a heated oven, plastic can melt. - Plastic material properties may be affected by disinfection and high temperatures. This can affect the fit of the bottle cap. - Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant for longer than recommended because this may damage the product.
English Heating breast milk If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it. Note: If you need to feed your baby quickly, you can defrost the milk in a bowl of hot water. Heat the bottle with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or in a bottle warmer. Remove the screw ring and sealing disc from the bottle. Always stir or shake heated breast milk to ensure even heat distribution and test the temperature before serving.
English 21 To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/parts-and-accessories or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country. When you order spare teats, make sure that you use a teat with the correct flow rate for your baby (see 'Choosing the right teat for your baby') and do not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and teats with parts of the Philips Avent Natural bottles. They do not fit and could cause leakage or other issues.
English Problem Solution All indicator lights on the motor unit are flashing and device shuts off automatically. Try to switch on the motor unit again. Check if you are using the adapter that was supplied with the device. If the problem persists, contact the Consumer Care Center via www.philips.com/support. I do not feel any suction/the suction level is too low. If possible, try a higher suction level. Check if the silicone diaphragm is assembled correctly (see 'Assembling the breast pump').
Common breastfeedingrelated condition Description Engorgement Swelling of the breast. The breast may feel hard, lumpy and tender. May include erythema (redness) of the breast area and fever. Usually occurs during the first days of lactation. Bruise A reddish-purple discoloration that does not fade when pressed. When a bruise fades, it may become green and brown. Thrombus Thrombus can result into tenderness, pain, redness, swelling and/or heat.
English Single electric breast pump Double electric breast pump Adapter type number S009AHz050yyyy The letters "yyyy" represent the output current from 0100 (1000 mA) to 0180 (1800 mA), increments in steps of 100 mA. The letter "z" denotes type of plug, it can be: U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F. Mains adapter rated output 5 V d.c. / 1.
English 25 Explanation Indicates that the part of the appliance that comes into physical contact with the user (also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 60601-1. The applied part is the breast pump kit. Indicates 'Class II Equipment'. The adapter is double-insulated (Class II). Indicates manufacturer's catalog number of the breast pump. Indicates the batch number of the breast pump. Indicates 'direct current'. Indicates 'alternating current'.
English Symbol Explanation Indicates Forest Stewardship Council. The FSC trademarks enable consumers to choose products that support forest conservation, offer social benefits, and enable the market to provide an incentive for better forest management. Indicates that an object is capable of being recycled - not that the object has been recycled or will be accepted in all recycling collection systems.
Français 27 Sommaire Sommaire____________________________________________________________________________27 Introduction __________________________________________________________________________27 Description générale__________________________________________________________________ 28 Application__________________________________________________________________________ 28 Nettoyage et désinfection_______________________________________________________________32 Utilisation du tire-lait__________________
Français Description générale Remarque : Les nombres mentionnés ci-dessous se rapportent aux nombres de la figure sur la page dépliante avant de ce mode d'emploi. Remarque : Le tire-lait double est fourni avec deux exemplaires des éléments représentés sur les figures B et C. Description du produit (fig. A) A1 Bloc moteur A4 Adaptateur* A2 Tire-lait A5 Tire-lait double* A3 Biberon L'adaptateur fourni peut varier selon les pays. Tire-lait (fig.
Français 29 Informations de sécurité importantes Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le tire-lait et conservez-le pour un usage ultérieur. Avertissements - N'utilisez jamais le tire-lait si vous êtes enceinte car cela pourrait déclencher des contractions.
Français Avertissements pour éviter tout risque d'électrocution : - Avant chaque utilisation, vérifiez que le tire-lait, y compris l'adaptateur, ne présentent pas de signes de détérioration. N'utilisez pas le tire-lait si l'adaptateur ou le cordon d'alimentation est endommagé, s'il ne fonctionne pas correctement ou s'il a été immergé dans l'eau. - Utilisez exclusivement l’adaptateur (S009AHz050yyyy) fourni avec le tire-lait.
- N'utilisez jamais le tire-lait lorsque vous êtes endormie ou somnolente afin d'éviter le manque d'attention durant l'utilisation. - Éteignez toujours le tire-lait avant de retirer le corps du tire-lait de votre sein pour relâcher l'aspiration. - Si l'aspiration est inconfortable ou douloureuse, éteignez le tirelait et retirez-le de votre sein. - Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si vous ne parvenez pas à en exprimer.
Français Nettoyage et désinfection Désassemblez, nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel avant d'utiliser le tire-lait pour la première fois et après chaque utilisation. Aperçu Nettoyez et désinfectez les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel, comme indiqué ci-dessous : Quand Comment Nettoyez et désinfectez avant la Désassemblez toutes les pièces, première utilisation et après chaque nettoyez-les comme indiqué dans utilisation.
Français 33 Français Étape 1 : Démontage Démontez complètement le tire-lait, le biberon et le pot de conservation. Retirez également la valve blanche du tire-lait. Étape 2 : Nettoyage Les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel peuvent être nettoyées à la main ou au lavevaisselle. Avertissement : Afin d'éviter tout dommage, n'utilisez jamais de produits abrasifs ou antibactériens pour nettoyer les pièces du tire-lait.
Français Étape 2A : Nettoyage manuel Matériel nécessaire : - Liquide vaisselle doux - Serviette propre ou support de séchage - Eau potable de bonne qualité - Évier ou bol propre - Brosse douce et propre 5 min. 1. Rincez toutes les pièces à l'eau tiède sous le robinet. 2. Mettez toutes les pièces à tremper dans de l’eau chaude avec un peu de liquide vaisselle doux pendant 5 minutes. 3. Nettoyez toutes les pièces avec une brosse de nettoyage. 5.
1. Placez toutes les pièces sur le compartiment supérieur du lave-vaisselle. 2. Mettez du liquide vaisselle ou une pastille dans le lave-vaisselle et lancez un programme standard. Français Français 35 3. Laissez sécher toutes les pièces sur une serviette propre ou un support de séchage.
Français Utilisation du tire-lait Taille du coussin Le tire-lait électrique simple/double de Philips Avent est doté d’un coussin actif et doux. Il stimule en douceur votre mamelon pour déclencher la lactation. Le coussin en silicone souple convient à 99,98 % des femmes et s’adapte à des tailles de mamelons jusqu’à 30 mm. Assemblage du tire-lait Assurez-vous que vous avez nettoyé et désinfecté les pièces du tire-lait qui entrent en contact avec le lait maternel.
4A. Poussez la partie intérieure du coussin dans l'entonnoir contre la ligne (indiquée par une flèche). 5. Placez le diaphragme 5A. Assurez-vous que le en silicone dans le diaphragme en silicone corps du tire-lait. couvre parfaitement le bord en appuyant doucement dessus avec vos pouces. 7. Fixez le(s) tube(s) au bloc moteur. 8. Branchez l'adaptateur sur la prise secteur et insérez la petite fiche à l'autre extrémité dans le bloc moteur. 9. Le tire-lait est désormais prêt à l'emploi.
Français Voyants lumineux de mode Le tire-lait propose deux modes. Vous trouverez ci-dessous une description de ces modes. Voyants lumineux Mode Explication Nombre de niveaux d'aspiration Mode de stimulation Mode pour stimuler le sein et démarrer la production de lait. 8 niveaux d'aspiration Mode d'expression Mode d'expression du lait efficace lorsque le lait a commencé à couler. Après 90 s de stimulation, l'appareil passe automatiquement en mode d'expression.
Français 39 Remarque : Si vous tirez régulièrement plus de 125 ml/4 fl oz de lait, vous pouvez acheter et utiliser un biberon Natural de Philips Avent de 260 ml/9 fl oz afin d’éviter tout débordement ou déversement. Français 3 sec. 1. Lavez-vous soigneusement les mains avec de l'eau savonneuse et veillez à ce que votre sein soit propre. 2. Placez le tire-lait sur votre sein. Assurezvous que votre mamelon est centré. 3. Maintenez le bouton marche/arrêt enfoncé jusqu’à ce que l’appareil s’allume.
Français 3 sec. 9. Pour éteindre le tire-lait, maintenez le bouton marche/arrêt enfoncé. 10. Débranchez l'adaptateur de la prise secteur, puis retirez la petite fiche du bloc moteur. Astuce : Pour un tirage optimal, choisissez le réglage le plus élevé qui reste confortable. Ce réglage peut varier d'une session à l'autre. Astuce : Vous pouvez utiliser le tire-lait double comme un tire-lait simple en branchant uniquement le tube d'un tire-lait sur le bloc moteur. Après utilisation 1 2 1.
4. Désassemblez et nettoyez toutes les pièces qui sont entrées en contact avec le lait maternel (voir 'Nettoyage et désinfection'). 41 Français Français 5. Pour un rangement aisé, enroulez le tube en silicone autour du bloc moteur et encliquetez le capuchon sur le tube. Avertissement : Placez le lait au réfrigérateur ou au congélateur ou conservez-le à une température de 16 à 29 °C (60 à 85 °F) pendant 4 heures maximum avant de nourrir votre bébé.
Français Nourrir votre bébé avec un biberon de lait maternel Pour la sécurité et la santé de votre enfant AVERTISSEMENT ! - La tétée continue et prolongée de liquides peut entraîner l’apparition de caries dentaires. - Toujours vérifier la température de l’aliment avant de donner le biberon. - Jeter au moindre signe de détérioration ou de fragilité. - Garder tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants.
