Single/Double electric breast pump SCF397, SCF395 www.philips.
Foldout left only
A A1 A4 A2 A3 A5 B C B4 B1 C1 B2 B5 B3 C2 C3 C4 B6 C5
emtypageinsidecover
English 5 Introduction __________________________________________________________________________________________ 5 General description __________________________________________________________________________________ 6 Intended use _________________________________________________________________________________________ 6 Important safety information ________________________________________________________________________ 6 Cleaning and disinfecting ______________________________________________
English General description Note: The numbers mentioned below refer to the numbers on the figure of the front foldout page of this user manual. Note: The double breast pump comes with two pieces of the items shown in Figures B and C. Product description (Fig. A) A1 Motor unit A4 Adapter A2 Breast pump kit A5 Double breast pump A3 Bottle Breast pump kit (Fig. B) B1 Silicone tube and cap B4 Cover B2 Silicone diaphragm B5 Cushion B3 Pump body B6 White valve Philips Avent Natural Bottle (Fig.
English 7 - Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor. Warnings to avoid choking, strangulation and injury: - This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Such persons can only use this breast pump if they are supervised by or have received proper instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
English - Clean and disinfect all parts before first use and after each use. - Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage. - Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast pump parts and breasts to prevent contamination. Avoid touching the inside of containers or lids. Warnings to avoid breast and nipple problems including pain: - Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken.
- Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. Cautions Cautions to prevent damage to and malfunctioning of the breast pump: - Prevent the adapter and motor unit from coming into contact with water. - Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.
English The following parts do not come into contact with the breast and breast milk; clean them as described below: When How Clean when needed. Wipe with a clean, damp cloth with water and mild detergent. Step 1: Disassembling Make sure that you remove the white valve from the breast pump. Step 2: Cleaning The parts that come in contact with milk can be cleaned manually or in the dishwasher.
5 min. 1. Rinse all parts under a 2. Soak all parts for 3. Clean all parts with a running tap with 5 minutes in warm water cleaning brush. lukewarm water. with some mild dishwashing liquid. 5. Leave all parts to airdry on a clean tea towel or drying rack. Step 2B: Cleaning in the dishwasher Supplies needed: - Mild dishwashing liquid or a dishwashing tablet - Drinking-quality water Note: Food colorings may discolor parts. 1. Place all parts on the top rack of the dishwasher. 2. Put dishwashing liquid 3.
English Caution: During disinfection with boiling water, prevent the bottle or other parts from touching the side of the pan. This can cause irreversible product deformation or damage that Philips cannot be held liable for. 5 min. 1. Fill a household pot 2. Allow the water to with enough water to cool down. cover all parts and place all parts in the pot. Let the water boil for 5 minutes. Make sure the parts do not touch the side of the pot. 3. Gently remove the 4.
English English 1. Wash your hands thoroughly with soap and water. 2. Push the white valve 3. Screw the pump body 4. Place the cushion in in the pump body as far onto the bottle. the pump body and as possible. make sure that the rim covers the pump body. 4A Push the inner part of 5. Place the silicone the cushion into the diaphragm in the pump funnel against the line body. (indicated with an arrow).
English 14 Motor unit part description 1 3 2 1 USB power inlet 2 On/off button with pause/play function 3 Mode selection button 4 'Level down' button 5 'Level up' button 6 Indicator lights for modes and levels 7 Tubing port for single breast pump 8 Tubing ports for double breast pump 5 4 6 8 7 Mode indicator lights The breast pump has two modes. Below you find an explanation of these modes. Indicator lights Mode Explanation No.
English 15 Warning: Before you remove the pump body from your breast, always switch off the breast pump to release the vacuum. Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day. Warning: If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your healthcare professional.
English 3 sec. 8. Briefly press the 9. Press and hold the on/off button if you on/off button to switch want to pause. To off. continue, briefly press the on/off button again. Tip: For optimal expression, choose the highest setting that still feels comfortable. This setting may differ across different sessions. Tip: You can use the double breast pump as a single breast pump by connecting only the tube of one pump kit to the motor unit. After use 1 2 1. Unscrew the bottle. 2A.
Warning: Refrigerate or freeze expressed milk immediately or keep it at a temperature of 16-29 °C (60-85 °F) for a maximum of 4 hours before you feed your baby. For more information about the breast pump and tips for expressing milk, visit www.philips.com/avent. Storing breast milk Below you find guidelines for storing breast milk: Storage location Temperature Max.
English Before using the bottle - Inspect the bottle and feeding teat before each use and pull the feeding teat in all directions to prevent a choking hazard. Throw away at the first signs of damage or weakness. - Clean and disinfect the bottle before first use and after every use. Assembling the bottle 1. The teat is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line. 2. Make sure you pull the 3.
English 19 Philips Avent teats are available with different flow rates. The breast pump comes with teat number 1. This is a 0m+ teat, ideal for newborn and breastfed babies of all ages. Use a lower flow rate if your baby chokes often, if milk dribbles out of its mouth during feeding or if it has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher flow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or if feeding takes very long.
English Warranty and support If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international warranty leaflet. Troubleshooting This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
English Solution The suction of the breast pump is too strong. - I express little/no milk when I use my Philips Avent breast pump. - If possible, try a lower suction level. When you express for the first time, start with the default suction level (level 5 in stimulation mode, level 11 in expression mode) and increase/decrease the level when needed. During different expression sessions, different levels may feel most comfortable for you.
English Storage conditions Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store the breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place. If the device has been stored in a hot or cold environment, place it in an environment with a temperature of 20 °C (68 °F) for 30 minutes to let it reach a temperature within the usage conditions (5 °C to 40 °C / 41 °F to 104 °F) before you use it.
English Ingress protection Double breast pump IP22 (motor unit), IP20 (adapter) Explanation of symbols The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this device safely and correctly and to protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and symbols on the label and in the user manual. Symbol Explanation Indicates to follow the instructions for use. Indicates important information such as warnings and cautions.
English Symbol Explanation Indicates the protection against ingress of solid foreign objects and against harmful effects due to the ingress of water. Indicates the manufacturer's serial number of the breast pump. Indicates USB. Indicates the relative humidity upper limits to which the device can be safely exposed: up to 90 %. Indicates the storage and transportation temperature limits to which the device can be safely exposed: -25 °C to 70 °C/-13 °F to 158 °F. Indicates Forest Stewardship Council.
Čeština 25 Úvod __________________________________________________________________________________________________ 25 Všeobecný popis _____________________________________________________________________________________ 26 Zamýšlené použití ____________________________________________________________________________________ 26 Důležité bezpečnostní informace____________________________________________________________________ 26 Čištění a dezinfekce _________________________________________________
Čeština Všeobecný popis Poznámka: Níže uvedená čísla odpovídají číslům na obrázku na přední rozkládací stránce této uživatelské příručky. Poznámka: Dvojitou odsávačku dodáváme ve dvou částech, viz obr. B a C. Popis výrobku (obr. A) A1 Motorek A4 Adaptér A2 Souprava odsávačky mateřského mléka A5 Dvojitá odsávačka mateřského mléka A3 Lahev Souprava odsávačky mateřského mléka (obr.
Čeština 27 - Odsávačku nepoužívejte v těhotenství, protože odsávání může vyvolat porod. Varování pro zabránění udušení, uškrcení a zranění: - Tato odsávačka není určena k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí. Takové osoby mohou tuto odsávačku používat pouze pod dohledem nebo pokud obdržely řádné pokyny ohledně používání přístroje od osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
Čeština - Všechny součásti před prvním použitím a po každém použití očistěte a vydezinfikujte. - Na čištění odsávačky nepoužívejte antibakteriální ani abrazivní čisticí prostředky, neboť mohou způsobit poškození. - Než začnete sahat na části odsávačky a prsa, pečlivě si umyjte ruce mýdlem a vodou, abyste předešli kontaminaci. Pokud možno se nedotýkejte vnitřku nádob nebo víček.
Čeština 29 - Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti nebo položené na jiném zařízení, protože by mohlo dojít k nesprávnému provozu. Varování, která mají zabránit poškození a selhání odsávačky: - Dbejte na to, aby adaptér a motorek nepřišly do styku s vodou. - Motorek ani adaptér nikdy neponořujte do vody ani nevkládejte do myčky, protože takto by se tyto součásti nenávratně poškodily. - Adaptér a silikonové hadičky udržujte daleko od horkých povrchů, aby nedošlo k jejich přehřátí a deformaci.
Čeština Další součásti, které nepřicházejí do kontaktu s prsy a mateřským mlékem, vyčistěte podle popisu níže: Kdy Jak Očistěte v případě potřeby. Otřete čistým a vlhkým hadříkem namočeným ve vodě a jemným čisticím prostředkem. Krok 1: Demontáž Ujistěte se, že jste z odsávačky sejmuli bílý ventil. Krok 2: Čištění Všechny části, které přijdou do kontaktu s mateřským mlékem, lze mýt ručně nebo v myčce.
Čeština 31 Čeština 5 min. 1. Všechny součásti omyjte pod vlažnou tekoucí vodou. 2. Namočte všechny součásti na 5 minut do teplé vody s trochou jemného prostředku na mytí nádobí. 3. Všechny části očistěte 4. Všechny součásti jemným kartáčkem. důkladně opláchněte pod studenou tekoucí vodou. 5. Veškeré součásti nechejte na čisté utěrce nebo odkapávači oschnout na vzduchu.
Čeština Krok 3: Dezinfekce Potřebné věci: - Běžný hrnec - Pitná voda Upozornění: Během dezinfekce vařící vodou nedovolte, aby se lahev a jiné součásti dotýkaly strany hrnce. Mohlo by dojít k nevratné deformaci produktu nebo poškození, za které společnost Philips nemůže být odpovědná. 5 min. 1. Naplňte hrnec 2. Vodu nechte dostatečným množstvím vychladnout. vody, aby byly všechny součásti zcela ponořené, a vložte je do hrnce. Vodu nechte 5 minut povařit.
Čeština 33 Čeština Poznámka: K vytvoření řádného podtlaku je nutné vložku silikonovou membránu a silikonovou hadičku umístit správně. 1. Ruce si řádně umyjte vodou a mýdlem. 2. Bílý ventil zasuňte do těla odsávačky co nejdále. 3. Tělo odsávačky našroubujte na lahev. 4. Vložku vložte do těla odsávačky mateřského mléka a ujistěte se, že okraj doléhá na tělo odsávačky. 4A Vnitřní část vložky 5. Do těla odsávačky zatlačte do nálevky proti vložte silikonovou linii (vyznačeno šipkou). membránu.
Čeština 34 Popis částí motorku 1 3 2 1 USB konektor 2 Vypínač s funkcí zapnutí a zastavení 3 Tlačítko pro výběr režimu 4 Tlačítko snížení intenzity 5 Tlačítko zvýšení intenzity 6 Kontrolky režimu a intenzity 7 Konektor pro připojení hadičky samostatné odsávačky mateřského mléka 8 Konektory pro připojení hadiček dvojité odsávačky mateřského mléka 5 4 6 8 7 Kontrolky režimu Odsávačka má dva režimy. Podrobné informace o těchto režimech najdete níže.
Čeština 35 Pokyny k odsávání mléka Varování: Pokud se vám nedaří žádné mléko odsát, nepokračujte v odsávání déle než pět minut najednou. Zkuste odsávat v jinou část dne. Varování: Pokud odsávání začne být velmi nepříjemné nebo bolestivé, přestaňte odsávačku používat a poraďte se svým lékařem. Poznámka: Pokud během jednoho použití zařízení pravidelně odsáváte více než 125 ml, můžete zakoupit a používat lahev Philips Avent Natural s objemem 260 ml a zabráníte tak přeplnění nebo rozlití mléka. 1.
Čeština 3 sec. 8. Chcete-li odsávačku pozastavit, krátce stisknutím tlačítko vypínače. Pokud chcete pokračovat, stiskněte tlačítko vypínače ještě jednou. 9. Stisknutím a podržením tlačítka vypínače zařízení vypnete. Tip: Optimální odsávání je při maximální intenzitě, která je ještě příjemná. Toto nastavení se může průběžně měnit. Tip: Dvojitou odsávačku mateřského mléka můžete použít jako samostatnou odsávačku tak, že do motorku zapojíte pouze jednu hadičku soupravy odsávačky. Po použití 1 2 1.
4. Sejměte silikonovou hadičku a víčko ze soupravy odsávačky. 5. Demontujte a umyjte všechny součásti, které byly v kontaktu s mateřským mlékem (viz 'Čištění a dezinfekce'). 6. Pro usnadnění skladování omotejte silikonovou hadičku okolo motorku a zaklapněte na hadičku víčko. Varování: Odsáté mléko ihned dejte do chladničky nebo mrazáku a před krmením dítěte ho uchovávejte za teploty 16–29 °C maximálně 4 hodiny.
Čeština - Víčko lahve uchovávejte mimo dosah dětí, aby se jím děti nemohly zadusit. - Nedovolte dětem, aby si hrály s malými částmi nebo aby při používání lahve chodily či běhaly. - Před každým použitím všechny části zkontrolujte a natáhněte krmicí dudlík do všech směrů. Jakoukoli součást v případě jakýchkoli známek poškození nebo opotřebení vyhoďte. - Mléko, které zbyde po krmení, vždy vylijte.