Français 43 1. Il est plus facile d'installer la tétine en la tirant vers le haut dans un mouvement de vaet-vient plutôt qu'en la tirant d'un coup. 2. Assurez-vous de tirer correctement la tétine jusqu'à ce que sa partie inférieure soit alignée avec la bague d'étanchéité. 3. Assurez-vous que le capuchon est placé verticalement sur le biberon afin que la tétine reste droite. 4. Vissez la bague d'étanchéité avec la tétine et le capuchon sur le biberon. 5.
Français Choix de la tétine adaptée à votre bébé Les tétines Natural de Philips Avent offrent chacune différents débits. Le tire-lait est fourni avec la tétine n°1. Il s’agit d’une tétine 0 m+, idéale pour les nouveau-nés et bébés allaités de tout âge. Utilisez un débit inférieur si votre bébé s'étouffe souvent, laisse échapper du lait en tétant ou s'il a du mal à s'adapter au débit.
Français 45 Garantie et assistance Si vous avez besoin d'une assistance ou d'informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support ou lisez le dépliant sur la garantie internationale. Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec le tire-lait. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site www.philips.
Français Problème Solution L’aspiration du tire-lait est trop forte. - Je tire peu/pas de lait lorsque j'utilise mon tire-lait. - - Si possible, essayez un niveau d’aspiration plus faible. Lorsque vous tirez du lait pour la première fois, commencez par le niveau d’aspiration par défaut (niveau 5 en mode de stimulation, niveau 11 en mode d’expression) et augmentez/diminuez le niveau selon votre convenance. Les niveaux qui vous paraissent confortables peuvent varier selon les sessions.
Problèmes les plus communs liés à l’allaitement Description Tissus blessés sur les mamelons (traumatisme du mamelon) - Canaux galactophores obstrués Une grosseur rouge et sensible sur le sein. Les symptômes peuvent inclure un érythème (rougeurs) de la poitrine. Peut provoquer une mammite (inflammation du sein) et de la fièvre en l’absence de traitement. - Crevasses ou gerçures aux mamelons. Peau morte sur le mamelon. Se produit normalement en combinaison avec des mamelons gercés et/ou des cloques.
Français Tire-lait électrique simple Tire-lait électrique double Sortie nominale de l’adaptateur secteur 5 V c.c. / 1,1 A 5 V c.c.
Français 49 Symbole Explication Indique que la partie de l’appareil qui est en contact physique avec l’utilisateur (également appelée la partie appliquée) est de type BF (Body Floating) conformément à la norme CEI 60601-1. Les parties appliquées sont les pièces du tire-lait. Indique le numéro de catalogue du fabricant du tire-lait. Indique le numéro de lot du tire-lait. Indique que le courant est continu. Indique que le courant est alternatif.
48 Français Symbole Explication Indique qu’un objet peut être recyclé, et non pas qu’un objet a été recyclé ou sera accepté dans tous les systèmes de collecte pour recyclage. Indique que l’emballage doit être recyclé et que des frais d’emballage ont été versés aux organismes de recyclage (point vert). Indique une garantie internationale Philips d’une durée de deux ans. Indique qu'un adaptateur spécifique est nécessaire pour le branchement du tire-lait. Indique la marque de conformité marocaine.
Türkçe 51 İçerik İçerik________________________________________________________________________________ 51 Giriş ________________________________________________________________________________ 51 Genel açıklamalar_____________________________________________________________________52 Kullanım amacı________________________________________________________________________52 Önemli güvenlik bilgileri________________________________________________________________53 Temizlik ve dezenfeksiyon__________________
Türkçe Genel açıklamalar Not: Aşağıda belirtilen sayılar, bu kullanım kılavuzunun ön kısımdaki katlanabilir sayfasında bulunan şekildeki sayıları göstermektedir. Not: Çiftli göğüs pompası, Şekil B ve C'de gösterilen iki parçayla birlikte verilir. Ürün açıklaması (Şek. A) A1 Motor ünitesi A5 Çiftli göğüs pompası* A2 Göğüs pompası kiti Cihazla birlikte verilen adaptör ülkelere göre farklılık gösterebilir. A3 Biberon A4 Adaptör* Göğüs pompası kiti (Şek.
Türkçe 53 Önemli güvenlik bilgileri Göğüs pompasını kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun ve gelecekte başvurmak üzere saklayın. Bu kullanım kılavuzu, Philips Avent web sitesinde çevrimiçi olarak da bulunabilir:www.philips.com/avent. - Pompalama doğum sancısına neden olabileceğinden hamileyken göğüs pompasını kesinlikle kullanmayın.
Türkçe - Yalnızca bu göğüs pompasıyla birlikte verilen adaptörü (S009AHz050yyyy) kullanın. - Arıza durumunda daima cihazın elektrik bağlantısının kesilmesinin kolay olmasını sağlayın. Adaptör bağlantı kesme cihazı kabul edilir. Kontaminasyonu önlemek ve hijyen sağlamak için uyarılar: - Hijyenik nedenlerden dolayı göğüs pompası, yalnızca bir kullanıcı tarafından tekrarlanan kullanım için tasarlanmıştır. - İlk kullanımdan önce ve her kullanımdan sonra tüm parçaları temizleyin ve dezenfekte edin.
- İşlem çok rahatsız edici veya acı verici hâle gelirse pompayı kullanmayı bırakın ve sağlık uzmanınıza başvurun. Göğüs pompasında hasar oluşmasını ve arızalanmasını önlemeye yönelik uyarılar: - Taşınabilir radyo frekansı (RF) iletişim ekipmanı (cep telefonları ve anten kabloları ile haricî antenler gibi çevre birimleri dâhil), göğüs pompasının adaptör de dâhil olmak üzere herhangi bir yerine 30 cm'den (12 inç) daha yakın kullanılmamalıdır.
Türkçe Genel bakış Göğüsle ve anne sütüyle temas eden parçaları aşağıda anlatıldığı gibi temizleyin ve dezenfekte edin: Ne zaman Nasıl İlk kullanımdan önce ve her kullanımdan sonra temizleyin ve dezenfekte edin. Tüm parçaları sökün ve daha sonra "Temizlik" bölümünde açıklandığı şekilde temizleyin ve "Dezenfeksiyon" bölümünde açıklandığı gibi dezenfekte edin.
Türkçe 57 Türkçe Adım 1: Sökülmesi Göğüs pompasının, biberonun ve saklama kabının parçalarını tamamen sökün. Ayrıca göğüs pompasından beyaz valfi de çıkarın. Adım 2: Temizlik Sütle temas eden parçalar manuel olarak veya bulaşık makinesinde temizlenebilir. Uyarı: Hasara neden olabileceği için göğüs pompasının parçalarını temizlerken antibakteriyel veya aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayın.
Türkçe Adım 2A: Manuel temizleme Gereken malzemeler: - Hafif bulaşık deterjanı - Temiz bez veya kurutma rafı - İçme suyu - Temiz lavabo veya kase - Yumuşak, temiz fırça 5 min. 1. Akan bir musluğun 2. Tüm parçaları, ılık 3. Tüm parçaları bir altında tüm parçaları ılık suyla ve hafif bir bulaşık temizlik fırçasıyla temizleyin. suyla durulayın. deterjanında 5 dakika bekletin. 5. Tüm parçaları temiz bez veya kurutma rafında kurumaya bırakın.
Türkçe 59 1. Tüm parçaları bulaşık makinesinin üst rafına yerleştirin. 2. Makineye bulaşık deterjanı veya bir tablet koyun ve standart bir program çalıştırın. 3. Tüm parçaları temiz bez veya kurutma rafında kurumaya bırakın. Türkçe Adım 3: Dezenfeksiyon Gereken malzemeler: - Bir tencere - İçme suyu Dikkat: Kaynar su dezenfeksiyonu sırasında biberonun veya diğer parçaların tencerenin kenarına temas etmemesini sağlayın.
Türkçe Göğüs pompasını kullanma Başlık boyutu Philips Avent tekli/çiftli elektronik göğüs pompasının yumuşak, aktif bir başlığı vardır. Süt akışını tetiklemek için göğüs ucunuzu yavaşça uyarır. Başlık, kadınların % 99,98'ine uyan ve 30 mm'ye kadar olan göğüs ölçülerine göre esnek silikondan yapılmıştır. Göğüs pompasının montajı Göğüs pompasının sütle temas eden kısımlarını temizlediğinizden ve dezenfekte ettiğinizden emin olun.
4A. Huni içindeki başlığın iç kısmını çizgiye doğru itin (okla belirtilmiştir). 5. Silikon diyaframı pompa gövdesine yerleştirin. 5A. Başparmaklarınızla bastırarak silikon diyaframın çerçevenin etrafına güvenli bir şekilde oturduğundan emin olun. 6. Silikon kablo ve kapağı silikon diyaframa takın. Güvenli biçimde yerine oturuncaya kadar kapağı aşağı bastırın. 7. Kabloları motor ünitesine bağlayın. 8. Adaptörü duvar prizine, diğer ucundaki küçük fişi de motor ünitesine takın. 9.
Türkçe Mod gösterge ışıkları Göğüs pompasında 2 mod vardır. Aşağıda bu modların bir açıklamasını bulabilirsiniz. Gösterge ışıkları Mod Açıklama Çekim düzeyi sayısı Başlatma modu Göğsü süt akışını başlatması için uyarma modu. 8 çekim düzeyi Sağma modu Süt akmaya başladıktan sonra etkin süt 16 çekim düzeyi çıkarma modu. 90 saniyelik başlatma süresinden sonra cihaz, otomatik olarak sağma moduna geçer.
Türkçe 63 1. Ellerinizi sabun ve suyla iyice yıkayıp göğsünüzün temiz olduğundan emin olun. 2. Göğüs pompası kitini göğsünüze yerleştirin. Göğüs ucunuzun başlığı ortaladığından emin olun. 3. Cihaz açılana kadar açma/kapama düğmesini basılı tutun. Gösterge ışıkları, cihazın başlatma modunda olduğunu göstermek için yanar. 4. Göğüs pompası, başlatma modunda başlar ve yavaşça vakumunu son kullanılan başlatma çekim düzeyine (veya ilk kez kullanıldığında düzey 5'e) yükseltir. 7.
Türkçe Kullanım sonrası 1 2 1. Biberonu çıkarın. 2A. Anne sütünü saklamak için: Biberonu sızdırmaz kapak ve vida halkası ile kapatın. 4. Anne sütüne (bkz. 'Temizlik ve dezenfeksiyon') temas eden tüm parçaları sökün ve temizleyin. 5. Kolay muhafaza için silikon kabloyu motor ünitesinin etrafına sarın ve kapağı kabloya takın. 2B. Bebeğinizi beslemek üzere biberonu hazırlamak için: Vida halkasına bir emzik yerleştirin ve monte edilmiş vida halkasını çevirerek biberona takın.
Türkçe 65 Uyarı: Süt kalitesinde düşüşü önlemek için çözülmüş anne sütünü asla dondurmayın. Uyarı: Süt kalitesinin düşmesini ve donmuş sütün istenmeyen çözülmesini önlemek için asla taze anne sütünü donmuş anne sütüne eklemeyin. Bebeğinizi biberonda anne sütüyle besleme Çocuğunuzun güvenliği ve sağlığı için - Uzun süreli sıvı emilimi diş çürüklerine sebep olabilir. - Bebeğinizi beslemeden önce her zaman gıda sıcaklığını kontrol ediniz.
Türkçe Biberonu takma 1. Emziği düz bir şekilde çekmek yerine yukarı doğru çekerken ileri-geri hareket ettirerek daha kolay takabilirsiniz. 2. Emziği alt kısmı vida halkasıyla aynı hizaya gelene kadar çekin. 3. Kapağın biberonun 4. Vida halkasını üzerine dikey olarak biberonun üzerine yerleştirildiğinden emin emzik ve kapakla takın. olun, böylece emzik dik durur. 5. Kapağı çıkarmak için başparmağınız kapağın çukur kısmına gelecek şekilde elinizi kapağın üzerine koyun.
Türkçe 67 Bebeğiniz için doğru emziği seçme Philips Avent Natural emzikler farklı akış hızları ile mevcuttur. Göğüs pompası 1 numaralı emzik ile birlikte gelir. Bu, 0m+ emziktir, yenidoğan ve her yaştan emzirilen bebekler için idealdir. Bebeğiniz yutarken sık sık zorluk çekiyorsa, besleme sırasında süt ağzından damlıyorsa ya da içme hızını ayarlayamıyorsa daha düşük bir akış hızı kullanın.
Türkçe Garanti ve destek Bilgi veya desteğe ihtiyaç duyarsanız, lütfen www.philips.com/support adresini ziyaret edin veya uluslararası garanti kitapçığını okuyun. Sorun giderme Bu bölümde göğüs pompasıyla ilgili en sık karşılaşabileceğiniz sorunlar özetlenmektedir. Sorunu aşağıda verilen bilgileri kullanarak çözemiyorsanız, sık sorulan sorular listesi için www.philips.com/support adresini ziyaret edin veya ülkenizdeki Müşteri Destek Merkezi ile iletişim kurun.
Türkçe 69 Sorun Çözüm Göğüs pompasının çekimi çok güçlüdür. - - Göğüs pompamı kullanırken çok az süt elde ediyorum/hiç süt elde edemiyorum. - Yeterli çekim hissetmiyorsanız lütfen 'Çekim hissetmiyorum/çekim düzeyi çok düşük' Sorun Giderme ögesini işaretleyin. Philips Avent göğüs pompasını ilk kez kullanıyorsanız süt sağmadan önce biraz pratik yapmanız gerekebilir. Philips Avent web sitesinde sağma ile ilgili daha fazla ipucu bulabilirsiniz: www.philips.com/avent.
Türkçe Depolama koşulları Göğüs pompasını doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın aksi halde renk kaybı olabilir. Göğüs pompası ve aksesuarlarını güvenli, temiz ve kuru bir yerde saklayın. Cihaz sıcak veya soğuk bir ortamda saklanmışsa kullanmadan önce kullanım koşullarındaki (5 °C ila 40 °C / 41 °F ila 104 °F) arasında bir sıcaklığa erişmesi için 30 dakika boyunca 20 °C (68 °F) sıcaklığa sahip bir ortama yerleştirin.
Türkçe 69 Tekli elektrikli göğüs pompası Çiftli elektrikli göğüs pompası Kullanım ömrü 500 saat Çalışma şekli Sürekli çalışma Giriş koruması IP22 (motor ünitesi), IP20 (adaptör) Simge açıklamaları Simge Açıklama Kullanım talimatlarını izlemeyi belirtir. Uyarılar ve önlemler gibi önemli bilgileri gösterir. Kullanım ipuçları, ek bilgi veya bir not belirtir. Üreticiyi belirtir. Üretim tarihini belirtir.
70 Türkçe Simge Açıklama Elektrikli ve elektronik aletler için AB direktifine uygun ayrı toplamayı belirtir. Elektrikli atık ürünleri evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Daha fazla bilgi için 'Geri dönüşüm' bölümüne bakın. Katı yabancı cisimlerin girmesine karşı ve su girişi nedeniyle zararlı etkilere karşı korumayı belirtir. 12,5 mm'den büyük katı yabancı cisimlerin girmesine karşı koruma sağlandığını ancak su girişine karşı koruma sağlanmadığını belirtir.
73 ﻧﻤﺎﺩ ﻓﺎرﺳﯽ ﺗﻮﺿﯿﺤﺎﺕ ﻧﺸﺎﻥ ﺩﻫﻨﺪﻩ 'ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ' ﺍﺳﺖ. ﻧﺸﺎﻥ ﺩﻫﻨﺪﻩ 'ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻣﺘﻨﺎوﺏ' ﺍﺳﺖ. ﻧﺸﺎﻥ ﻣﯽﺩﻫﺪ ﮐﻪ ﺗﻮﻟﯿﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻫﻤﻪ ﺍﻗﺪاﻣﺎﺕ ﻻزﻡ ﺑﺮاﯼ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎ ﻣﻘﺮراﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮاﯼ ﺗﻮزﯾﻊ ﺩﺭ ﺍﺗﺤﺎدﯾﻪ ﺍروﭘﺎ ﺭﺍ ﺻﻮرﺕ ﺩادﻩ ﺍﺳﺖ. ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻣﺠﺰﺍ ﺑﺮاﯼ ﺗﺠﻬﯿﺰاﺕ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻭ ﺍﻟﮑﺘﺮوﻧﯿﮑﯽ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺍﺗﺤﺎدﯾﻪ ﺍروﭘﺎ .ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ ﺩاراﯼ ﺿﺎﯾﻌﺎﺕ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺕ ﺯﺑﺎﻟﻪ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﺩﻓﻊ ﺷﻮﻧﺪ .ﺑﺮاﯼ ﮐﺴﺐ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﺑﯿﺸﺘﺮ ،ﺑﺨﺶ «ﺑﺎزﯾﺎﻓﺖ» ﺭﺍ ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ.