Čeština 39 Ohřívání mateřského mléka Zmrazené mléko nechte před ohřátím zcela rozmrazit. Lahev s rozmrazeným nebo chlazeným mateřským mlékem ohřejte v míse teplé vody nebo v ohřívačce lahví. Z lahve sejměte zajišťovací kroužek a těsnicí víčko. Ohřáté mateřské mléko vždy promíchejte nebo protřeste, abyste zajistili rovnoměrné rozložení tepla. Před krmením také zkontrolujte jeho teplotu. Varování: K ohřátí mateřského mléka se nedoporučuje používat mikrovlnnou troubu.
Čeština Když si objednáte náhradní dudlíky, ujistěte se, že používáte dudlík se správnou velikostí otvoru odpovídající vašemu dítěti (viz 'Výběr vhodného dudlíku pro vaše dítě'). Nekombinujte součásti a dudlíky antikolikových lahví Philips Avent se součástmi lahví Philips Avent Natural. Nemusí do sebe zapadat a mohlo by dojít k prosakování nebo jiným problémům. Recyklace - Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat s běžným komunálním odpadem (2012/19/EU).
Problém Řešení Není cítit žádné sání nebo je intenzita sání příliš nízká. - Sání odsávačky mateřského mléka je příliš silné. - Při použití odsávačky mateřského mléka Philips Avent se nepodaří odsát žádné mléko / lze odsát jen trochu mléka. - 41 Pokud je to možné, zvyšte intenzitu sání. Zkontrolujte, zda je silikonová membrána správně (viz 'Sestavení odsávačky') sestavena. Zkontrolujte, zda není bílý ventil poškozený a zda je sestavený správně (viz 'Sestavení odsávačky').
Čeština Běžný stav související s kojením Popis Poraněná tkáň na bradavce (poranění bradavky) - Ucpané mléčné kanálky Malé ranky nebo popraskané bradavky. Odlupování pokožky z bradavky. Běžně se objevuje spolu s popraskáním bradavek nebo puchýři. Natržení bradavky. Puchýře. Malé bublinky na povrchu pokožky. Krvácení. Popraskání nebo natržení bradavky může vést ke krvácení z postižené oblasti. Červená citlivá bulka na prsu. Může se objevit i zarudnutí oblasti prsu.
Čeština Dvojitá odsávačka mateřského mléka Provozní podmínky Teplota 5 °C až 40 °C Relativní vlhkost: 15 až 90 % (bez kondenzace) Skladovací a přepravní podmínky Teplota −25 °C až 70 °C Relativní vlhkost do 90 % (bez kondenzace) Provozní tlak 700–1060 hPa (nadmořská výška do 3000 m) Hmotnost netto 230 g Vnější rozměry Motorek: 145 mm × 95 mm × 45 mm (d × š × v) Kategorie zařízení IEC 60335-1: Systém: spotřebič třídy ochrany II; motorek: spotřebič třídy ochrany III Materiály: ABS, silikon (mot
Čeština Symbol Vysvětlení Označuje zařízení třídy II. Adaptér má dvojitou izolaci (třída II). Udává katalogové číslo přístroje výrobce odsávačky. Udává sériové číslo odsávačky. Označuje stejnosměrný proud. Označuje střídavý proud. Označuje, že výrobce učinil všechna nezbytná opatření, aby zajistil, že zařízení splňuje platné bezpečnostní předpisy pro prodej v rámci Evropského společenství. Označuje oddělený sběr odpadních elektrických a elektronických zařízení v souladu se směrnicí EU.
Čeština Vysvětlení Označuje dvouletou záruku společnosti Philips platnou na celém světě. Označuje, že pro připojení odsávačky je nutný specifický adaptér.
Hrvatski Sadržaj Uvod __________________________________________________________________________________________________ 46 Općeniti opis _________________________________________________________________________________________ 47 Namjena ______________________________________________________________________________________________ 47 Važne sigurnosne informacije________________________________________________________________________ 47 Čišćenje i dezinfekcija __________________________________
Hrvatski 47 Općeniti opis Napomena: Brojevi navedeni u nastavku odnose se na brojeve na slici na prednjoj presavijenoj stranici ovog korisničkog priručnika. Napomena: Dvostruka izdajalica isporučuje se s dva komada opreme označene na slikama B i C. A1 Jedinica motora A4 Adapter A2 Komplet izdajalice A5 Dvostruka izdajalica A3 Bočica Komplet izdajalice (sl.
Hrvatski Upozorenja - Nikada nemojte upotrebljavati izdajalicu ako ste trudni, jer izdajanje može potaknuti porod. Upozorenja za izbjegavanje gušenja, davljenja i ozljede: - Izdajalica nije namijenjen osobama (uključujući djecu) sa smanjenim tjelesnim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja. Takve osobe mogu se koristiti ovom izdajalicom samo ako su pod nadzorom ili ako im je osoba odgovorna za njihovu sigurnost dala odgovarajuće upute o upotrebi uređaja.
Upozorenja za izbjegavanje kontaminacije i za osiguravanje higijene: - Zbog higijenskih razloga izdajalica namijenjena je samo za jednog korisnika. - Prije prve i poslije svake sljedeće upotrebe očistite i dezinficirajte sve dijelove. - Nemojte koristiti antibakterijska ili abrazivna sredstva za čišćenje dijelova izdajalice, jer to može uzrokovati oštećenje. - Prije nego što dodirnete dijelove izdajalice i dojke, temeljito operite ruke sapunom i vodom kako biste spriječili kontaminaciju.
Hrvatski Upozorenja za sprječavanje oštećenja i kvara izdajalice: - Prijenosna komunikacijska oprema radijske frekvencije (RF) (uključujući mobilne telefone i periferijske uređaje poput kabela antena i vanjskih antena) ne smije se upotrebljavati na udaljenosti manjoj od 30 cm (12 inča) od bilo kojeg dijela izdajalice i adaptera. To bi moglo negativno utjecati na optimalan rad izdajalice. - Upotreba ove opreme pored druge opreme ili na njoj mora se izbjegavati jer može uzrokovati neispravan rad.
Hrvatski 51 Pregled Kada Kako Očistite i dezinficirajte prije prve i poslije svake sljedeće upotrebe. Rastavite sve dijelove i očistite ih prema uputama iz poglavlja "Čišćenje", a zatim ih dezinficirajte prema uputama iz poglavlja "Dezinfekcija". Sljedeći dijelovi koji ne dolaze u dodir s dojkom i izdojenim mlijekom; očistite ih na sljedeći način: Kada Kako Očistite prema potrebi. Obrišite čistom krpom navlaženom vodom i blagim deterdžentom.
Hrvatski Drugi korak: Čišćenje Sve dijelove koji dolaze u dodir s mlijekom možete očistiti ručno ili u perilici posuđa. Upozorenje: Nemojte koristiti antibakterijska ili abrazivna sredstva za čišćenje dijelova izdajalice, jer to može uzrokovati oštećenje. Oprez: Jedinicu motora ili adapter nikada nemojte stavljati u vodu ili u perilicu posuđa, jer to može uzrokovati njihovo trajno oštećenje. Oprez: Prilikom uklanjanja i čišćenja bijelog ventila budite oprezni.
Hrvatski 53 Korak 2B: Pranje u stroju za pranje posuđa Potreban materijal: - Blago sredstvo ili tableta za pranje posuđa - Pitka voda Hrvatski Napomena: Boja hrane može obojiti dijelove. 1. Sve dijelove stavite na 2. U uređaj stavite gornju policu perilice tekućinu ili tabletu za posuđa. pranje posuđa i pokrenite standardni program. 3. Sve dijelove stavite na čisti ručnik ili stalak za sušenje i ostavite ih da se osuše na zraku.
Hrvatski Upotreba izdajalice Veličina jastučića Philips Avent jednostruka/dvostruka električna izdajalica ima mekan, aktivan jastučić. On nježno stimulira bradavicu kako bi se pokrenuo protok mlijeka. Jastučić je izrađen od fleksibilnog silikona koji se prilagođava 99,98 % žena s veličinama bradavice do 30 mm. Sastavljanje izdajalice Provjerite jeste li očistili i dezinficirali dijelove izdajalice koji dolaze u dodir s mlijekom.
7. Cijevi pričvrstite na jedinicu motora. 8. Utaknite adapter u 9. Izdajalica je sada zidnu utičnicu i umetnite spremna za upotrebu. utikač na drugom kraju u jedinicu motora. Napomena: Dok se pripremate za izdajanje, poklopac možete postaviti preko jastučića kako bi izdajalica ostala čista.
Hrvatski Indikatori razine usisavanja Razina usisavanja 1: donji indikator treperi. Razina usisavanja 2: donji indikator postojano svijetli. Razina usisavanja 3: donji indikator postojano svijetli + sljedeći indikator treperi. Razina usisavanja 4: 2 indikatora postojano svijetle. Razina usisavanja 5: 2 indikatora postojano svijetle + sljedeći indikator treperi. Razina usisavanja 16: svi indikatori svijetle.
Hrvatski 57 5. Koristite se gumbima "Povećaj razinu" i "Smanji razinu" kako biste postavili željenu razinu. 6. Nakon 90 sekundi izdajalica prelazi u način rada za izdajanje i polako povećava vakuum na posljednju razinu izdajanja mlijeka (ili na razinu 11 koja je prvi put upotrijebljena). 7. Ako vaše mlijeko počne ranije teći ili ako želite prijeći iz načina rada za izdajanje mlijeka u način rada za stimuliranje, načine rada možete mijenjati gumbom za odabir način rada. 3 sec. 8.
Hrvatski Nakon korištenja 1 2 1. Odvrnite bočicu. 2A. Za pohranu izdojenog mlijeka: bočicu zatvorite diskom za brtvljenje i navojnim prstenom. 4. Uklonite silikonsku 5. Rastavite i očistite sve cijev i skinite poklopac s dijelove koji su bili u kompleta izdajalice. dodiru s izdojenim mlijekom (vidi 'Čišćenje i dezinfekcija'). 2B. Za pripremu bočice 3. Isključite adapter iz za hranjenje bebe: sisač zidne utičnice i jedinice motora.
Hrvatski 59 Upozorenje: Otopljeno izdojeno mlijeko nikada nemojte ponovo zamrzavati kako biste izbjegli smanjenje njegove kvalitete. Upozorenje: Svježe izdojeno mlijeko nikad ne dodajte u zamrznuto izdojeno mlijeko kako biste izbjegli smanjenje kvalitete mlijeka i slučajno otapanje zamrznutog mlijeka. Upozorenje: Za sigurnost i zdravlje vašeg djeteta - Bočicu uvijek upotrebljavajte pod nadzorom odrasle osobe.
Hrvatski Sastavljanje bočice 1. Dudu je lakše pričvrstiti 2. Pazite da dudu ako je vrtite prema gore provučete tako da njezin umjesto da je povlačite donji dio sjedne na u ravnoj liniji. navojni prsten. 3. Pazite da poklopac postavite okomito na bočicu tako da sisač bude u uspravnom položaju. 4. Pričvrstite navojni prsten sa sisačem i poklopcem na bočicu. 5. Kako biste skinuli grlo, stavite ruku preko njega, a palac u udubljenje na grlu.
Hrvatski 61 Odabir pravog sisača za vašu bebu Philips Avent sisači dostupni su s različitim brzinama protoka. Izdajalica se isporučuje s sisačem broj 1. To je 0 m+ sisač idealan za novorođenče i sve uzraste dojenčadi koja sisa. Philips Avent sisači na bočnoj su strani jasno označeni brojem koji pokazuje brzinu protoka. Više informacija potražite na web-stranici www.philips.com/avent. Pohrana bočica - Sve dijelove pohranite u suhi, čisti i zatvoreni spremnik.
Hrvatski Jamstvo i podrška Ako su Vam potrebne informacije ili podrška, molimo posjetite www.philips.com/support ili pročitajte brošuru o međunarodnom jamstvu. Rješavanje problema U ovom je poglavlju sažetak osnovnih problema uređaja s kojima se možete susresti. Ako ne možete riješiti problem s dolje navedenim informacijama, posjetite www.philips.com/support za popis najčešćih pitanja ili kontaktirajte Korisnički centar u vašoj državi. Problem Rješenje Osjećam bol dok koristim pumpu za izdajanje.
Hrvatski Problem Rješenje Izdajam vrlo malo/ne izdajam mlijeko kada koristim Philips Avent izdajalicu. - Ako ne osjećate dovoljno jako usisavanje, pogledajte odjeljak "Ne osjećam usisavanje/razina usisavanja preniska je" u poglavlju Rješavanje problema. Ako prvi put upotrebljavate Philips Avent izdajalicu, možda će ćete se morati naviknuti koristiti je prije nego što ćete moći početi izdajati mlijeko. Više savjeta za izdajanje nalazi se na web-mjestu Philips Avent www.philips.com/avent.