ﻓﺎرﺳﯽ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺑﺮﻗﯽ ﺗﮑﯽ 74 ﺷﯿﺮدوﺵ ﺑﺮﻗﯽ ﺩوﺑﻞ ﻓﺸﺎﺭ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ 700–1060ﻫﮑﺘﻮﭘﺎﺳﮑﺎﻝ (ﺍرﺗﻔﺎﻉ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺯ 3000ﻣﺘﺮ) ﻭزﻥ ﺧﺎﻟﺺ 230ﮔﺮﻡ ﺍﺑﻌﺎﺩ ﺧﺎرﺟﯽ ﻭاﺣﺪ ﻣﻮﺗﻮﺭ 145 :ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ × 95ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ × 45ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ (ﻃﻮﻝ×ﻋﺮﺽ×ﺍرﺗﻔﺎﻉ) ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪﯼ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ :IEC 60335-1ﺳﯿﺴﺘﻢ :ﮐﻼﺱ ِ2؛ ﻭاﺣﺪ ﻣﻮﺗﻮﺭ :ﺳﺎﺧﺖ ﮐﻼﺱ III ﺟﻨﺲ ﻗﻄﻌﺎﺕ ،ABSﺳﯿﻠﯿﮑﻮﻥ (ﻭاﺣﺪ ﻣﻮﺗﻮﺭ) ﭘﻠﯽﭘﺮوﭘﯿﻠﯿﻦ ،ﺳﯿﻠﯿﮑﻮﻥ (ﺳﺎﯾﺮ ﻗﻄﻌﺎﺕ) ﻃﻮﻝ ﻋﻤﺮ ﻣﺤﺼﻮﻝ 500ﺳﺎﻋﺖ ﺣﺎﻟﺖ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﮐﺎرﮐﺮﺩ ﻣﺪاوﻡ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺩﺭ ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﻔﻮﺫ ( IP22ﻭاﺣﺪ ﻣ
75 ﻓﺎرﺳﯽ ﻣﺸﮑﻼﺕ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﺷﯿﺮ ﺩادﻥ ﺟﺮاﺣﺖ ﺑﺎﻓﺖ ﻧﻮﮎ ﭘﺴﺘﺎﻥ (ﺗﺮوﻣﺎﯼ ﻧﻮﮎ ﭘﺴﺘﺎﻥ) ﺍﻧﺴﺪاﺩ ﻣﺠﺎرﯼ ﺷﯿﺮﯼ ﺗﻮﺻﯿﻒ ﺷﻘﺎﻕ ﯾﺎ ﺗﺮﮎﺧﻮردﮔﯽ ﻧﻮﮎ ﭘﺴﺘﺎﻥﻫﺎ.ً ﺭﯾﺰﺵ ﭘﻮﺳﺖ ﺍﻃﺮاﻑ ﻧﻮﮎ ﭘﺴﺘﺎﻥ .ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻫﻤﺮاﻩ ﺑﺎ ﺗﺮﮎﺧﻮردﮔﯽ ﻭ/ﯾﺎ ﺗﺎوﻝﺯدﮔﯽ ﻧﻮﮎ ﭘﺴﺘﺎﻥﻫﺎ ﺭﺥﻣﯽﺩﻫﺪ. ﭘﺎرﮔﯽ ﭘﻮﺳﺖ ﻧﻮﮎ ﭘﺴﺘﺎﻥ.ﺗﺎوﻝ ﺯدﻥ .ﺗﺎوﻝﻫﺎﯾﯽ ﺷﺒﯿﻪ ﺣﺒﺎﺏﻫﺎﯼ ﮐﻮﭼﮏ ﺑﺮ ﺭوﯼ ﺳﻄﺢ ﭘﻮﺳﺖ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﯽﺷﻮﻧﺪ.ﺧﻮﻧﺮﯾﺰﯼ .ﺗﺮﮎﺧﻮردﮔﯽ ﯾﺎ ﭘﺎرﮔﯽ ﻧﻮﮎ ﭘﺴﺘﺎﻥ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺑﺮوﺯ ﺧﻮﻧﺮﯾﺰﯼ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﻧﺎﺣﯿﻪ ﺷﻮﺩ.
ﻓﺎرﺳﯽ ﻣﺸﮑﻞ 76 ﺭاﻫﮑﺎﺭ ﻣﮑﺶ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﻗﻮﯼ ﺍﺳﺖ. ﺩﺭ ﺻﻮرﺕ ﺍﻣﮑﺎن ،ﺩرﺟﻪ ﻣﮑﺶ ﭘﺎﯾﯿﻦﺗﺮﯼ ﺭﺍ ﺍﻣﺘﺤﺎﻥ ﮐﻨﯿﺪ .ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ ﺑﺎﺭ ﺍﺯ ﺷﯿﺮدوﺵﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ ،ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎ ﺩرﺟﻪ ﻣﮑﺶ ﭘﯿﺶﻓﺮﺽ ﺷﺮوﻉ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﯽﮐﻨﺪ (ﺩرﺟﻪ 5ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﺗﺤﺮﯾﮏ، ﺩرﺟﻪ 11ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﺩوﺷﯿﺪﻥ) ﻭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻧﯿﺎﺯ ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺩرﺟﻪ ﺭﺍ ﺑﯿﺸﺘﺮ/ﮐﻤﺘﺮ ﮐﻨﯿﺪ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺩﻓﻌﺎﺕ ﺷﯿﺮدوﺷﯽ ﻣﺨﺘﻠﻒ ،ﺑﯿﺸﺘﺮﯾﻦ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﺭاﺣﺘﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩرﺟﺎﺗﯽ ﻣﺘﻔﺎوﺕ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﮐﻨﯿﺪ. ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﻓﻘﻂ ﺍﺯ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺍراﺋﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاﻩ ﺍﯾﻦ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﯽ ﮐﻨﯿﺪ.
77 ﻓﺎرﺳﯽ ﺳﻔﺎرﺵ ﻟﻮازﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺑﺮاﯼ ﺧﺮﯾﺪ ﻟﻮازﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﻭ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﯾﺪﮐﯽ ،ﺍﺯ www.philips.com/parts-and-accessoriesﺩﯾﺪﻥ ﮐﻨﯿﺪ ﯾﺎ ﺑﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪﻩ Philipsﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ. ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺑﺎ ﻣﺮﮐﺰ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﻣﺸﺘﺮﯾﺎﻥ Philipsﺩﺭ ﮐﺸﻮﺭ ﺧﻮﺩ ﻧﯿﺰ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ.
ﻓﺎرﺳﯽ 78 ﮔﺮﻡ ﮐﺮدﻥ ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﮔﺮ ﻗﺼﺪ ﺩارﯾﺪ ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﻓﺮﯾﺰ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻧﻮزاﺩ ﺑﺪﻫﯿﺪ ،ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻗﺪاﻡ ﺑﻪ ﮔﺮﻡ ﮐﺮدﻥ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﯾﺦ ﺁﻥ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺁﺏ ﺷﻮﺩ. ﺗﻮﺟﻪ :ﺩﺭ ﺻﻮرﺕ ﻧﯿﺎﺯ ﺑﻪ ﺷﯿﺮ ﺩادﻥ ﺳﺮﯾﻊ ﻧﻮزﺩ ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﯾﺦ ﺷﯿﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻇﺮﻓﯽ ﺣﺎوﯼ ﺁﺏ ﺩاﻍ ﯾﺦﺯداﯾﯽ ﮐﻨﯿﺪ. ﺷﯿﺸﻪ ﺷﯿﺮ ﺣﺎوﯼ ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩﺷﺪﻩ ﻓﺮﯾﺰ ﺷﺪﻩ ﯾﺎ ﯾﺦﺯدﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﮐﺎﺳﻪ ﺁﺏ ﺩاﻍ ﯾﺎ ﺷﯿﺸﻪﮔﺮﻡﮐﻦ ﻗﺮاﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﮔﺮﻡ ﮐﻨﯿﺪ .ﺣﻠﻘﻪ ﭼﺮﺧﺸﯽ ﻭ ﻭاﺷﺮ ﺩرزﮔﯿﺮﯼ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺷﯿﺸﻪ ﺷﯿﺮ ﺟﺪﺍ ﮐﻨﯿﺪ.
79 ﻓﺎرﺳﯽ ﺍﺣﺘﯿﺎﻁ :ﺑﺮاﯼ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮﯼ ﺍﺯ ﺁﺳﯿﺐ ﺑﻪ ﺷﯿﺸﻪ ﺷﯿﺮ ﺍﺯ ﻗﺮاﺭ ﺩادﻥ ﺩﺭ ﻓﺮ ﺩاﻍ ﺧﻮددارﯼ ﮐﻨﯿﺪ ،ﺯﯾﺮﺍ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﭘﻼﺳﺘﯿﮏ ﺁﺏ ﺷﻮﺩ.ﺧﺼﻮﺻﯿﺎﺕ ﻣﻮاﺩ ﭘﻼﺳﺘﯿﮑﯽ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺗﺤﺖ ﺗﺎﺛﯿﺮ ﺩﻣﺎﻫﺎﯼ ﺑﺎﻻﯼ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽﮐﻨﻨﺪﻩ ﻗﺮاﺭ ﮔﯿﺮﻧﺪ .ﺍﯾﻦ ﻣﯽﺗﻮاﻧﺪ ﺳﺒﺐ ﺑﺴﺘﻪ ﻧﺸﺪﻥ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺩرﭘﻮﺵﺑﻄﺮﯼ ﺷﻮﺩ. ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺍﯼ ﮐﻪ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﯽ ﮐﻨﯿﺪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺗﺎﺑﺶ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﻧﻮﺭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﯾﺎ ﺣﺮارﺕ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﻗﺮاﺭ ﻧﺪﻫﯿﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﺗﻮﺻﯿﻪ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﻣﻮاﺩﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﻗﺮاﺭ ﻧﺪﻫﯿﺪ ﭼﻮﻥ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺁﺳﯿﺐ ﺑﻪ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﮔﺮدﺩ.
ﻓﺎرﺳﯽ 80 ﻫﺸﺪاﺭ :ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺩﺭ ﯾﺨﭽﺎﻝ ﯾﺎ ﻓﺮﯾﺰﺭ ﻗﺮاﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﯾﺎ ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﻧﻮزاد ،ﺗﺎ ﺣﺪاﮐﺜﺮ 4ﺳﺎﻋﺖ ﺩﺭ ﺩﻣﺎﯼ C° 16-29ﻧﮕﻪ ﺩارﯾﺪ. ﺟﻬﺖ ﮐﺴﺐ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺩرﺑﺎرﻩ ﺷﯿﺮدوﺵ ﻭ ﺗﻮﺻﯿﻪﻫﺎﯼ ﺩوﺷﯿﺪﻥ ﺷﯿﺮ ،ﺍﺯ ﻭﺏﺳﺎﯾﺖ www.philips.com/aventﺑﺎزدﯾﺪ ﻧﻤﺎﯾﯿﺪ.
81 ﻓﺎرﺳﯽ 3 sec. .9ﺑﺮاﯼ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮدن ،ﺩﮐﻤﻪ ﺭوﺷﻦ/ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﻧﮕﻪ ﺩارﯾﺪ. .10ﺁداﭘﺘﻮﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﯾﺰ ﺩﯾﻮارﯼ ﺟﺪﺍ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻓﯿﺶ ﮐﻮﭼﮏ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﺑﯿﺮوﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ. ﻧﮑﺘﻪ :ﺑﺮاﯼ ﺩوﺷﯿﺪﻥ ﺑﻬﯿﻨﻪ ،ﺑﺎﻻﺗﺮﯾﻦ ﺗﻨﻈﯿﻤﯽ ﺭﺍ ﮐﻪ ﻫﻨﻮﺯ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﺭاﺣﺘﯽ ﺑﺎ ﺁﻥ ﺩارﯾﺪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﻨﯿﺪ .ﺍﯾﻦ ﺗﻨﻈﯿﻤﺎﺕ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﻃﻮﻝ ﺩﻓﻌﺎﺕ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﺘﻔﺎوﺕ ﺑﺎﺷﺪ. ﻧﮑﺘﻪ :ﺑﺎ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺗﻨﻬﺎ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎﯼ ﮐﯿﺖ ﭘﻤﭗ ﺑﻪ ﻭاﺣﺪ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺍﺯ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺩوﺑﻞ ﺑﻪ ﺻﻮرﺕ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺗﮑﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ.
ﻓﺎرﺳﯽ 82 ﺩﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎﯼ ﺩوﺷﯿﺪﻥ ﻫﺸﺪاﺭ :ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺟﺪﺍ ﮐﺮدﻥ ﺑﺪﻧﻪ ﭘﻤﭗ ﺍﺯ ﺳﯿﻨﻪ ﺧﻮﺩ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﮑﺶ ﺁﻥ ﺍﺯ ﺑﯿﻦ ﺑﺮوﺩ. ﻫﺸﺪاﺭ :ﺍﮔﺮ ﭘﺲ ﺍﺯ 5ﺩﻗﯿﻘﻪ ﺷﯿﺮﯼ ﺍﺯ ﺳﯿﻨﻪﻫﺎ ﺧﺎرﺝ ﻧﺸﺪ ،ﺍﺯ ﺍداﻣﻪ ﭘﻤﭗ ﮐﺮدﻥ ﺧﻮدﮐﺎرﯼ ﮐﻨﯿﺪ .ﺳﻌﯽ ﮐﻨﯿﺪ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺍﺯ ﺭوﺯ ﺷﯿﺮ ﺭﺍ ﺑﺪوﺷﯿﺪ. ﻫﺸﺪاﺭ :ﺍﮔﺮ ﻋﻤﻞ ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻥ ﺑﺎﻋﺚ ﻧﺎراﺣﺘﯽ ﯾﺎ ﺩرﺩ ﻣﯽﺷﻮد ،ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺍﺯ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺭﺍ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﺑﻬﺪاﺷﺘﯽ ﺩرﻣﺎﻧﯽ ﻣﺸﻮرﺕ ﮐﻨﯿﺪ.
83 ﻓﺎرﺳﯽ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻗﻄﻌﻪ ﻭاﺣﺪ ﻣﻮﺗﻮﺭ 6 5 4 3 2 1 2 1 3 4 5 6 7 8 8 ﻭرودﯼ ﺑﺮﻕ USB ﺩﮐﻤﻪ ﺭوﺷﻦ/ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺑﺎ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﻣﮑﺚ/ ﮐﺎﺭ ﮐﺮدﻥ ﺩﮐﻤﻪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺣﺎﻟﺖ ﺩﮐﻤﻪ 'ﮐﺎﻫﺶ ﺩرﺟﻪ' ﺩﮐﻤﻪ 'ﺍﻓﺰاﯾﺶ ﺩرﺟﻪ' ﭼﺮاﻍﻫﺎﯼ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺑﺮاﯼ ﺣﺎﻟﺖﻫﺎ ﻭ ﺩرﺟﺎﺕ ﺩرﮔﺎﻩ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاﯼ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺗﮑﯽ ﺩرﮔﺎﻩﻫﺎﯼ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاﯼ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺩوﺑﻞ 7 ﭼﺮاﻍﻫﺎﯼ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺣﺎﻟﺖ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺩﻭ ﺣﺎﻟﺖ ﺩارﺩ .ﺩﺭ ﺍداﻣﻪ ﺗﻮﺿﯿﺤﺎﺗﯽ ﺩرﺑﺎرﻩ ﺍﯾﻦ ﺣﺎﻟﺖﻫﺎ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ.
ﻓﺎرﺳﯽ 84 .1ﺩﺳﺖﻫﺎﯼ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﺁﺏ ﻭ ﺻﺎﺑﻮﻥ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ. .2ﺩرﯾﭽﻪ ﺳﻔﯿﺪرﻧﮓ ﺩﺭ ﺑﺪﻧﻪ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺣﺪاﮐﺜﺮ ﻣﯿﺰاﻥ ﻣﻤﮑﻦ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ. .4Aﻗﺴﻤﺖ ﺩاﺧﻠﯽ ﺑﺎﻟﺸﺘﮏ ﺭﺍ ﺩﺭ .5ﺩﯾﺎﻓﺮاﮔﻢ ﺳﯿﻠﯿﮑﻮﻧﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺪﻧﻪ ﻗﯿﻒ ﻭ ﺭوﯼ ﺧﻂ (ﻧﺸﺎﻥ ﺩادﻩ ﺷﺪﻩ ﭘﻤﭗ ﻗﺮاﺭ ﺩﻫﯿﺪ. ﺑﺎ ﯾﮏ ﭘﯿﮑﺎﻥ) ﻗﺮاﺭ ﺩﻫﯿﺪ. .5Aﺑﺎ ﻓﺸﺎﺭ ﺩادﻥ ﺩﯾﺎﻓﺮاﮔﻢ ﺳﯿﻠﯿﮑﻮﻧﯽ ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺑﺎ ﺍﻧﮕﺸﺘﺎﻥ ﺷﺴﺖ ﺧﻮد ،ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺩﯾﺎﻓﺮاﮔﻢ ﺩوﺭ ﻟﺒﻪﻫﺎ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻣﺤﮑﻢ ﺟﺎ ﺍﻓﺘﺎدﻩ ﺍﺳﺖ. .6ﻟﻮﻟﻪ ﻭ ﺩرﭘﻮﺵ ﺳﯿﻠﯿﮑﻮﻧﯽ ﺭﺍ ﺭوﯼ ﺩﯾﺎﻓﺮاﮔﻢ ﺳﯿﻠﯿﮑﻮﻧﯽ ﻭﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ .
85 ﻓﺎرﺳﯽ ﻣﺮﺣﻠﻪ :3ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﮐﺮدﻥ ﻣﻮارﺩ ﻻزﻡ: ﯾﮏ ﻗﺎﺑﻠﻤﻪ-ﺁﺏ ﺑﺎ ﮐﯿﻔﯿﺖ ﺁﺷﺎﻣﯿﺪﻧﯽ ﺍﺣﺘﯿﺎﻁ :ﺣﯿﻦ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﮐﺮدﻥ ﺩﺭ ﺁﺏ ﺟﻮش ،ﻣﺮاﻗﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﺑﻄﺮﯼ ﺷﯿﺮ ﻭ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺁﻥ ﺑﺎ ﻟﺒﻪ ﻗﺎﺑﻠﻤﻪ ﺗﻤﺎﺱ ﭘﯿﺪﺍ ﻧﮑﻨﺪ .ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺻﻮرت ،ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺑﻨﺤﻮﯼ ﺩﭼﺎﺭ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺷﮑﻞ ﯾﺎ ﺻﺪﻣﺎﺕ ﺑﺮﮔﺸﺖﻧﺎﭘﺬﯾﺮ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺣﯿﻄﻪ ﺿﻤﺎﻧﺖ Philipsﻧﻤﯽﺑﺎﺷﺪ. 5 min. .1ﯾﮏ ﻗﺎﺑﻠﻤﻪ ﺁﺷﭙﺰﯼ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﺏ ﮐﺎﻓﯽ .2ﺍﺟﺎزﻩ ﺩﻫﯿﺪ ﺁﺏ ﺧﻨﮏ ﺷﻮﺩ. ﺑﻪ ﻧﺤﻮﯼ ﮐﻪ ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮ ﺑﮕﯿﺮﺩ ﭘﺮ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻗﺮاﺭ ﺩﻫﯿﺪ .
ﻓﺎرﺳﯽ 86 5 min. .1ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺯﯾﺮ ﺷﯿﺮ ﺁﺏ ﻭﻟﺮﻡ .2ﺗﻤﺎﻣﯽ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻣﺪﺕ 5ﺩﻗﯿﻘﻪ ﺩﺭ ﺁﺏ ﻭﻟﺮﻣﯽ ﺁﺑﮑﺸﯽ ﮐﻨﯿﺪ. ﮐﻪ ﭼﻨﺪ ﻗﻄﺮﻩ ﻣﺎﯾﻊ ﻇﺮﻑﺷﻮﯾﯽ ﻣﻼﯾﻢ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ، ﻗﺮاﺭ ﺩﻫﯿﺪ. .3ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﺎ ﯾﮏ ﺑﺮﺱ ﺗﻤﯿﺰ .4ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺯﯾﺮ ﺷﯿﺮ ﺁﺏ ﺳﺮﺩ ﻭ ﺗﻤﯿﺰ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺁﺑﮑﺸﯽ ﮐﻨﯿﺪ. ﮐﻨﻨﺪﻩ ﭘﺎﮎ ﮐﻨﯿﺪ. ﻓﺎرﺳﯽ .5ﺍﺟﺎزﻩ ﺩﻫﯿﺪ ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭوﯼ ﯾﮏ ﺣﻮﻟﻪ ﺧﺸﮏ ﮐﺮدﻥ ﻇﺮوﻑ ﯾﺎ ﺁﺏﭼﮑﺎﻥ ﺧﺸﮏ ﺷﻮﻧﺪ.