Hrvatski Elektromagnetska polja (EMF) Ovaj uređaj tvrtke Philips sukladan je svim primjenjivim standardima i propisima koji se tiču izloženosti elektromagnetskim poljima. Tehničke informacije Jednostruka izdajalica Dvostruka izdajalica Razina vakuuma Ikona stimulacije: -60 do -200 mbar (-45 do -150 mmHg) Izdajanje: -60 do -360 mbar (-45 do -270 mmHg) Prilagodljivo u koracima od 20 mbar Isprekidani vakuum Brzina ciklusa 53 - 120 ciklusa/min.
Hrvatski 65 Objašnjenje simbola Upozoravajući znakovi i simboli nužni su kako bi se osiguralo da ovaj uređaj upotrebljavate na siguran i ispravan način te kako biste zaštitili druge i sebe od ozljeda. Ispod možete pronaći značenje znakova i simbola upozorenja koji se nalaze na naljepnici i u korisničkom priručniku. Objašnjenje Označava da treba slijediti upute za upotrebu. Označava važne informacije poput upozorenja i opreza. Označava savjete o upotrebi, dodatne informacije ili bilješku.
Hrvatski Simbol Objašnjenje Označava USB. Označava gornje granice relativne vlažnosti kojima se uređaj može izložiti na siguran način: do 90 %. Označava ograničenja temperature pohrane i transporta kojima se uređaj može izložiti na siguran način: od -25 °C do 70 °C / od -13 °F do 158 °F. Označava Forest Stewardship Council.
Latviešu 67 Ievads ________________________________________________________________________________________________ 67 Vispārīgs apraksts ____________________________________________________________________________________ 68 Paredzētā lietošana __________________________________________________________________________________ 68 Svarīga informācija par drošību ______________________________________________________________________ 68 Tīrīšana un dezinfekcija _______________________________________
Latviešu Vispārīgs apraksts Piezīme. Tālāk norādītie skaitļi atbilst skaitļiem attēlā, kas atrodas lietošanas instrukcijas atlokāmās lapas priekšpusē. Piezīme. Dubultā piena sūkņa komplektācijā B un C attēlā redzamās daļas ir divos eksemplāros. Izstrādājuma apraksts (A att.) A1 Motora bloks A4 Adapteris A2 Piena sūkņa komplekts A5 Dubultais piena sūknis A3 Pudelīte Piena sūkņa komplekts (B att.
Latviešu 69 Brīdinājumi Brīdinājuma norādes, lai izvairītos no aizrīšanās, žņaugšanas un savainojumiem - Šo piena sūkni nevar lietot personas (tai skaitā arī bērni) ar ierobežotām fiziskajām, uztveres vai garīgajām spējām vai bez pieredzes un zināšanām. Šādas personas šo piena sūkni var lietot tikai tad, ja tiek uzraudzītas vai ja tās par šīs ierīces lietošanu ir apmācījusi par viņu drošību atbildīgā persona.
Latviešu - Pirms pirmās lietošanas reizes un pēc katras lietošanas reizes notīriet un dezinficējiet visas sūkņa daļas. - Tīrot piena sūkņa daļas, neizmantojiet antibakteriālus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus, jo tie var radīt bojājumus. - Lai novērstu piena piesārņojuma risku, pirms pieskaraties piena sūkņa daļām un krūtīm, rūpīgi nomazgājiet rokas ar ūdeni un ziepēm. Neskarieties trauciņu vai vāciņu iekšpusei.
Latviešu 71 - Nav ieteicams izmantot sūkni citu iekārtu tuvumā vai kopā ar citu aprīkojumu, jo šāda rīcība var radīt kļūmīgu sūkņa darbību. Brīdinājumi, lai izvairītos no piena sūkņa bojājumiem un darbības traucējumiem - Neļaujiet adapterim un motora blokam saskarties ar ūdeni. - Nekad neievietojiet motora bloku vai adapteri ūdenī vai trauku mazgājamajā mašīnā, jo tā varat neatgriezeniski bojāt šīs daļas.
Latviešu Tālāk uzskaitītās daļas nesaskaras ar krūtīm un krūts pienu; tīriet tās, kā norādīts tālāk. Kad Kā Tīriet pēc nepieciešamības. Notīriet ar tīru drānu, kas samitrināta ūdenī ar saudzīgu tīrīšanas līdzekli. 1. solis: Izjaukšana Pārliecinieties, ka baltais vārsts ir izņemts no piena sūkņa. 2. solis: Tīrīšana Daļas, kas saskaras ar pienu, var mazgāt ar rokām vai trauku mazgājamajā mašīnā.
Latviešu 73 5 min. 2. Izmērcējiet visas daļas 3. Notīriet visas daļas ar 4. Rūpīgi noskalojiet 5 minūtes siltā ūdenī, tīrīšanas birstīti. visas daļas tekošā, aukstā krāna ūdenī. kuram pievienots nedaudz saudzīga trauku mazgāšanas līdzekļa. Latviešu 1. Skalojiet visas daļas tekošā, remdenā krāna ūdenī. 5. Atstājiet visas daļas uz tīra trauku dvieļa vai trauku žāvētāja un ļaujiet tām nožūt.
Latviešu 3. solis: Dezinfekcija Nepieciešamie materiāli - Mājsaimniecībā izmantojams katls - Dzeramais ūdens Ievērībai! Dezinficējot ar vārošu ūdeni, raugieties, lai pudelīte vai citas daļas nepieskartos trauka malām. Citādi var rasties neatgriezeniska izstrādājuma deformācija vai bojājumi, par kuriem Philips neuzņemas atbildību. 5 min. 1. Iepildiet 2. Ļaujiet ūdenim atdzist. mājsaimniecībā izmantojamā katlā tik daudz ūdens, cik nepieciešams, lai pārklātu visas daļas, un ielieciet visas daļas katlā.
Latviešu 75 Pirms izmantojat sūkni, pārbaudiet, vai tā daļas nav nolietojušās vai bojātas, un, ja nepieciešams, nomainiet tās. 1. Rūpīgi nomazgājiet rokas ar ziepēm un ūdeni. 2. Iespiediet balto vārstu 3. Uzskrūvējiet sūkni uz sūkņa korpusā, cik dziļi pudelītes. vien iespējams. 4. Ievietojiet spilventiņu sūkņa korpusā un gādājiet, lai tā mala pārklātu sūkņa korpusu. 4A Iespiediet spilventiņa 5. Ievietojiet silikona iekšējo daļu piltuvē, diafragmu sūkņa novietojot to pretī līnijai korpusā.
Latviešu 76 Motora bloka un daļu apraksts 1 3 2 1 USB barošanas ieeja 2 Ieslēgšanas/izslēgšanas poga ar apturēšanas/atsākšanas funkciju 3 Režīma izvēles poga 4 Līmeņa pazemināšanas poga 5 Līmeņa paaugstināšanas poga 6 Režīmu un līmeņu indikatora lampiņas 7 Caurules pieslēgvieta vienam piena sūknim 8 Caurules pieslēgvietas dubultajam piena sūknim 5 4 6 8 7 Režīmu indikatora lampiņas Piena sūknim ir divi režīmi. Tālāk norādīti šo režīmu skaidrojumi.
Latviešu 77 Piezīme. Katrreiz pārslēdzot ierīci uz augstāku līmeni, sāk mirgot nākamā lampiņa vai mirgojošā lampiņa sāk degt nepārtraukti. Atslaukšanas norādījumi Brīdinājums! Vienmēr izslēdziet piena sūkni pirms sūkņa korpusa noņemšanas no krūts, lai pārtrauktu vakuumu. Brīdinājums! Ja neizdodas atslaukt pienu, vienā reizē neturpiniet sūknēšanu ilgāk par 5 minūtēm. Mēģiniet atslaukt citā laikā. Piezīme.
Latviešu 90 sec. 5. Izmantojiet līmeņa 6. Pēc 90 sekundēm paaugstināšanas/samazi piena sūknis vienmērīgi nāšanas pogas, lai pārslēdzas uz iestatītu vēlamo atslaukšanas režīmu un sūkšanas līmeni. lēnām palielina vakuumu līdz iepriekšējā lietošanas reizē iestatītajam atslaukšanas sūkšanas līmenim (vai pirmajā lietošanas reizē – līdz 11. līmenim). 7.
Latviešu 79 Pēc lietošanas 1 1. Atskrūvējiet pudelīti. 2A. Lai uzglabātu krūts pienu: aizveriet pudelīti ar izolācijas vāciņu un skrūvējamo gredzenu. 2B. Lai sagatavotu 3. Atvienojiet adapteri pudelīti mazuļa no sienas kontaktligzdas barošanai: ievietojiet un motora bloka. knupīti skrūvējamajā gredzenā un uzskrūvējiet salikto skrūvējamo gredzenu uz pudeles. Uzlieciet knupītim pudelītes vāciņu (sk. 'Pudelītes salikšana'). 4. Atvienojiet silikona caurulīti un noņemiet vāciņu no piena sūkņa. 5.
Latviešu Brīdinājums! Lai novērstu piena kvalitātes pasliktināšanos, nekad atkārtoti nesasaldējiet atkausētu krūts pienu. Brīdinājums! Lai novērstu piena kvalitātes pasliktināšanos un neparedzētu sasaldētā piena atkušanu, nekad nejauciet svaigu krūts pienu ar sasaldētu krūts pienu. Barošana ar krūts pienu, izmantojot pudelīti Brīdinājums. Jūsu bērna drošībai un veselībai - Vienmēr izmantojiet šo pudelīti pieaugušo uzraudzībā.
Latviešu 81 Pudelītes salikšana 2. Izvelciet knupīti cauri, līdz tā apakšējā daļa ir pretī skrūvējamam gredzenam. 3. Novietojiet vāciņu vertikāli uz pudelītes, lai knupītis būtu vērsts augšup. 4. Kad knupītis un vāciņš ir uzlikti uz pudelītes, aizskrūvējiet pudelīti ar skrūvējamo gredzenu. Latviešu 1. Knupīti ir vieglāk ievietot, grozot to virzienā uz augšu, nevis velkot taisni uz augšu. 5. Lai noņemtu vāciņu, uzlieciet roku virs vāciņa un īkšķi ievietojiet vāciņa iedobē.
Latviešu Jūsu mazulim piemērota knupīša izvēle Ir pieejami Philips Avent knupīši ar dažādiem plūsmas ātrumiem. Šā piena sūkņa komplektācijā ir iekļauts 1. izmēra knupītis. Tas ir 0 m+ knupītis, kas ir ideāli piemērots jaundzimušajiem un jebkura vecuma mazuļiem, kuri tiek baroti ar krūti. Ja mazulis bieži aizrijas, ja viņam barošanas laikā pa muti nāk ārā piens vai mazulim ir grūti pielāgoties dzeršanas ātrumam, iestatiet mazāku plūsmas ātrumu.
Latviešu 83 Garantija un atbalsts Ja nepieciešama informācija vai atbalsts, lūdzu, apmeklējiet vietni www.philips.com/support vai lasiet starptautiskās garantijas bukletu. Problēmu novēršana Problēma Risinājums Lietojot piena sūkni, man ir sāpes. - Piena sūknis neieslēdzas (indikatora lampiņas nedeg). Mirgo visas indikatora lampiņas uz motora bloka, un ierīce automātiski izslēdzas. - Es vispār nejūtu sūkšanu / sūkšanas līmenis ir pārāk zems.
Latviešu Problēma Risinājums Piena sūkņa iesūkšanas spēks ir pārāk liels. - - Kad izmantoju Philips Avent piena sūkni, izdalās maz piena / tas neizdalās nemaz. - Mēģiniet iestatīt zemāku sūkšanas līmeni. Kad pirmo reizi atslaucat pienu, sāciet izmantot ierīci noklusējuma sūkšanas līmenī (t. i., stimulēšanas režīmā – 5. līmenī, atslaukšanas režīmā – 11. līmenī) un pēc vajadzības palieliniet vai samaziniet sūkšanas līmeni.
Latviešu 85 Glabāšanas nosacījumi Sargiet piena sūkni no tiešiem saules stariem, jo to ilgstošas iedarbības rezultātā var izbalēt krāsa. Glabājiet piena sūkni un tā piederumus drošā, tīrā un sausā vietā. Ja ierīce ir glabāta karstā vai aukstā vidē, pirms lietošanas uz 30 minūtēm novietojiet to vidē ar 20 °C (68 °F) temperatūru, lai pirms lietošanas ierīce sasniegtu izmantošanas nosacījumiem atbilstošu temperatūru (no 5 °C līdz 40 °C/no 41 °F līdz 104 °F).
Latviešu Viens piena sūknis Darbmūžs 500 stundas Darbības režīms Nepārtraukta darbība Aizsardzības klase IP22 (motora bloks), IP20 (adapteris) Dubultais piena sūknis Simbolu skaidrojums Brīdinājuma zīmes un simboli ir svarīgi, lai gādātu, ka izmantojat šo ierīci droši un pareizi, un lai pasargātu jūs un citus no savainojumiem. Tālāk ir brīdinājuma zīmju un simbolu, kas atrodas uz etiķetes un lietošanas instrukcijā, skaidrojums. Simbols Skaidrojums Norāda, ka jāievēro lietošanas norādījumi.