87 ﻓﺎرﺳﯽ ﻣﺮﺣﻠﻪ :1ﺑﺎﺯ ﮐﺮدﻥ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺷﯿﺮدوش ،ﺷﯿﺸﻪ ﺷﯿﺮ ﻭ ﻇﺮﻑ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ. ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ،ﺩرﯾﭽﻪ ﺳﻔﯿﺪرﻧﮓ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺟﺪﺍ ﮐﻨﯿﺪ. ﻣﺮﺣﻠﻪ :2ﺗﻤﯿﺰ ﮐﺮدﻥ ﻗﻄﻌﺎﺗﯽ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﺎ ﺷﯿﺮ ﻗﺮاﺭ ﻣﯽﮔﯿﺮﻧﺪ ﻣﯽﺗﻮاﻥ ﺑﻪ ﺻﻮرﺕ ﺩﺳﺘﯽ ﯾﺎ ﺩﺭ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﻇﺮﻑﺷﻮﯾﯽ ﺷﺴﺖ. ﻫﺸﺪاﺭ :ﺑﺮاﯼ ﺗﻤﯿﺰ ﮐﺮدﻥ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺍﺯ ﺷﻮﯾﻨﺪﻩﻫﺎﯼ ﺁﻧﺘﯽﺑﺎﮐﺘﺮﯾﺎﻝ ﯾﺎ ﺧﻮرﻧﺪﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ ﺯﯾﺮﺍ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺁﺳﯿﺐ ﺑﺮﺳﺎﻧﻨﺪ.
ﻓﺎرﺳﯽ 88 ﺗﻤﯿﺰﮐﺎرﯼ ﻭ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﮐﺮدﻥ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺷﯿﺮدوﺵ ﻭ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎده ،ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎﺗﯽ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﺎ ﺷﯿﺮ ﭘﺴﺘﺎﻥ ﻗﺮاﺭ ﻣﯽﮔﯿﺮﻧﺪ ،ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ،ﺗﻤﯿﺰ ﮐﺮدﻩ ﻭ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﻧﻤﺎﯾﯿﺪ. ﮐﻠﯿﺎﺕ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎﯾﯽ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺳﯿﻨﻪ ﻭ ﺷﯿﺮ ﺳﯿﻨﻪ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﺱ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺯﯾﺮ ﺗﻮﺿﯿﺢ ﺩادﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﺗﻤﯿﺰ ﻭ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﮐﻨﯿﺪ: ﺯﻣﺎﻥ ﺷﯿﻮﻩ ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺩﻓﻌﺎﺕ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺑﻌﺪی ،ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺗﻤﯿﺰ ﻭ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﮐﻨﯿﺪ.
89ﻓﺎرﺳﯽ ﻫﺸﺪارﻫﺎﯼ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮﯼ ﺍﺯ ﻣﺸﮑﻼﺕ ﺳﯿﻨﻪ ﻭ ﻧﻮﮎ ﭘﺴﺘﺎﻥ ﺍﺯ ﻗﺒﯿﻞ ﺑﺮوﺯ ﺩرﺩ: ﻭﻗﺘﯽ ﺩﯾﺎﻓﺮاﮔﻢ ﺳﯿﻠﯿﮑﻮﻧﯽ ﺻﺪﻣﻪ ﺩﯾﺪﻩ ﯾﺎ ﺷﮑﺴﺘﻪ (ﺧﺮاﺏ) ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽﺭﺳﺪ ،ﺍﺯ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺟﻬﺖﮐﺴﺐ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﺩﺭ ﺧﺼﻮﺹ ﺭوﺵ ﺗﻬﯿﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺗﻌﻮﯾﻀﯽ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ «ﺳﻔﺎرﺵ ﻟﻮازﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ» ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ. ﺗﻨﻬﺎ ﺍﺯ ﻟﻮازﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﻭ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺗﻮﺻﯿﻪ ﺷﺪﻩ ﺗﻮﺳﻂ Philips Aventﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ.ﺍﯾﺠﺎﺩ ﻫﯿﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮﯼ ﺩﺭ ﺷﯿﺮدوﺵ ﻣﺠﺎﺯ ﻧﯿﺴﺖ .ﺩﺭ ﻏﯿﺮ ﺍﯾﻦ ﺻﻮرت ،ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺿﻤﺎﻧﺖﻧﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎ ﻧﺎﻣﻌﺘﺒﺮ ﺷﻮﺩ.
ﻓﺎرﺳﯽ 90 ﻫﺸﺪاﺭ -ﻫﺮﮔﺰ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺑﺎردارﯼ ﺍﺯ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ ﺯﯾﺮﺍ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺗﺤﺮﯾﮏ ﺯاﯾﻤﺎﻥ/ﺳﻘﻂ ﺟﻨﯿﻦ ﺷﻮﺩ. ﻫﺸﺪارﻫﺎﯼ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮﯼ ﺍﺯ ﺧﻔﮕﯽ ﻭ ﺟﺮاﺣﺖ: ﻓﺎرﺳﯽ ﺍﯾﻦ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺑﺮاﯼ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺍﻓﺮاﺩ (ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﮐﻮدﮐﺎﻥ) ﺩاراﯼ ﻧﺎﺗﻮاﻧﯽ ﻓﯿﺰﯾﮑﯽ ،ﺣﺴﯽ ﯾﺎ ﺫﻫﻨﯽ ﯾﺎ ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻭﺩاﻧﺶ ﮐﺎﻓﯽ ﻧﺪارﻧﺪ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻧﺸﺪﻩ ﺍﺳﺖ .ﺍﯾﻦ ﻗﺒﯿﻞ ﺍﺷﺨﺎﺹ ﺗﻨﻬﺎ ﺩﺭ ﺻﻮرﺗﯽ ﻣﯽﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺍﺯ ﺷﯿﺮدوﺵ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺎرﺕ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﯾﺎ ﺭاﻫﻨﻤﺎﯾﯽﻫﺎﯼ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺧﺼﻮﺹ ﺭﺍ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺨﺼﯽ ﮐﻪ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺁﻧﻬﺎﺳﺖ ﺩرﯾﺎﻓﺖ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ.
91 ﻓﺎرﺳﯽ ﺗﻮﺻﯿﻒ ﮐﻠﯽ ﺗﻮﺟﻪ :ﺍﻋﺪاﺩ ﺫﮐﺮ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺑﻪ ﺍﻋﺪاﺩ ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ ﺭوﯼ ﺷﮑﻞ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﺻﻔﺤﻪ ﺗﺎﺷﻮﯼ ﺭوﯼ ﺍﯾﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭاﻫﻨﻤﺎ ﺍﺷﺎرﻩ ﺩارﻧﺪ. ﺗﻮﺟﻪ :ﺷﯿﺮدوﺵ ﺩوﺑﻞ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاﻩ ﺩﻭ ﻗﻄﻌﻪ ﺍﺯ ﻣﻮارﺩ ﻧﺸﺎﻥ ﺩادﻩ ﺩﺭ ﺷﮑﻞﻫﺎﯼ Bﻭ Cﺍراﺋﻪ ﻣﯽﺷﻮﺩ. ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻣﺤﺼﻮﻝ (ﺷﮑﻞ )A A1ﻭاﺣﺪ ﻣﻮﺗﻮﺭ A4ﺁداﭘﺘﻮﺭ* A2ﮐﯿﺖ ﺷﯿﺮدوﺵ A5ﺷﯿﺮدوﺵ ﺩوﺗﺎﯾﯽ A3ﺷﯿﺸﻪ ﺷﯿﺮ * ﺁداﭘﺘﻮﺭ ﺍراﺋﻪ ﺷﺪﻩ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﮐﺸﻮرﻫﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﺘﻔﺎوﺕ ﺑﺎﺷﺪ.
ﻓﺎرﺳﯽ 92 ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ ﻣﻌﺮﻓﯽ ____________________________________________________________________________________________________92 ﺗﻮﺻﯿﻒ ﮐﻠﯽ _________________________________________________________________________________________________91 ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﻮرﺩ ﻧﻈﺮ_____________________________________________________________________________________________91 ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﺍﻣﻨﯿﺘﯽ ﻣﻬﻢ ___________________________________________________________________________________________91 ﺗﻤﯿﺰﮐﺎرﯼ و ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﮐﺮﺩﻥ
93ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﺮﻣﺰ ﺍﻟﺸﺮﺡ ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﺘﺴﻠﺴﻠﻲ ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ ﺍﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﺜﺪﻱ. ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ .USB ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺩ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺍﻟﻨﺴﺒﻴﺔ ﺍﻟﻌﻠﻴﺎ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﻌﺮﺽ ﻟﻬﺎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺄﻣﺎﻥ :ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ .% 90 ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺩ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻭﺍﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﻌﺮﺽ ﻟﻬﺎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺄﻣﺎﻥ -25 :ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﺇﻟﻰ 70ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ-13/ﺩﺭﺟﺔ ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ ﺇﻟﻰ 158ﺩﺭﺟﺔ ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ. ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻣﺠﻠﺲ ﺭﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﻐﺎﺑﺎﺕ .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 94 ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺗﻌﺪ ﺭﻣﻮﺯ ﻭﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ ﺿﺮﻭﺭﻳﺔ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﻭﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻭﻟﺤﻤﺎﻳﺘﻚﹺ ﺃﻧﺖﹺ ﻭﺍﻵﺧﺮﻳﻦ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ .ﺳﺘﺠﺪ ﺑﺎﻷﺳﻔﻞ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﻭﺍﻹﺷﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻠﺼﻖ ﻭﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ. ﺍﻟﺮﻣﺰ ﺍﻟﺸﺮﺡ ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺇﺗﺒﺎﻉ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ. ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻣﻬﻤﺔ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻭﺍﻟﺘﻨﺒﻴﻬﺎﺕ. ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻧﺼﺎﺋﺢ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻭ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺃﻭ ﻣﻼﺣﻈﺔ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ. ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺍﻟﻤﺼﻨﻌﺔ. ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ.
95ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﻤﺠﺎﻻﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ()EMF ﺇﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻘﺪﻣﻪ Philipsﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﻭﺍﻟﻠﻮﺍﺋﺢ ﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝ ﺑﻬﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﻤﺠﺎﻻﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 96 ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﺍﻟﺤﻞ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﻔﻂ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﻗﻮﻱ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ. ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺫﻟﻚ ﻣﻤﻜﻨﹱﺎ ،ﺟﺮﺑﻲ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﻔﻂ ﺃﻗﻞ .ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ ،ﺍﺑﺪﺃﻱ ﺑﻤﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ(ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ 5ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺤﻔﻴﺰ ،ﻭﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ 11ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺸﻔﻂ) ﻭﻗﻮﻣﻲ ﺑﺰﻳﺎﺩﺓ/ﺧﻔﺾ ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺤﺎﺟﺔ .ﺧﻼﻝ ﺟﻠﺴﺎﺕ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ،ﻗﺪ ﻳﺸﻌﺮﻙﹺ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﺑﺮﺍﺣﺔ ﺃﻛﺜﺮ. ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺟﺰﺍء ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻻﻡ ﺍﻟﻤﺘﻮﻓﺮﺓ ﻣﻊ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﻫﺬﻩ ﻓﻘﻂ.
97 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﻳﻌﻨﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺮﻣﺰ ﺿﺮﻭﺭﺓ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺨﻠﻔﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ (.)EU/2012/19ﺍﺗﺒﻊ ﺍﻟﻘﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ ﺑﻠﺪﻙ ﻭﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ ﺑﺘﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ .ﻳﺴﺎﻋﺪ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻓﻲﻣﻨﻊ ﺣﺪﻭﺙ ﻋﻮﺍﻗﺐ ﺳﻠﺒﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﻭﺻﺤﺔ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ. ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻭﺍﻟﺪﻋﻢ ﺇﺫﺍ ﻛﻨﺖ ﺑﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺃﻭ ﺩﻋﻢ ،ﻳﹹﺮﺟﻲ ﺯﻳﺎﺭﺓwww.philips.com/support ﺃﻭ ﻗﺮﺍءﺓ ﻛﺘﻴﺐ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻲ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 98 ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻻ ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻴﻜﺮﻭﻭﻳﻒ ﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ .ﻗﺪ ﻳﻐﻴﺮ ﺍﻟﻤﺎﻳﻜﺮﻭﻳﻒ ﺟﻮﺩﺓ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻭﻳﺪﻣﺮ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﻐﺬﺍﺋﻴﺔ ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﻭﻗﺪ ﻳﻨﺘﺞ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻣﺮﻛﺰﺓ .ﺇﺫﺍ ﻗﻤﺖﹺ ﺑﺘﺴﺨﻴﻦ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺎﻳﻜﺮﻭﻳﻒ ،ﺍﻟﺮﺟﺎء ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺤﺎﻭﻳﺔ ﻓﻘﻂ ﺑﺪﻭﻥ ﻗﺮﺹ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﻭﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻭﺍﻟﻐﻄﺎء ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺎﻳﻜﺮﻭﻳﻒ .ﺍﺣﺮﺻﻲ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﻋﻠﻰ ﺗﺤﺮﻳﻚ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﺴﺎﺧﻦ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺗﻮﺯﻳﻊ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺑﺎﻟﺘﺴﺎﻭﻱ ﻭﺍﻓﺤﺼﻲ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻗﺒﻞ ﺗﻘﺪﻳﻤﻪ ﻟﻠﻄﻔﻞ. ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﺮﺿﻴﻊ ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺣﻠﻤﺎﺕ Philips Aventﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﺑﻤﻌﺪﻻﺕ ﺗﺪﻓﻖ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ .
99ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺗﻨﺒﻴﻪ :ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺣﺪﻭﺙ ﺿﺮﺭ ﺑﺎﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ ﻻ ﺗﻀﻌﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﻓﺮﻥ ﺳﺎﺧﻦ ،ﻓﺎﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺬﻭﺏ.ﻗﺪ ﺗﺘﺄﺛﺮ ﺧﺼﺎﺋﺺ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ ﺑﺎﻟﺘﻄﻬﻴﺮ ﻭﺍﻟﺘﻌﺮﹼﺽ ﻟﺪﺭﺟﺎﺕ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻣﺮﺗﻔﻌﺔ .ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺛﺮ ﺫﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﻣﺪﻯ ﺗﻼءﻡ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ.-ﻻ ﺗﺘﺮﻛﻲ ﺣﻠﻤﺔ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﺗﺤﺖ ﺿﻮء ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ،ﺃﻭ ﺗﺘﺮﻛﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻄﻬﺮ ﻟﻔﺘﺮﺓ ﺃﻃﻮﻝ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻷﻥ ﻫﺬﺍ ﻗﺪ ﻳﻀﺮ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ. ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ ﺍﻓﺤﺼﻲ ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ ﻭﺣﻠﻤﺔ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﺳﺤﺒﻲ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻻﺗﺠﺎﻫﺎﺕ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺧﻄﺮ ﺍﻻﺧﺘﻨﺎﻕ .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 100 ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺘﺒﺮﻳﺪ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﺍﻟﻤﺸﻔﻮﻁ ﺃﻭ ﺗﺠﻤﻴﺪﻩ ﻓﻮﺭﹰﺍ ﺃﻭ ﺍﺣﺘﻔﻈﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﺪ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺗﺘﺮﺍﻭﺡ ﺑﻴﻦ 16-29ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ (60- 85ﺩﺭﺟﺔ ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ) ﻟﻤﺪﺓ 4ﺳﺎﻋﺎﺕ ﻛﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ﻗﺒﻞ ﺇﺭﺿﺎﻉ ﻃﻔﻠﻚ. ﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺣﻮﻝ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻭﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻧﺼﺎﺋﺢ ﺣﻮﻝ ﺷﻔﻂ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ،ﺗﻔﻀﻠﻲ ﺑﺰﻳﺎﺭﺓ .www.philips.
101ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 3 sec. .10ﺍﻓﺼﻠﻲ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ .9ﺍﺿﻐﻂ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ .ﺍﻟﺤﺎﺋﻂ ﻭﺍﺳﺤﺒﻲ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮ ﻣﻦ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﹼﻙ. ﺗﻠﻤﻴﺢ :ﻹﺟﺮﺍء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ،ﺍﺧﺘﺎﺭﻱ ﺃﻋﻠﻰ ﺇﻋﺪﺍﺩ ﻻ ﻳﺰﺍﻝ ﻳﺸﻌﺮﻙﹺ ﺑﺎﻟﺮﺍﺣﺔ .ﻗﺪ ﻳﺨﺘﻠﻒ ﻫﺬﺍ ﺍﻹﻋﺪﺍﺩ ﻋﺒﺮ ﺍﻟﺠﻠﺴﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ. ﺗﻠﻤﻴﺢ :ﻳﻤﻜﻨﻚﹺ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺍﻟﺰﻭﺟﻴﺔ ﻛﺸﺎﻓﻄﺔ ﻓﺮﺩﻳﺔ ﻟﻠﺜﺪﻱ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺑﻮﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻓﻘﻂ. ﺑﻌﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ 1 2 .1ﻓﻚﹺ ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 102 ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻀﺦ ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻗﺒﻞ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﻣﻦ ﺛﺪﻳﻚﹺ ،ﺃﻏﻠﻘﻲ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﺍﻟﻔﺮﺍﻍ. ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻻ ﺗﻮﺍﺻﻠﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻀﺦ ﻟﻤﺪﺓ ﺗﺰﻳﺪ ﻋﻦ 5ﺩﻗﺎﺋﻖ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺮﺓ ﺍﻟﻮﺍﺣﺪﺓ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﻨﺠﺤﻲ ﻓﻲ ﺍﺳﺘﺪﺭﺍﺭ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ .ﻭﻟﻜﻦ ﺣﺎﻭﻟﻲ ﺍﺳﺘﺪﺭﺍﺭ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻓﻲ ﻭﻗﺖ ﺁﺧﺮ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻴﻮﻡ. ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﺇﺫﺍ ﺃﺻﺒﺤﺖ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻏﻴﺮ ﻣﺮﻳﺤﺔ ﺃﻭ ﻣﺆﻟﻤﺔ ،ﺗﻮﻗﻔﻲ ﻋﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﻭﺍﺳﺘﺸﺮﻱ ﺃﺧﺼﺎﺋﻲ ﺍﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ.
103ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻭﺻﻒ ﺟﺰء ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ 6 5 4 3 2 1 2 1 3 4 5 6 7 8 8 ﻣﺪﺧﻞ ﻃﺎﻗﺔ USB ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ /ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﻣﻊ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﻤﺆﻗﺖ /ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺯﺭ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﺰﺭ 'ﺧﻔﺾ ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ' ﺍﻟﺰﺭ 'ﺭﻓﻊ ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ' ﺃﺿﻮﺍء ﻣﺆﺷﺮ ﺍﻷﻭﺿﺎﻉ ﻭﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﻣﻨﻔﺬ ﺍﻷﻧﺎﺑﻴﺐ ﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺍﻷﻧﺎﺑﻴﺐ ﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺟﺔ 7 ﺃﺿﻮﺍء ﻣﺆﺷﺮﺍﺕ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻟﻬﺎ ﻭﺿﻌﺎﻥ .ﺗﺠﺪﻳﻦ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﺷﺮﺣﹱﺎ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻷﻭﺿﺎﻉ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 104 .1ﺍﻏﺴﻠﻲ ﻳﺪﻳﻚﹺ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﻭﺍﻟﺼﺎﺑﻮﻥ. .2ﺍﺩﻓﻌﻲ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ ﺍﻷﺑﻴﺾ ﻓﻲ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﻗﺼﻰ ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ. .3ﺍﺭﺑﻄﻲ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﺑﺎﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ .4 .ﺿﻌﻲ ﺍﻟﻮﺳﺎﺩﺓ ﻓﻲ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﻭﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﺤﺎﻓﺔ ﺗﻐﻄﻲ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ. 4ﺃ .ﺍﺩﻓﻌﻲ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﺳﺎﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻤﻊ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﻟﺨﻂ (ﻳﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻪ ﺑﺴﻬﻢ). .5ﺿﻌﻲ ﺍﻹﻃﺎﺭ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻧﻲ ﻓﻲ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ. 5ﺃ .ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻹﻃﺎﺭ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻧﻲ .
105ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ :3ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩﺍﺕ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ: ﻭﻋﺎء ﻣﻨﺰﻟﻲ-ﻣﻴﺎﻩ ﺻﺎﻟﺤﺔ ﻟﻠﺸﺮﺏ ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﺍﻟﻤﻐﻠﻲ ،ﻻ ﺗﺴﻤﺤﻲ ﻟﻠﺰﺟﺎﺟﺔ ﺃﻭ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻷﺧﺮﻯ ﺑﻠﻤﺲ ﺟﺎﻧﺐ ﺍﻟﻮﻋﺎء .ﻓﻬﺬﺍ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺒﺐ ﺗﺸﻮﻩ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺃﻭ ﺇﻟﺤﺎﻕ ﺍﻟﻀﺮﺭ ﺑﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻧﻬﺎﺋﻲ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺤﻤﻞ Philipsﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺘﻪ. 5 min. .1ﺍﻣﻸﻱ ﻭﻋﺎء ﻣﻨﺰﻟﻲ ﺑﻜﻤﻴﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ﻟﺘﻐﻄﻴﺔ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻭﻭﺿﻊ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻋﺎء. ﺩﻋﻲ ﺍﻟﻤﺎء ﻳﻐﻠﻲ ﻟﻤﺪﺓ 5ﺩﻗﺎﺋﻖ. ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻻ ﺗﻼﻣﺲ ﺟﺎﻧﺐ ﺍﻹﻧﺎء. .2ﺩﻋﻲ ﺍﻟﻤﺎء ﻳﺒﺮﺩ. .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 106 5 min. .1ﺍﺷﻄﻔﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺗﺤﺖ ﺻﻨﺒﻮﺭ ﻣﻔﺘﻮﺡ ﺑﻤﺎء ﻓﺎﺗﺮ. .2ﺍﻧﻘﻌﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻟﻤﺪﺓ 5ﺩﻗﺎﺋﻖ ﻓﻲ ﻣﺎء ﺩﺍﻓﺊ ﻣﻊ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻌﺾ ﻣﻦ ﺳﺎﺋﻞ ﻏﺴﻴﻞ ﺍﻟﺼﺤﻮﻥ ﺍﻟﺨﻔﻴﻒ. .3ﻧﻈﻔﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﺮﺷﺎﺓ ﺗﻨﻈﻴﻒ. .4ﺍﺷﻄﻔﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺟﻴﺪﹰﺍ ﺗﺤﺖ ﺍﻟﺼﻨﺒﻮﺭ ﺍﻟﻤﻔﺘﻮﺡ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﺍﻟﺒﺎﺭﺩ ﺍﻟﻨﻘﻲ. .5ﺍﺗﺮﻛﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻟﺘﺠﻒ ﺑﺎﻟﻬﻮﺍء ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺸﻔﺔ ﺷﺎﻱ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﺭﻑ ﺍﻟﺘﺠﻔﻴﻒ.
107ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ :1ﺍﻟﺘﻔﻜﻴﻚ ﻓﻚﹺ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ،ﻭﺍﻟﺮﺿـﹽﺎﻋﺔ ﻭﻛﻮﺏ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ. ﻓﻀﻼﹰ ﻋﻦ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ ﺍﻷﺑﻴﺾ ﻣﻦ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ. ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ :2ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﻣﻊ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻳﺪﻭﻳﹱﺎ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻟﺼﺤﻮﻥ. ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﻤﻀﺎﺩﺓ ﻟﻠﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﺎﺷﻄﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺃﺟﺰﺍء ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻷﻥ ﻫﺬﺍ ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺃﺿﺮﺍﺭﹰﺍ. ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻻ ﺗﻀﻌﻲ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﹼﻙ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺎء ﺃﻭ ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻷﻃﺒﺎﻕ ،ﻷﻥ ﻫﺬﺍ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺗﻠﻒ ﺩﺍﺋﻢ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻷﺟﺰﺍء.
108 ﺗﻨﺒﻴﻬﺎﺕ ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻟﻤﻨﻊ ﺍﻷﺿﺮﺍﺭ ﻭﺍﻷﻋﻄﺎﻝ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻠﺤﻖ ﺑﺸﺎﻓﻄﺔ: ﺍﺣﺮﺻﻲ ﻋﻠﻰ ﻋﺪﻡ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻭﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﹼﻙ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺎء.ﻻ ﺗﻀﻌﻲ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﹼﻙ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺎء ﺃﻭ ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻷﻃﺒﺎﻕ ،ﻷﻥ ﻫﺬﺍ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺗﻠﻒ ﺩﺍﺋﻢ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻷﺟﺰﺍء.-ﺣﺎﻓﻈﻲ ﻋﻠﻰ ﺑﻘﺎء ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﻭﺃﻧﺎﺑﻴﺐ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻥ ﺑﻌﻴﺪﺓ ﻋﻦ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﺴﺎﺧﻨﺔ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻭﺗﺸﻮﻩ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺟﺰﺍء. ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ﻗﻮﻣﻲ ﺑﻔﻚ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﻣﻊ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﻭﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﻭﺗﻌﻘﻴﻤﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ ﻭﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ.
109 ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻻﺧﺘﻨﺎﻕ ﻭﺍﻟﺸﺮﻗﺔ ﻭﺍﻹﺻﺎﺑﺔ: ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺸﺎﻓﻄﺔ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ (ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ) ﺫﻭﻱ ﺍﻟﻘﺪﺭﺍﺕ ﺍﻟﺒﺪﻧﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺴﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻘﻠﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ ،ﺃﻭ ﻣﻦﻟﺪﻳﻬﻢ ﻧﻘﺺ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ ﻭﺍﻟﻤﻌﺮﻓﺔ .ﻭﻳﻤﻜﻦ ﻟﻬﺆﻻء ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﻓﻘﻂ ﺑﺸﺮﻁ ﻭﺟﻮﺩ ﺇﺷﺮﺍﻑ ﺃﻭ ﺗﻠﻘﻲ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﺑﺸﺄﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺷﺨﺺ ﻣﺴﺆﻭﻝ ﻋﻦ ﺳﻼﻣﺘﻬﻢ. ﻻ ﺗﺴﻤﺤﻲ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻴﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻷﻟﻴﻔﺔ ﺑﺎﻟﻠﻌﺐ ﺑﻮﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻌﺒﺌﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ.ﺍﻓﺼﻠﻲ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 110 ﻭﺻﻒ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ (ﺍﻟﺸﻜﻞ ﺃ) ﺃ 1ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ A4ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ* ﺃ 2ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺃ 5ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﺰﻭﺟﻴﺔ ﺃ 3ﺍﻟﺮﺿﹽﺎﻋﺔ * ﻗﺪ ﻳﺨﺘﻠﻒ ﺍﻟﻤﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩ ﺑﺎﺧﺘﻼﻑ ﺍﻟﺪﻭﻝ.
111 ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﻣﻘﺪﻣﺔ ___________________________________________________________________________________________________111 ﺍﻟﻮﺻﻒ ﺍﻟﻌﺎﻡ________________________________________________________________________________________________111 ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﻤﺼﻤﻢ ﻟﻪ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ____________________________________________________________________________________110 ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻣﻬﻤﺔ ﺣﻮﻝ اﻟﺴﻼﻣﺔ ___________________________________________________________________________________110 اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺘﻌﻘﻴﻢ
Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4 9206 AD Drachten The Netherlands Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. © 2020 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 3000.038.3503.