Latviešu Skaidrojums Norāda uz aizsardzību pret cietu svešķermeņu ieplūšanu un pret kaitīgām sekām ūdens ieplūšanas dēļ. Norāda piena sūkņa ražotāja sērijas numuru. Norāda uz USB tehnoloģiju. Norāda relatīvā mitruma maksimālo robežu, līdz kādai ierīce var tikt droši pakļauta: līdz pat 90 %. Norāda glabāšanas un transportēšanas temperatūras ierobežojumus, kādiem ierīce var tikt droši pakļauta: no -25 °C līdz 70 °C/no -13 °F līdz 158 °F. Norāda uz Mežu pārvaldības padomi (Forest Stewardship Council).
Magyar Tartalom Bevezetés ____________________________________________________________________________________________ 88 Általános leírás _______________________________________________________________________________________ 89 Rendeltetésszerű használat _________________________________________________________________________ 89 Fontos biztonsági tudnivalók ________________________________________________________________________ 89 Tisztítás és fertőtlenítés _________________________________
Magyar 89 Általános leírás Megjegyzés: Az alábbi számok ennek a használati útmutatónak az elején található kihajtható oldalon lévő ábrákon látható számoknak felelnek meg. Megjegyzés: A dupla mellszívó a „B” és „C” ábrán megjelölt részekből két darabbal van ellátva.
Magyar Figyelmeztetés - A várandósság során soha ne használja a mellszívót, mivel a fejés megindíthatja a szülést. Figyelmeztetések a fulladás vagy sérülések elkerülésének érdekében: - A mellszívót nem arra tervezték, hogy gyermekek vagy csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek, vagy a működtetésben járatlan vagy kellő ismerettel nem rendelkező személyek használják.
- Biztosítsa, hogy meghibásodás esetén a készülék könnyen lekapcsolható legyen a hálózatról. Figyelmeztetések a szennyeződés elkerülésének, valamint a higiénia fenntartása érdekében: - Higiéniai okokból, a mellszívót egy édesanya számára tervezték, többszöri használatra. - Tisztítson meg és fertőtlenítsen minden alkatrészt az első használat előtt, illetve minden használat után.
Magyar - Ha a fejés nagyon kényelmetlenné vagy fájdalmassá válik, hagyja abba a mellszívó használatát, és forduljon egészségügyi szakemberhez. Figyelmeztetések a mellszívó károsodásának és meghibásodásának elkerülése érdekében: - Hordozható rádiófrekvenciás (RF) készülékeket (beleértve a mobiltelefonokat és perifériákat, úgy mint az antenna kábelek és külső antennák) nem szabad a mellszívó (beleértve az adaptert is) bármelyik részétől 30 cm távolságnál közelebb használni.
Magyar Áttekintés 93 Tisztítsa meg és fertőtlenítse az alábbi módon azokat az alkatrészeket, amelyek a mellel és az anyatejjel érintkeznek: Mikor Hogyan Tisztítsa meg és fertőtlenítse az első Szereljen szét minden alkatrészt, használat előtt, illetve minden majd a „Tisztítás” fejezetben leírtak használat után. szerint tisztítsa meg és fertőtlenítse azokat a „Fertőtlenítés” fejezetben leírtak szerint. Mikor Hogyan Tisztítsa meg, amikor szükséges.
Magyar 1. lépés: Szétszerelés Ellenőrizze, hogy eltávolította a fehér szelepet is a mellszívóból. 2. lépés: Tisztítás Kézzel vagy mosogatógépben is tisztíthatja azokat az alkatrészeket, amelyek az anyatejjel érintkeznek. Figyelmeztetés: A mellszívó tartozékainak tisztításához ne használjon antibakteriális vagy dörzshatású tisztítószert, mivel azzal károsíthatja a készüléket.
Magyar 95 5. Hagyja az összes alkatrészt tiszta konyharuhán vagy edényszárító állványon teljesen megszáradni. 2B. lépés: Tisztítás a mosogatógépben A szükséges eszközök: - Enyhe folyékony mosogatószer vagy mosogatógép-tabletta - Ivóvíz minőségű víz Magyar Megjegyzés: Az ételszínezékek hatására az alkatrészek elszíneződhetnek. 1. Helyezzen minden alkatrészt a mosogatógép felső polcára. 2. Tegyen mosogatószert 3.
Magyar 5 min. 1. Töltsön egy edénybe 2. Várja meg, amíg a víz annyi vizet, amennyi lehűl. elfedi majd az alkatrészeket, és helyezze az alkatrészeket az edénybe. Forralja a vizet 5 percig. Ügyeljen arra, hogy az alkatrészek ne érintkezzenek az edény oldalával. 3. Óvatosan vegye ki az alkatrészeket a vízből. Tegye az alkatrészeket egy tiszta felületre/konyharuhára vagy edényszárító állványra, hogy megszáradjanak. 4. Tárolja a száraz alkatrészeket egy tiszta, száraz és fedeles tárolóban.
1. Mossa meg alaposan a 2. Nyomja be a fehér kezét szappannal és szelepet a vízzel. mellszívótestbe amennyire csak lehetséges. 3. Csavarja a mellszívótestet a cumisüvegre. 4. Helyezze a párnát a mellszívótestre és ellenőrizze, hogy a perem fedi a mellszívótestet. 4A A párna belső részét 5. Helyezze a szilikon a vonallal szemben membránt a (nyíllal jelölve) nyomja a mellszívótestbe. tölcsérbe..
Magyar 98 A motoregység részeinek leírása 1 3 2 1 USB bemeneti teljesítmény 2 Be-/kikapcsoló gomb szüneteltetés/üzeme lés funkcióval 3 Üzemmódválasztó gomb 4 „Szívóerő csökkentése” gomb 5 „Szívóerő növelése” gomb 6 Jelzőfények a módoknak és az intenzitásnak megfelelően 7 Csőcsatlakozó a szimpla típusú mellszívóhoz 8 Csőcsatlakozók a dupla típusú mellszívóhoz 5 4 6 8 7 Az üzemmódokat jelző fények A mellszívónak két üzemmódja van. Lent ezekre az üzemmódokra vonatkozó magyarázatot talál.
Magyar 99 Utasítások a fejéshez Figyelmeztetés: Mielőtt levenné a melléről a mellszívótestet, mindig kapcsolja ki a mellszívót, ezáltal megszüntetve a vákuumot. Figyelmeztetés: Ha eredménytelen a fejés, akkor egyszerre 5 percnél tovább ne folytassa a műveletet. Próbálja meg a fejést a nap másik időszakában. Figyelmeztetés: Ha a fejés nagyon kényelmetlenné vagy fájdalmassá válik, hagyja abba a mellszívó használatát, és forduljon egészségügyi szakemberhez. 1.
Magyar 3 sec. 8. Röviden nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot, ha szüneteltetni szeretne. A folytatáshoz röviden nyomja meg újra a be/kikapcsoló gombot. 9. Nyomja meg és tartsa nyomva a be/kikapcsológombot a kikapcsoláshoz. Tipp: Az optimális fejéshez válassza azt a legmagasabb beállítást, ami még kényelmesnek érződik. Ez a beállítás különböző alkalmakkor változhat.
Magyar 101 4. Távolítsa el a szilikon csövet és a hozzá tartozó dugót a mellszívó készletből. 5. Szerelje szét és minden részét tisztítsa meg, ami az anyatejjel (lásd: 'Tisztítás és fertőtlenítés')érintkezett. 6. Az egyszerű tárolás érdekében tekerje a szilikon csövet a motoregység köré, majd pattintsa rá a hozzá tartozó szilikon dugót a csőre. Figyelmeztetés: Azonnal hűtse vagy fagyassza le a lefejt tejet vagy tartsa 16–29 °Con legfeljebb 4 óráig mielőtt megeteti gyermekét.
Magyar Anyatejes táplálás cumisüveggel Figyelmeztetés: Gyermeke egészségéért és biztonságáért - A cumisüveg használata kizárólag felnőtt felügyelete mellett engedélyezett. A fulladás elkerülése érdekében az etetőcumikat soha ne használja játszócumi helyett. Folyadékok hosszantartó és folyamatos cumizása tönkreteheti a fogakat. A baba etetésének megkezdése előtt mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét. A termék használaton kívüli részeit tartsa olyan helyen, ahol gyermek nem érheti el.
Magyar 103 A cumisüveg összeszerelése 2. Győződjön meg róla, hogy addig húzza az etetőcumit, amíg az alsó része nem illeszkedik a csavargyűrűhöz. 3. Ügyeljen arra, hogy a tetőt függőlegesen helyezze a cumisüvegre, hogy az etetőcumi felfelé álljon. 4. Csavarja a csavargyűrűt az etetőcumival és a kupakkal a cumisüvegre. 5. A tető eltávolításához tegye a kezét a tetőre, a hüvelykujját pedig a tető bemélyedésébe.
Magyar A megfelelő etetőcumi kiválasztása gyermeke számára A Philips Avent etetőcumik különböző átfolyású formában érhetőek el. A mellszívó az 1-es számú cumival kerül forgalomba. Ez a nulladik hónaptól használható cumi ideális újszülöttek, illetve bármely korú, anyatejjel táplált gyermekek számára. Használjon kisebb átfolyású cumit, ha gyermeke gyakran fulladozik, ha kicsorog a tej a szájából vagy ha a folyás sebessége túl gyors.
Magyar 105 Garancia és terméktámogatás Ha információra vagy támogatásra van szüksége, látogasson el a www.philips.hu/support weboldalra, vagy olvassa el a világszerte érvényes garancialevelet. Hibaelhárítás Ez a fejezet összefoglalja a készülékkel kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémákat. Ha a hibát az alábbi útmutató segítségével nem tudja elhárítani, látogasson el a www.philips.
Magyar Probléma Megoldás A mellszívó szívóereje túl erős. - Csak kevés, illetve semmi anyatejet nem tudok lefejni a Philips Avent mellszívó használatával. - Ha lehetséges, próbáljon meg egy alacsonyabb szívóerőt. Ha első alkalommal feji az anyatejet, kezdjen az alapértelmezett szívóerővel (5-ös szívóerő a stimulációs üzemmódban, 11-es szívóerő a fejés üzemmódban) és növelje/csökkentse a szívóerőt, amikor szükséges. Különböző fejési alkalmak során különböző szívóerőket érezhet a legkényelmesebbnek.
Magyar 107 Tárolási feltételek Ne tegye ki a mellszívót hosszabb ideig közvetlen napfénynek, mert elszíneződhet. Biztonságos, tiszta és száraz helyen tárolja a mellszívót és annak tartozékait. Ha a készüléket forró vagy hideg környezetben tartotta, a használat előtt helyezze 20 °C-os környezetbe 30 percig, hogy elérje a használati feltételek szerinti hőmérsékletet (5 °C – 40 °C) .
Magyar Szimpla típusú mellszívó Működési üzemmód Folyamatos működés Külső behatásokkal szembeni védettség IP22 (motoregység), IP20 (adapter) Dupla mellszívó Szimbólumok magyarázata A figyelmeztető jelek és szimbólumok a készülék biztonságos és helyes használatát segítik elő, annak érdekében, hogy se Ön, se mások ne sérülhessenek meg. Az alábbiakban láthatók a címkén és a használati útmutatóban található figyelmeztető jelek és szimbólumok jelentései.
Magyar 109 Magyarázat Váltakozó áram jelölése. Azt mutatja, hogy a gyártó minden szükséges intézkedést megtett, hogy biztosítsa, hogy a készülék megfeleljen az Európai Közösségen belüli forgalmazásra vonatkozó biztonsági jogszabályoknak. Az EU irányelvének megfelelően az elektromos és elektronikai termékek szelektív gyűjtését jelzi. Az elektromos hulladékokat nem lehet a háztartási hulladékkal együtt kidobni. További információk találhatók az „Újrahasznosítás” című fejezetben.
Polski Spis treści Wprowadzenie _______________________________________________________________________________________ 110 Opis ogólny ___________________________________________________________________________________________ 111 Przeznaczenie ________________________________________________________________________________________ 111 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ______________________________________________________ 111 Czyszczenie i dezynfekcja__________________________________
Polski 111 Opis ogólny Uwaga: Liczby wspomniane poniżej odnoszą się do liczb na rysunku zamieszczonym na przedniej rozkładanej stronie niniejszej instrukcji obsługi. Uwaga: Podwójny laktator jest wyposażony w dwie sztuki każdego elementu przedstawionego na rysunkach B i C. Opis produktu (rys. A) A1 Część silnikowa A4 Zasilacz A2 Zestaw laktatora A5 Podwójny laktator A3 Butelka Zestaw laktatora (rys.
Polski Ostrzeżenia - Nigdy nie korzystaj z laktatora w okresie ciąży, ponieważ może to wywołać poród. Ostrzeżenia zapobiegające zadławieniu, uduszeniu i obrażeniom: - Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń ani wiedzy na ich temat.
- Zawsze upewniaj się, że urządzenie można łatwo odłączyć od sieci elektrycznej w razie awarii. Ostrzeżenia dotyczące zapobiegania zanieczyszczeniu i zapewnienia właściwej higieny: - Ze względów higienicznych laktator jest przeznaczony do wielokrotnego użytku tylko przez jedną osobę. - Wyczyść i zdezynfekuj wszystkie części przed pierwszym użyciem i po każdym użyciu. - Do czyszczenia części laktatora nie używaj środków ściernych ani antybakteryjnych, gdyż może to spowodować uszkodzenie.
Polski - Jeśli proces staje się bardzo niekomfortowy lub bolesny, przestań korzystać z laktatora i skonsultuj się z lekarzem. Ostrzeżenia dotyczące zapobiegania uszkodzeniu i nieprawidłowemu działaniu laktatora: - Urządzenia przenośne do komunikacji radiowej (w tym telefony komórkowe i urządzenia peryferyjne, takie jak przewody antenowe i anteny zewnętrzne) nie powinny być używane w odległości mniejszej niż 30 cm (12 in) od którejkolwiek części laktatora, łącznie z zasilaczem.
Polski 115 Wykaz elementów Części, które stykają się z piersią i pokarmem wyczyść i zdezynfekuj w sposób opisany poniżej: Kiedy Jak Wyczyść i zdezynfekuj przed pierwszym użyciem i po każdym użyciu. Rozmontuj wszystkie części i wyczyść je w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie”, a następnie zdezynfekuj je w sposób opisany w rozdziale „Dezynfekcja”. Kiedy Jak Czyść w razie potrzeby. Przetrzyj czystą, wilgotną szmatką, zwilżoną wodą z łagodnym detergentem.
Polski Czynność 2: Czyszczenie Części, które stykają się z pokarmem, można myć ręcznie lub w zmywarce. Ostrzeżenie: Do czyszczenia części laktatora nie używaj środków ściernych ani antybakteryjnych, gdyż może to spowodować uszkodzenie. Uwaga: Nigdy nie wkładaj części silnikowej ani zasilacza do wody ani do zmywarki, gdyż doprowadzi to do trwałego uszkodzenia tych elementów. Uwaga: Zachowaj ostrożność podczas wyjmowania i czyszczenia białego zaworu.
Polski 117 5. Pozostaw wszystkie części do wyschnięcia na czystej ściereczce do naczyń lub suszarce do naczyń. Czynność 2B: Mycie w zmywarce Potrzebne zasoby: - Łagodny płyn lub łagodna tabletka do mycia naczyń - Woda zdatna do picia 1. Umieść wszystkie części na górnej półce zmywarki. 2. Umieść płyn do mycia naczyń lub tabletkę do zmywarki w urządzeniu i włącz standardowy program. 3. Pozostaw wszystkie części do wyschnięcia na czystej ściereczce do naczyń lub suszarce do naczyń.
Polski 5 min. 1. Nalej do garnka 2. Poczekaj, aż woda kuchennego tyle wody, ostygnie. aby zakryć wszystkie części i umieść wszystkie części w garnku. Woda powinna gotować się przez 5 minut. Dopilnuj, by części nie dotykały bocznych ścianek garnka. 3. Ostrożnie wyjmij części z wody. Umieść części na czystej powierzchni/ściereczce lub suszarce do naczyń i pozostaw do wyschnięcia. 4. Przechowuj suche części w czystym i suchym pojemniku z pokrywką.
Polski 119 1. Dokładnie umyj ręce wodą z mydłem. 2. Wsuń biały zawór jak najdalej do części głównej laktatora. 5A Upewnij się, że silikonowa membrana szczelnie przylega do krawędzi na całym jej obwodzie, naciskając ją kciukami. 6. Zamocuj silikonową rurkę i nasadkę na silikonowej membranie. Mocno wciśnij nasadkę, aż wskoczy bezpiecznie na swoje miejsce. Polski 4A Popchnij wewnętrzną 5. Umieść silikonową część nakładki w lejku membranę w części do linii (wskazanej głównej laktatora. strzałką). 3.
Polski Opis elementów części silnikowej 1 3 2 1 5 4 6 2 3 4 5 6 8 7 7 8 Gniazdo wejściowe zasilania USB Wyłącznik z funkcją wstrzymania/uruchomienia Przycisk wyboru trybu Przycisk zmiany poziomu na niższy Przycisk zmiany poziomu na wyższy Wskaźniki trybów i poziomów Port rurki pojedynczego laktatora Porty rurek podwójnego laktatora Wskaźniki trybu Laktator ma dwa tryby. Poniżej znajdują się opisy tych trybów.
Polski 121 Wskaźnik poziomu ssania Poziom ssania 1: Dolna lampka błyska Poziom ssania 2: Dolna lampka świeci się w trybie ciągłym Poziom ssania 3: Dolna lampka świeci się w trybie ciągłym + następna lampka błyska Poziom ssania 4: 2 lampki świecą się w trybie ciągłym Poziom ssania 5: 2 lampki świecą się w trybie ciągłym + następna lampka błyska Poziom ssania 16: wszystkie lampki się świecą Uwaga: Za każdym razem, gdy zwiększa się poziom, następna lampka zaczyna błyskać lub błyskająca lampka zapala się
Polski 90 sec. 5. Za pomocą przycisków zmiany poziomu na wyższy lub zmiany poziomu na niższy możesz dostosować poziom ssania do swoich preferencji. 6. Po 90 sekundach laktator płynnie przełączy się na tryb odciągania i powoli zwiększy podciśnienie do ostatnio używanego poziomu ssania odciągania (lub poziomu 11, jeśli jest używany po raz pierwszy). 7.
Polski 123 Po użyciu 1 2 2A. Aby przechować pokarm: zamknij butelkę pokrywką zamykającą i pierścieniem mocującym. 2B. Aby przygotować butelkę do karmienia dziecka: umieść smoczek w pierścieniu mocującym i przykręć tak zmontowany pierścień mocujący do butelki. Uszczelnij smoczek za pomocą nasadki butelki (patrz 'Składanie butelki'). 4. Wyjmij silikonową rurkę i nasadkę z zestawu laktatora. 5. Rozmontuj i wyczyść wszystkie części, które stykały się z pokarmem (patrz 'Czyszczenie i dezynfekcja'). 6.
Polski Przechowywanie pokarmu Poniżej znajdują się wskazówki dotyczące przechowywania pokarmu: Miejsce przechowywania Temperatura Maks. okres przechowywania W temperaturze pokojowej 16–29 ⁰C (60–85 ⁰F) 4 godz. W lodówce 4 ⁰C (39 ⁰F) 4 dni W zamrażalniku < -4 ⁰C (25 ⁰F) 6–12 miesięcy Ostrzeżenie: Nigdy ponownie nie zamrażaj rozmrożonego pokarmu, aby nie obniżyć jego jakości.
Polski 125 Przed użyciem butelki - Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź butelkę i smoczek do karmienia. Rozciągnij smoczek we wszystkich kierunkach, aby zapobiec zadławieniu się dziecka. Wyrzuć smoczek, gdy zauważysz pierwsze oznaki uszkodzenia lub zużycia. - Wyczyść i zdezynfekuj butelkę przed pierwszym użyciem i po każdym użyciu. Składanie butelki 2. Przeciągaj smoczek przez otwór do momentu, aż jego dolna część będzie się znajdowała w równej linii z pierścieniem mocującym. 3.
Polski także prowadzić do miejscowego, nadmiernego wzrostu temperatury. Jeżeli podgrzewasz pokarm w kuchence mikrofalowej, umieść w niej pojemnik bez pierścienia mocującego, smoczka i nasadki. Zawsze wymieszaj podgrzany pokarm, aby równomiernie rozprowadzić ciepło i sprawdź jego temperaturę przed podaniem go dziecku. Wybór odpowiedniego smoczka dla dziecka Smoczki Philips Avent oferują różne prędkości wypływu. Laktator jest dostarczany ze smoczkiem o numerze 1.
Polski 127 system zbierania takich odpadów - w tym do odpowiedniego sklepu, lokalnego punktu zbiórki lub jednostki gminnej. Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego sprzętu.
Polski Problem Rozwiązanie Ssanie laktatora jest zbyt mocne. Gdy korzystam z mojego laktatora Philips Avent, odciągam mało pokarmu/nie odciągam go wcale. Jeśli to możliwe, spróbuj zastosować niższy poziom ssania. Gdy odciągasz pokarm po raz pierwszy, zacznij od domyślnego poziomu ssania (poziomu 5 w trybie stymulacji i poziomu 11 w trybie odciągania) i zwiększ/zmniejsz poziom w razie potrzeby. Podczas różnych sesji odciągania, różne poziomy mogą być odczuwalne jako najbardziej komfortowe.
Polski 129 Warunki przechowywania Przechowuj laktator w miejscu nienarażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, w przeciwnym razie może dojść do przebarwienia produktu. Przechowuj laktator oraz akcesoria do niego w bezpiecznym, czystym i suchym miejscu.
Polski Pojedynczy laktator Podwójny laktator Klasyfikacja urządzenia IEC 60335-1: System: klasa II; część silnikowa: konstrukcja klasy III Materiały ABS, silikon (część silnikowa) Polipropylen, silikon (inne części) Okres przydatności do użytku 500 godz.
Polski 131 Objaśnienie Oznacza „prąd zmienny”. Oznacza, że producent podjął wszelkie niezbędne środki, aby zapewnić zgodność urządzenia z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa w zakresie dystrybucji na terenie Wspólnoty Europejskiej. Oznacza selektywną zbiórkę sprzętu elektrycznego i elektronicznego zgodnie z postanowieniami dyrektywy UE. Odpadów elektrycznych nie wolno wyrzucać do śmieci wraz z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Więcej informacji zawiera rozdział „Recykling”.
Română Cuprins Introducere ___________________________________________________________________________________________ 132 Descriere generală ___________________________________________________________________________________ 133 Domeniu de utilizare _________________________________________________________________________________ 133 Informații importante privind siguranța______________________________________________________________ 133 Curățarea și dezinfectarea _____________________________
Română 133 Descriere generală Notă: Numerele specificate în continuare sunt asociate numerelor din figura de pe pagina pliată aflată la începutul acestui manual de utilizare. Notă: Pompa de sân dublă este dotată cu câte două bucăți din fiecare articol prezentat în figurile B și C. Descrierea produsului (Fig. A) A1 Unitatea motorului A4 Adaptor A2 Kit pompă de sân A5 Pompă de sân dublă A3 Biberon Kit pompă de sân (Fig.
Română Avertismente - Nu utilizați niciodată pompa de sân dacă sunteți însărcinată, deoarece pomparea poate induce travaliul. Avertismente pentru a evita sufocarea, strangularea și rănirea: - Această pompă de sân nu este destinată utilizării de către persoane (inclusiv copii) care au capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau sunt lipsite de experiență și cunoștințe.
Avertismente pentru evitarea contaminării și asigurarea igienei: - Din motive de igienă, pompa de sân este concepută numai pentru utilizare repetată de către o singură utilizatoare. - Curățați și dezinfectați toate componentele înainte de prima și după fiecare utilizare. - Nu utilizați agenți de curățare antibacterieni sau abrazivi pentru curățarea componentelor pompei de sân, pentru a evita deteriorarea acestora.
Română Avertismente pentru a preveni deteriorarea și funcționarea necorespunzătoare a pompei de sân: - Echipamentele de comunicații portabile cu radiofrecvențe (RF) (inclusiv telefoane mobile și periferice, cum ar fi cablurile pentru antene și antenele externe) nu trebuie utilizate la o distanță mai mică de 30 cm (12 in) față de orice componentă a pompei de sân, inclusiv față de adaptor. Acestea ar putea avea efecte negative asupra performanțelor pompei de sân.
Română 137 Imagine de ansamblu Curățați și dezinfectați componentele care vin în contact cu sânul și cu laptele matern, în modul descris mai jos: Când Cum Curățați și dezinfectați înainte de prima și după fiecare utilizare. Dezasamblați toate componentele și curățați-le în modul descris în capitolul „Curățarea” și dezinfectațile în modul descris în capitolul „Dezinfectarea”.
Română Pasul 2: Curățarea Componentele care vin în contact cu laptele pot fi curățate manual sau în mașina de spălat vase. Avertisment: Nu utilizați agenți de curățare antibacterieni sau abrazivi pentru curățarea componentelor pompei de sân, pentru a evita deteriorarea acestora. Atenție: Nu introduceți niciodată grupul motor sau adaptorul în apă sau într-o mașină de spălat vase, deoarece acest lucru poate provoca deteriorarea permanentă a acestor componente.
Română 139 Pasul 2B: Curățarea în mașina de spălat vase Articole necesare: - Detergent de vase neagresiv sub formă de lichid sau tabletă - Apă potabilă Notă: Coloranții alimentari pot determina decolorarea componentelor. 1. Așezați toate componentele în sertarul superior al mașinii de spălat vase. 2. Introduceți în mașină detergent lichid sau tip tabletă și rulați un program standard. 3. Lăsați toate componentele să se usuce în mod natural pe un prosop sau un suport pentru uscare curat.
Română Utilizarea pompei de sân Dimensiunea pernei Pompa de sân electrică simplă/dublă Philips Avent este prevăzută cu o pernă activă, moale. Aceasta stimulează ușor mamelonul pentru a declanșa curgerea laptelui. Perna este fabricată din silicon flexibil, care se adaptează la 99,98 % dintre femei, fiind compatibilă cu mameloane cu dimensiunea de până la 30 mm. Asamblarea pompei de sân Asigurați-vă că ați curățat și dezinfectat componentele pompei de sân care vin în contact cu laptele.
Română 141 4A Împingeţi partea interioară a pernei în pâlnie înspre linie (indicată cu o săgeată). 5. Introduceți diafragma 5A Asigurați-vă că din silicon în corpul diafragma din silicon pompei. este fixată corespunzător de-a lungul circumferinței, apăsândo cu degetele mari. 6. Fixați capacul și tubul de silicon pe diafragma din silicon. Împingeți capacul în jos până când se fixează bine pe poziție. 7. Conectați tubul/tuburile la grupul motor. 8. Introduceți adaptorul 9.
Română Leduri indicatoare de mod Pompa de sân are două moduri. În continuare, veți găsi explicații cu privire la aceste moduri. Leduri Mod indicatoare Explicație Nr. de niveluri de sucțiune Mod de stimulare Mod pentru stimularea sânului pentru a 8 niveluri de sucțiune porni curgerea laptelui. Mod de extragere Mod pentru colectarea eficientă a laptelui după ce laptele a început să curgă. După 90 de secunde de stimulare, dispozitivul comută automat la modul de extragere.
Română 143 Notă: Dacă extrageți în mod regulat mai mult de 125 ml/4 fl oz la fiecare sesiune, puteți achiziționa și utiliza un biberon Philips Avent Natural de 260 ml/9 fl oz, pentru a preveni umplerea excesivă și vărsarea laptelui. 1. Spălați-vă bine pe mâini cu apă și săpun și asigurați-vă că aveți sânul curat. 2. Așezați kitul pompei de sân pe sân. Asigurațivă că centrați mamelonul. 3. Apăsați butonul de pornire/oprire.
Română Sugestie: Pentru extragerea optimă, alegeți cea mai ridicată setare care continuă să fie confortabilă. Această setare poate diferi în funcție de sesiune. Sugestie: Puteți utiliza pompa de sân dublă ca o pompă de sân simplă prin conectarea la grupul motor a tubului de la un singur kit de pompă. După utilizare 1 2 1. Deșurubați biberonul. 2A. Pentru a depozita laptele matern: închideți biberonul cu discul de sigilare și inelul filetat. 2B. Pentru a pregăti 3.
Română 145 Depozitarea laptelui matern În continuare, veți găsi instrucțiuni pentru depozitarea laptelui matern: Locul de depozitare Temperatură Durata maximă de depozitare Cameră 16-29 ⁰C (60-85 ⁰F) 4 ore Frigider 4 ⁰C (39 ⁰F) 4 zile Congelator < -4 ⁰C (25 ⁰F) 6 - 12 luni Avertisment: Nu recongelați niciodată laptele matern decongelat pentru a evita scăderea calității laptelui.
Română Înainte de utilizarea biberonului - Verificați biberonul și tetina înainte de fiecare utilizare și trageți tetina în toate direcțiile pentru a evita pericolul de sufocare. Aruncați produsul la primele semne de deteriorare sau defecțiune. - Curățați și dezinfectați biberonul înainte de prima și după fiecare utilizare. Asamblarea biberonului 1. Tetina este mai ușor de montat dacă o răsuciți în sus în loc să o trageți în sus în linie dreaptă. 2.
Română 147 inelul filetat, tetină și capac. Amestecați întotdeauna laptele matern pentru a asigura distribuția uniformă a căldurii și verificați temperatura înainte de servire. Alegerea tetinei potrivite pentru bebelușul dvs. Tetinele Philips Avent sunt disponibile cu diferite viteze de curgere. Pompa de sân este dotată cu tetina numărul 1. Aceasta este o tetină 0m+, ideală pentru nou-născuți și sugari de toate vârstele.
Română - Respectați regulile specifice țării dvs. cu privire la colectarea separată a produselor electrice și electronice. Eliminarea corectă ajută la prevenirea consecințelor negative asupra mediului înconjurător și a sănătății umane. Garanţie şi asistenţă Dacă aveţi nevoie de informaţii sau de asistenţă, vă rugăm să vizitaţi www.philips.com/support sau să consultaţi broşura de garanţie internaţională.
Română 149 Problemă Soluție Puterea de sucțiune a pompei de sân este prea mare. Extrag puțin lapte/nu extrag lapte deloc atunci când folosesc pompa de sân Philips Avent. - Dacă este posibil, încercați un nivel de sucțiune inferior. Atunci când extrageți laptele pentru prima dată, începeți cu nivelul de sucțiune implicit (nivelul 5 în modul de stimulare, nivelul 11 în modul de extragere) și măriți/reduceți nivelul atunci când este necesar.
Română Afecțiuni obișnuite asociate alăptării Descriere Canale mamare înfundate Un nodul roșu și sensibil pe sân. Pot include eritem (înroșire) în zona sânului. Dacă nu este tratat, poate duce la mastită (inflamarea sânului) și febră. Condiții de depozitare Nu expuneți pompa de sân la radiații solare directe, deoarece expunerea prelungită poate cauza decolorare. Depozitați pompa de sân și accesoriile acesteia într-un loc sigur, curat și uscat.
Română 151 Pompă de sân simplă Pompă de sân dublă Greutate netă 230 g 310 g Dimensiuni externe Grup motor: 145 mm x 95 mm x 45 mm (L x l x Î) Clasificarea dispozitivului IEC 60335-1: Sistem: Clasa II; grup motor: Construcție Clasa III Materiale ABS, silicon (grup motor) Polipropilenă, silicon (celelalte componente) Durata de utilizare 500 de ore Mod de funcționare Funcționare continuă Protecție împotriva factorilor externi IP22 (grup motor), IP20 (adaptor) Explicațiile simbolurilor Semnele
Română Simbol Explicație Indică „curent continuu”. Indică „curent alternativ”. Indică faptul că producătorul a luat toate măsurile necesare pentru a se asigura că dispozitivul respectă legislația în vigoare privind siguranța pentru distribuția în Comunitatea Europeană. Indică colectarea separată a echipamentelor electrice și electronice în conformitate cu directiva UE. Deșeurile de produse electrice nu trebuie debarasate împreună cu deșeurile menajere.
Ελληνικά 153 Περιεχόμενα Εισαγωγή ________________________________________________________________________________ 153 Γενική περιγραφή __________________________________________________________________________ 154 Προβλεπόμενη χρήση_______________________________________________________________________ 154 Σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια______________________________________________________ 154 Καθαρισμός και απολύμανση _________________________________________________________________ 157
Ελληνικά Γενική περιγραφή Σημείωση: Οι αριθμοί που αναγράφονται παρακάτω αναφέρονται στους αριθμούς στην εικόνα της μπροστινής αναδιπλούμενης σελίδας του παρόντος εγχειριδίου χρήστη. Σημείωση: Στο διπλό θήλαστρο, τα εξαρτήματα παρέχονται ανά δύο τεμάχια, όπως εμφανίζονται στις εικόνες B και C. Περιγραφή προϊόντος (Εικ. A) A1 Μοτέρ A4 Τροφοδότης A2 Κιτ θηλάστρου A5 Διπλό θήλαστρο A3 Φιάλη Κιτ θηλάστρου (εικ.
Ελληνικά 155 Προειδοποιήσεις Προειδοποιήσεις για την αποφυγή πνιγμού, στραγγαλισμού και τραυματισμού: - Αυτό το θήλαστρο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση. Αυτά τα άτομα μπορούν να χρησιμοποιούν αυτό το θήλαστρο μόνο εάν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Ελληνικά - Μην χρησιμοποιείτε αντιβακτηριδιακά ή διαβρωτικά καθαριστικά για τον καθαρισμό των εξαρτημάτων του θηλάστρου, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά. - Πλένετε σχολαστικά τα χέρια σας με σαπούνι και νερό πριν αγγίξετε τα μέρη του θηλάστρου και τα στήθη σας, για την αποφυγή επιμόλυνσης. Αποφύγετε να αγγίζετε το εσωτερικό των δοχείων και των καπακιών.
Ελληνικά 157 Προφυλάξεις Προφυλάξεις για να αποτρέψετε βλάβη και δυσλειτουργία του θηλάστρου: - Αποφύγετε την επαφή του μετασχηματιστή και του μοτέρ με το νερό. - Μην τοποθετείτε ποτέ το μοτέρ ή το μετασχηματιστή σε νερό ή σε πλυντήριο πιάτων, καθώς μπορεί να προκληθεί μόνιμη βλάβη στα συγκεκριμένα εξαρτήματα. - Μην πλησιάζετε το μετασχηματιστή και τους σωλήνες σιλικόνης σε ζεστές επιφάνειες, για να αποφεύγεται η υπερθέρμανση και η παραμόρφωση αυτών των εξαρτημάτων.
Ελληνικά Τα παρακάτω μέρη δεν έρχονται σε επαφή με το στήθος και το μητρικό γάλα. Καθαρίστε τα όπως περιγράφεται παρακάτω: Πότε Πώς Καθαρίζετέ τα όποτε είναι απαραίτητο. Σκουπίστε με καθαρό, νωπό πανί με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Βήμα 1: Αποσυναρμολόγηση Αφαιρέστε τη λευκή βαλβίδα από το θήλαστρο.
Ελληνικά 159 Βήμα 2: Καθάρισμα Τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με το γάλα μπορούν να καθαριστούν με το χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων. Προειδοποίηση: Μην χρησιμοποιείτε αντιβακτηριδιακά ή διαβρωτικά καθαριστικά για τον καθαρισμό των εξαρτημάτων του θηλάστρου, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά. Προσοχή: Μην τοποθετείτε ποτέ το μοτέρ ή το μετασχηματιστή σε νερό ή σε πλυντήριο πιάτων, καθώς μπορεί να προκληθεί μόνιμη βλάβη στα συγκεκριμένα εξαρτήματα.
Ελληνικά Βήμα 2Β: Καθαρισμός στο πλυντήριο πιάτων Προμήθειες που απαιτούνται: - Ήπιο υγρό απορρυπαντικό ή ταμπλέτα για το πλύσιμο των πιάτων - Πόσιμο νερό Σημείωση: Ο χρωστικές ουσίες από τα τρόφιμα μπορεί να αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα. 1. Τοποθετήστε όλα τα μέρη 2. Βάλτε υγρό στην επάνω σχάρα του απορρυπαντικό πιάτων ή πλυντηρίου πιάτων. μια ταμπλέτα στο πλυντήριο και χρησιμοποιήστε ένα τυπικό πρόγραμμα. 3.
Ελληνικά 161 Χρήση του θήλαστρου Μέγεθος μαξιλαριού Το μονό/διπλό ηλεκτρικό θήλαστρο Philips Avent έχει ένα μαλακό, ενεργό μαξιλαράκι. Το μαξιλαράκι διεγείρει ελαφρώς τη θηλή σας για να ενεργοποιήσει τη ροή του γάλακτος. Το μαξιλαράκι αποτελείται από ελαστική σιλικόνη που προσαρμόζεται σε έως 99,98 % των γυναικών και εφαρμόζει σε μεγέθη θηλών έως 30 mm. Συναρμολόγηση του θήλαστρου Βεβαιωθείτε ότι έχετε καθαρίσει και απολυμάνει τα μέρη του θηλάστρου που έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα.
Ελληνικά 4A Ωθήστε το εσωτερικό 5. Τοποθετήστε το του μαξιλαριού στο άνοιγμα διάφραγμα σιλικόνης στο ώστε να φτάσει στο ύψος σώμα του θηλάστρου. της γραμμής (υποδεικνύεται με βέλος). 5A Βεβαιωθείτε ότι το διάφραγμα σιλικόνης έχει ασφαλίσει καλά γύρω από το χείλος πιέζοντάς το προς τα κάτω με τους αντίχειρές σας. 7. Συνδέστε τον/τους 8. Συνδέστε το 9. Το θήλαστρο είναι τώρα σωλήνα/σωλήνες στο μοτέρ. μετασχηματιστή στην πρίζα έτοιμο για χρήση. και συνδέστε το βύσμα της άλλης άκρης στο μοτέρ.
Ελληνικά 163 Ενδεικτικές λυχνίες λειτουργίας Το θήλαστρο έχει δύο λειτουργίες. Παρακάτω θα βρείτε μια επεξήγηση αυτών των λειτουργιών. Ενδεικτικές Λειτουργία λυχνίες Επεξήγηση Αρ. επιπέδων εξαγωγής Λειτουργία διέγερσης Λειτουργία για διέγερση του μαστού, ώστε να αρχίσει η ροή του γάλακτος. 8 επίπεδα εξαγωγής Λειτουργία εξαγωγής Λειτουργία για αποτελεσματική εξαγωγή γάλακτος, αφού έχει αρχίσει η ροή. Μετά από 90 δευτ. διέγερσης, η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα στη λειτουργία εξαγωγής.
Ελληνικά 1. Πλύνετε καλά τα χέρια σας με σαπούνι και νερό και βεβαιωθείτε ότι το στήθος σας είναι καθαρό. 2. Τοποθετήστε το κιτ θηλάστρου στο στήθος σας. Βεβαιωθείτε ότι η θηλή σας βρίσκεται στο κέντρο. 3. Πατήστε το κουμπί on/off. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν υποδεικνύοντας ότι η συσκευή είναι σε λειτουργία διέγερσης. 4.
Ελληνικά 165 Συμβουλή: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διπλό θήλαστρο ως μονό θήλαστρο συνδέοντας μόνο τον σωλήνα του ενός κιτ θηλάστρου στο μοτέρ. Μετά τη χρήση 1 1. Ξεβιδώστε το μπιμπερό. 2A. Για να αποθηκεύσετε το μητρικό γάλα: κλείστε το μπιμπερό με τον δίσκο σφράγισης και τον βιδωτό δακτύλιο. 2B. Για να προετοιμάσετε το 3. Αποσυνδέστε τον μπιμπερό για τον θηλασμό μετασχηματιστή από την του μωρού σας: πρίζα και το μοτέρ. τοποθετήστε μια θηλή σε έναν βιδωτό δακτύλιο και βιδώστε τον στο μπιμπερό.
Ελληνικά Προειδοποίηση: Ποτέ μην επαναψύχετε μητρικό γάλα που έχει ξεπαγώσει, για να αποφύγετε την πτώση της ποιότητας του γάλακτος. Προειδοποίηση: Ποτέ μην προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε κατεψυγμένο μητρικό γάλα, για να αποφευχθεί η μείωση της ποιότητας του γάλακτος και το ακούσιο ξεπάγωμα του παγωμένου γάλακτος. Τάισμα μητρικού γάλακτος με το μπιμπερό Προειδοποίηση: Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας - Χρησιμοποιείτε πάντα το μπιμπερό υπό την επίβλεψη ενήλικα.
Ελληνικά 167 Συναρμολόγηση του μπιμπερό 1. Είναι πιο εύκολο να συναρμολογήσετε τη θηλή, αν την τσακίσετε και την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να την τεντώσετε ευθεία. 2. Φροντίστε να σπρώξετε τη θηλή ώσπου το κάτω μέρος να είναι ευθυγραμμισμένο με το βιδωτό δακτύλιο. 3. Τοποθετήστε το καπάκι σε κάθετη θέση πάνω στο μπιμπερό, ώστε η θηλή να βρίσκεται σε όρθια θέση. 4. Βιδώστε τον βιδωτό δακτύλιο με τη θηλή και το καπάκι στο μπιμπερό. 5.
Ελληνικά Επιλογή της κατάλληλης θηλής για το μωρό σας Οι θηλές Philips Avent είναι διαθέσιμες με διαφορετικούς ρυθμούς ροής. Το θήλαστρο συνοδεύεται από τη θηλή αρ. 1. Αυτή είναι μια θηλή 0m+ ιδανική για νεογέννητα και θηλάζοντα μωρά όλων των ηλικιών. Επιλέξτε χαμηλότερο ρυθμό ροής αν το μωρό σας πνίγεται συχνά, αν το γάλα τρέχει από το στόμα του κατά το τάισμα ή αν δεν μπορεί να προσαρμοστεί στην ταχύτητα ταΐσματος.
Ελληνικά 169 Εγγύηση και υποστήριξη Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τον ιστότοπο www.philips.com/support ή διαβάστε το φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης. Αντιμετώπιση προβλημάτων Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που ενδέχεται να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Αν δεν μπορέσετε να λύσετε το πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες, ανατρέξτε στη λίστα συχνών ερωτήσεων στη διεύθυνση www.philips.
Ελληνικά Πρόβλημα Λύση Η απορρόφηση του θηλάστρου είναι υπερβολικά ισχυρή. - Αντλείται πολύ λίγο/δεν αντλείται καθόλου γάλα, όταν χρησιμοποιώ το θήλαστρο Philips Avent. - Αν είναι εφικτό, δοκιμάσετε ένα χαμηλότερο επίπεδο άντλησης. Αν κάνετε εξαγωγή για πρώτη φορά, ξεκινήστε με το προεπιλεγμένο επίπεδο εξαγωγής (επίπεδο 5 σε λειτουργία διέγερσης, επίπεδο 11 σε λειτουργία εξαγωγής) και αυξήστε/μειώστε το επίπεδο, όταν χρειάζεται.
Ελληνικά 171 Συνθήκες αποθήκευσης Διατηρείτε το θήλαστρο μακριά από τον άμεσο ηλιακό φως, καθώς η παρατεταμένη έκθεσή του στο φως ενδέχεται να προκαλέσει αποχρωματισμό. Αποθηκεύετε το θήλαστρο και τα εξαρτήματά του σε ασφαλές, καθαρό μέρος χωρίς υγρασία.
Ελληνικά Μονό θήλαστρο Διάρκεια ζωής 500 ώρες Τύπος λειτουργίας Συνεχής λειτουργία Προστασία από διείσδυση IP22 (μοτέρ), IP20 (αντάπτορας) Διπλό θήλαστρο Επεξήγηση συμβόλων Οι προειδοποιητικές ενδείξεις και τα σύμβολα είναι σημαντικά, καθώς εγγυώνται την ασφαλή και ορθή χρήση της συσκευής και την αποτροπή τραυματισμού. Παρακάτω επεξηγούνται οι σημασίες των προειδοποιητικών ενδείξεων και των συμβόλων στην ετικέτα και στο εγχειρίδιο χρήστη.
Ελληνικά 173 Επεξήγηση Υποδεικνύει ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού σύμφωνα με την οδηγία της ΕΕ. Τα ηλεκτρικά απόβλητα δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Ανακύκλωση" για περισσότερες πληροφορίες. Υποδεικνύει την προστασία από διείσδυση στερεών ξένων αντικειμένων και από επιβλαβείς επιδράσεις λόγω διείσδυσης νερού. Υποδεικνύει τον σειριακό αριθμό του κατασκευαστή για το θήλαστρο. Σημαίνει USB.
Български Съдържание Въведение ___________________________________________________________________________________________ 174 Общо описание _____________________________________________________________________________________ 175 Предназначение ____________________________________________________________________________________ 175 Важна информация за безопасност_______________________________________________________________ 175 Почистване и дезинфекция ________________________________________
Български 175 Общо описание Забележка: Числата, споменати по-долу, отговарят на числата на фигурата на предната разгъваща се страница на това ръководство за потребителя. Забележка: Двойната помпа за кърма се предлага с по два броя от елементите, отбелязани на фигури B и C. Описание на продукта (фиг. A) A1 Задвижващ блок A4 Адаптер A2 Комплект помпа за кърма A5 Двойна помпа за кърма A3 Бутилка Комплект помпа за кърма (фиг.
Български Предупреждения - Никога не използвайте помпата за кърма, докато сте бременна, тъй като изпомпването може да предизвика раждане. Предупреждения за избягване на задавяне, удушаване и нараняване: - Тази помпа за кърма не е предназначена за използване от хора (включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени възможности или без опит и познания.
- Винаги се грижете уреда да може да се изключи лесно от електрическата мрежа в случай на неизправност. Предупреждения за избягване на заразяване и за осигуряване на хигиена: - По хигиенни съображения помпата за кърма е предназначена за многократно ползване само от един потребител. - Почиствайте и дезинфекцирайте всички части след първата употреба и след всяка следваща употреба. - Не почиствайте частите на помпата с антибактериални или абразивни почистващи препарати, тъй като това може да причини повреда.
Български - Не помпайте повече от 5 минути без прекъсване, ако не изтича кърма. Опитайте да изцедите по друго време на деня. - Ако процесът стане много неприятен или болезнен, спрете да използвате помпата и се консултирайте със здравен специалист.
Български 179 Почистване и дезинфекция Разглобявайте, почиствайте и дезинфекцирайте всички части, които влизат в контакт с кърмата, преди да използвате помпата за кърма за пръв път и след всяка следваща употреба. Общ преглед Почиствайте и дезинфекцирайте частите, които влизат в контакт с гърдата и кърмата, както е описано по-долу: Кога Как Почиствайте и дезинфекцирайте всички части след първата употреба и след всяка следваща употреба.
Български Стъпка 1: Разглобяване Също така се погрижете да отстраните и белия клапан от помпата за кърма. Стъпка 2: Почистване Частите, които влизат в контакт с кърмата, могат да се почистват ръчно или в съдомиялна машина. Предупреждение: Не почиствайте частите на помпата с антибактериални или абразивни почистващи препарати, тъй като това може да причини повреда.
Български 181 5 min. 1. Изплакнете всички части под хладка течаща вода. 2. Накиснете всички 3. Почистете всички части за 5 минути в части с четка за топла вода с малко мек почистване. течен препарат за миене на съдове. 4. Изплакнете обилно всички части под студена, чиста течаща вода. 5. Оставете всички части да изсъхнат върху чиста кърпа или сушилка. Стъпка 2B: Почистване в съдомиялна машина Необходими консумативи: - Мек течен препарат или таблетка за миене на съдове - Питейна вода 1.
Български Стъпка 3: Дезинфекциране Необходими консумативи: - Домакинска тенджера - Питейна вода Внимание: По време на дезинфекцията с вряща вода не позволявайте бутилката или други части да докосват страната на тенджерата. Това може да причини непоправима деформация или повреда на продукта, за които Philips не носи отговорност. 5 min. 1. Напълнете 2. Оставете водата да домакинска тенджера изстине. с достатъчно вода, за да покрие всички части, и поставете всички части в нея.
Български 183 Предупреждение: Измийте ръцете си добре със сапун и вода, преди да докосвате гърдите си и частите на помпата за кърма, за да предотвратите замърсяване. Избягвайте да докосвате вътрешните части на контейнери или капачки. Проверете частите на комплекта на помпата за кърма за износване или повреди и ги сменете, ако е необходимо. 1. Измийте ръце обилно 2. Натиснете белия със сапун и вода. клапан в тялото на помпата възможно най-навътре. 3. Завийте тялото на помпата върху бутилката. 4.
Български 7. Свържете маркуча/ите към задвижващия блок. 8. Включете адаптера в 9. Помпата за кърма контакта и след това вече е готова за включете щепсела от използване. другата страна в задвижващия блок. Забележка: Можете да поставите капачето върху възглавничката, за да запазите помпата за кърма чиста, докато се подготвяте за изцеждането. Описание на частите на задвижващия блок 1 3 2 5 4 8 7 6 1 USB захранващ вход 2 Бутон за вкл./изкл.
Български 185 Забележка: Когато промените нивото на засмукване, дисплеят показва избраното ниво на засмукване няколко секунди, след което отново показва избрания режим. Светлинни индикатори за ниво на засмукване Ниво на засмукване 1: Долният индикатор мига Ниво на засмукване 2: Долният индикатор свети постоянно Ниво на засмукване 3: Долният индикатор свети постоянно + следващият индикатор мига Ниво на засмукване 4: 2 индикатора светят постоянно.
Български 1. Измийте добре ръцете си със сапун и вода и се уверете, че гърдата ви е чиста. 2. Поставете комплекта на помпата за кърма върху гърдата си. Погрижете се да я центрирате спрямо зърното. 3. Натиснете бутона за вкл./изкл. Индикаторите светват, за да посочат, че уредът е в режим за стимулиране. 90 sec. 5. Използвайте бутоните „ниво нагоре“ и „ниво надолу“, за да промените нивото на засмукване според предпочитанието си. 6.
Български 187 3 sec. 8. Натиснете за кратко бутона вкл./изкл., ако искате да направите пауза. За да продължите, отново натиснете за кратко бутона за вкл/изкл. 9. Натиснете и задръжте бутона за вкл./изкл., за да изключите машината. Съвет: За оптимално изцеждане изберете най-високата настройка, която усещате комфортно. Тази настройка може да варира в отделните сесии.
Български 4. Извадете силиконовия маркуч и капачката от комплекта на помпата за кърма. 5. Разглобете и почистете всички части, които са били в контакт с кърма (вж. 'Почистване и дезинфекция'). 6. За лесно съхранение навийте силиконовия маркуч около задвижващия блок и закачете капачката към маркуча. Предупреждение: Незабавно приберете изцедената кърма в хладилника или фризера или я съхранявайте на температура между 16-29 °C (60-85 °F) максимум 4 часа, преди да нахраните бебето с нея.
Български 189 - Никога не използвайте биберони за хранене като залъгалки, за да предотвратите риска от задавяне. - Непрекъснатото и продължително сучене на течности ще доведе до разваляне на зъбите. - Винаги проверявайте температурата на храната, преди да пристъпите към хранене на детето. - Пазете всички компоненти, които не се използват, далече от деца. - Пазете капачката на бутилката далеч от деца, за да избегнете възможността от задушаване.
Български 5. За да свалите капачката, поставете ръка върху нея и палец във вдлъбнатината ѝ. Затопляне на кърма Ако използвате замразена кърма, оставете я да се размрази напълно, преди да я затоплите. Забележка: Ако се налага незабавно да нахраните бебето, можете да размразите кърмата в купа с гореща вода. Затоплете бутилката с размразената или охладената кърма в купа с гореща вода или в уред за затопляне за бутилки. Отстранете пръстена за завинтване и уплътняващия диск от бутилката.
Български 191 - Не оставяйте биберона за хранене на пряка слънчева светлина или на горещо място и не го оставяйте в дезинфектант ('стерилизиращ разтвор') по-дълго от препоръчваното време, тъй като това може да намали здравината на частите. - По хигиенни съображения препоръчваме бибероните да се сменят на всеки 3 месеца.
Български Проблем Решение Изпитвам болка, когато използвам помпата за кърма. Помпата за кърма не се включва (светлинните индикатори не светват). - Изберете ниво на засмукване, което е комфортно за вас. Проверете дали силиконовата диафрагма е здрава (няма малки пукнатини, дупчици и др.). Уверете се, че зърното ви е в средата на възглавничката. Ако болката не изчезне, спрете да използвате помпата за кърма и се консултирайте с медицинско лице.
Български 193 Допълнителна информация По-долу са описани някои често срещани състояния, свързани с кърменето. Ако се появи някой от тези симптоми при вас, се свържете с вашия здравен специалист или съветник по кърменето. Чести състояния, свързани с кърменето Описание Болезнена чувствителност Усеща се болка в гърдата или зърното или в реакция на това, че засмукването е над комфортно ниво.
Български Техническа информация Единична помпа за кърма Двойна помпа за кърма Ниво на вакуума Стимулиране: -60 до -200 mbar (-45 до -150 mmHg) Изцеждане: -60 до -360 mbar (-45 до -270 mmHg) Регулира се на стъпки по 20 mbar Вакуум на интервали Скорост в цикли 53-120 цикъла/мин.
Български 195 Обяснение Показва да следвате инструкциите за употреба. Посочва важна информация, като предупреждения и съвети. Указва съвети за употреба, допълнителна информация или забележка. Показва производителя. Произведено за: Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten Нидерландия Указва датата на производство. Показва, че частта на уреда, която влиза във физически контакт с потребителя (известна още като приложна част) е от тип BF (Body Floating) в съответствие с IEC 60601-1.
Български Символ Обяснение Указва горната граница на относителната влажност, която е безопасна за уреда: до 90%. Указва границите на температурата за съхранение и транспортиране, които са безопасни за уреда: -25 °C до 70 °C/-13 °F до 158 °F. Показва Съветa за стопанисване на горите (Forest Stewardship Council; FSC).
Зміст Вступ _________________________________________________________________________________________________ 197 Загальний опис ______________________________________________________________________________________ 198 Призначення_________________________________________________________________________________________ 198 Важлива інформація з техніки безпеки ___________________________________________________________ 198 Очищення та дезінфекція ______________________________________________________
Українська Загальний опис Примітка: Указані нижче номери відповідають номерам на рисунках на передньому розвороті цього посібника користувача. Примітка: Подвійний молоковідсмоктувач постачається з двома комплектами деталей, наведених на рисунках B і C. Опис виробу (рис. А) А1 Блок двигуна А4 Адаптер А2 Набір молоковідсмоктувача А5 Подвійний молоковідсмоктувач А3 Пляшечка Набір молоковідсмоктувача (рис.
Попередження - У жодному разі не використовуйте молоковідсмоктувач, якщо ви вагітні, оскільки зціджування молока може викликати передчасні пологи. Заходи для запобігання удушенню та травмуванню - Цей пристрій не призначено для використання особами (зокрема, дітьми) з послабленими відчуттями, фізичними, розумовими здібностями чи без належного досвіду. Такі особи можуть користуватися цим молоковідсмоктувачем лише під наглядом або за вказівками особи, яка відповідає за безпеку їхнього життя.
Українська Заходи для запобігання забрудненню й дотримання правил гігієни - З міркувань гігієни молоковідсмоктувач призначено для постійного використання лише однією особою. - Усі частини слід очищувати й дезінфікувати перед першим використанням і надалі після кожного використання. - Не чистьте частини молоковідсмоктувача антибактеріальними чи абразивними миючими засобами, оскільки це може спричинити пошкодження.
Заходи для запобігання пошкодженню молоковідсмоктувача та його несправної роботи - Відстань від портативного обладнання для радіозв’язку (зокрема, мобільних телефонів і периферійних пристроїв, якот кабелів антен і зовнішніх антен) до будь-якої частини молоковідсмоктувача, зокрема адаптера, має бути принаймні 30 см. Інакше продуктивність молоковідсмоктувача може зменшитися. - Не рекомендується використовувати це обладнання поруч з іншим обладнанням або на ньому, оскільки це може порушити його роботу.
Українська Огляд Очищуйте й дезінфікуйте всі частини молоковідсмоктувача, що контактують із грудним молоком, як описано нижче. Коли Як Очищувати й дезінфікувати перед Розберіть усі частини й помийте першим використанням і надалі їх, як описано в розділі після кожного використання. "Очищення", а також продезінфікуйте їх, як описано в розділі "Дезінфекція". Наведені далі частини не контактують із грудним молоком і грудьми. Очищуйте їх, як описано нижче. Коли Як Мити за потреби.
Українська 203 Українська Крок 1. Розбирання Обов’язково вийміть білий клапан із молоковідсмоктувача. Крок 2. Очищення Частини, які контактують із молоком, можна мити руками або в посудомийній машині. Обережно! Не чистьте частини молоковідсмоктувача антибактеріальними чи абразивними миючими засобами, оскільки це може спричинити пошкодження. Увага! У жодному разі не кладіть блок двигуна чи адаптер у воду або посудомийну машину, оскільки це може спричинити незворотне пошкодження цих деталей.
Українська 5 min. 1. Промийте всі частини 2. Занурте всі частини в 3. Обробіть усі частини 4. Ретельно промийте теплою проточною теплу воду з м’якою щіткою для всі частини холодною невеликою кількістю проточною водою. водою. чищення. м’якого засобу для миття посуду на 5 хвилин. 5. Покладіть усі частини на чистий кухонний рушник або сушильну рамку й зачекайте, доки вони висохнуть. Крок 2Б. Миття у посудомийній машині Що потрібно - М’який засіб або таблетка для миття посуду - Питна вода Примітка.
Українська 205 Українська Крок 3. Дезінфекція Що потрібно - Ємність - Питна вода Увага! Під час кип’ятіння стежте, щоб пляшечка чи інші частини не торкалися стінок каструлі. Інакше це може призвести до незворотної деформації чи пошкодження виробу, за які Philips не нестиме відповідальності. 5 min. 1. Наповніть каструлю 2. Дайте воді водою, щоб вона охолонути. повністю покрила всі частини. Прокип’ятіть воду впродовж 5 хвилин. Слідкуйте, щоб частини не торкалися внутрішньої поверхні каструлі. 3.
Українська Перевірте частини набору молоковідсмоктувача на наявність пошкоджень або слідів зношування, і за потреби замініть їх. Примітка: Щоб молоковідсмоктувач створював належний вакуум, насадку, силіконову мембрану та трубку необхідно правильно розмістити. 1. Ретельно помийте руки водою з милом. 2. Проштовхніть білий клапан якомога далі в корпус відсмоктувача. 4А Проштовхніть 5. Вставте силіконову внутрішню частину мембрану в корпус насадки в лійкоподібну відсмоктувача.
Українська 207 1 3 2 1 USB-вхід живлення 2 Кнопка "Увімк./Вимк." з функцією паузи й запуску 3 Кнопка вибору режиму 4 Кнопка зниження рівня 5 Кнопка підвищення рівня 6 Світлові індикатори режимів і рівнів 7 Порт для трубки одинарного молоковідсмоктувача 8 Порти для трубок подвійного молоковідсмоктувача 5 4 Українська Опис блока двигуна 6 8 7 Світлові індикатори режимів Молоковідсмоктувач має два режими. Нижче наведено їх описи.
Українська Примітка: Коли рівень підіймається, наступний індикатор або починає блимати, або перестає блимати й починає постійно світитися. Вказівки зі зціджування Обережно! Перш ніж знімати корпус відсмоктувача з грудей, вимикайте пристрій, щоб скинути вакуум. Обережно! За відсутності притоку молока не використовуйте пристрій довше ніж протягом 5 хвилин за раз. Спробуйте зцідити молоко пізніше. Обережно! Якщо зціджування стає дуже некомфортним чи болісним, припиніть цей процес і зверніться до лікаря.
Українська Українська 209 90 sec. 5. Натискайте стрілки вгору або вниз, щоб установити бажаний рівень інтенсивності відсмоктування. 6. За 90 с молоковідсмоктувач перейде в режим зціджування, поступово підвищуючи потужність вакууму до рівня інтенсивності відсмоктування, який використовувався востаннє (або до рівня 11, якщо прилад використовується вперше). 7. Якщо молоко почне відходити раніше або якщо ви захочете змінити режим зціджування на режим стимуляції, скористайтеся кнопкою вибору режиму. 3 sec.
Українська Після використання 1 2 1. Відкрутіть пляшечку. 2А. Щоб зберігати грудне молоко, закрийте пляшечку ущільнюючим диском і закрутіть кільце з отвором. 2Б. Щоб підготувати 3. Від’єднайте адаптер пляшечку для від розетки й блока двигуна. годування дитини, помістіть соску на кільце з отвором і закрутіть кільце на пляшечці. Щільно закрийте соску ковпачком (див. 'Збирання пляшки') від пляшечки. 4. Від’єднайте силіконову трубку й ковпак від молоковідсмоктувача. 6.
Зберігання грудного молока Нижче наведено рекомендації зі зберігання грудного молока. Місце зберігання Температура Максимальна тривалість зберігання Кімната 16–29 ⁰C 4 годин Холодильник 4 ⁰C 4 дні Морозильна камера < -4 ⁰C від 6 до 12 місяців Обережно! Ніколи не заморожуйте грудне молоко повторно, оскільки це погіршує його якість. Обережно! Ніколи не додавайте свіже грудне молоко до замороженого, оскільки це частково розморожує заморожене молоко й погіршує якість суміші.
Українська - Не залишайте соску для годування під прямими сонячними променями, біля джерел тепла чи в дезінфікуючих засобах довше рекомендованого часу, оскільки це може пошкодити виріб. Перед використанням пляшечки - Щоб запобігти удушенню, перед кожним використанням перевіряйте пляшечку й соску для годування, розтягуючи соску в різних напрямках. У разі виявлення найменших ознак пошкодження виріб потрібно викинути.
Перемішуйте або струшуйте підігріте грудне молоко для рівномірного розподілу тепла й перевіряйте температуру перед годуванням. Обережно! Не рекомендовано розігрівати грудне молоко в мікрохвильовій печі. Мікрохвилі можуть погіршувати якість грудного молока, руйнувати важливі поживні речовини та перегрівати окремі ділянки. У мікрохвильову піч можна ставити лише пляшечку з молоком, без кільця, соски та кришки.
Українська Утилізація - Цей символ означає, що поточний виріб не підлягає утилізації зі звичайними побутовими відходами (згідно з директивою ЄС 2012/19/EU). - Дотримуйтеся правил роздільного збору електричних і електронних пристроїв у Вашій країні. Належна утилізація допоможе запобігти негативному впливу на навколишнє середовище та здоров’я людей. Гарантія та підтримка Якщо вам необхідна інформація чи підтримка, відвідайте веб-сайт www.philips.com/support або прочитайте гарантійний талон.
Проблема Рішення Я не відчуваю відсмоктування або воно недостатньо потужне. - Молоковідсмоктувач всмоктує занадто сильно. - Під час використання молоковідсмоктувача Philips Avent молоко не виділяється або його недостатньо. За можливості спробуйте збільшити рівень відсмоктування. Переконайтеся, що силіконову мембрану встановлено правильно (див. 'Збирання молоковідсмоктувача'). Переконайтеся, що білий клапан не пошкоджено та встановлено правильно (див. 'Збирання молоковідсмоктувача').
Українська Поширені проблеми з грудним вигодовуванням Характеристика Синець, тромб Червонувато-фіолетова ділянка шкіри, яка не біліє в разі натискання. Коли синець проходить, він може стати зелено-коричневим. Поранення соска - Забиті молочні протоки Тріщини на сосках. Лущення шкіри на сосках. Зазвичай з’являється разом із тріщинами та/або пухирями. Розривання соска. Пухирі, Маленькі пузирі на поверхні шкіри. Кровотеча з тріщин і розривів на сосках. Груди червоні, грудкуваті й чутливі.
Одинарний молоковідсмоктувач Подвійний молоковідсмоктувач Номер артикула адаптера S009AHz050yyyy Літери «yyyy» вказують вихідний струм від 0100 (1000 мА) до 0180 (1800 мА) із кроком 100 мА. Літера «z» позначає тип штекера. Доступні типи: U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F. Номінальна вихідна потужність основного адаптера 5 В пост.
Українська Символ Пояснення Вказує на дату виробництва. Означає, що частина пристрою, яка фізично контактує з користувачем (робоча частина) відноситься до типу BF (ізольована частина, що контактує з тілом) за стандартом IEC 60601-1. Частини з цією позначкою включено в набір молоковідсмоктувача. Означає, що обладнання належить до класу II. Адаптер має подвійну ізоляцію (клас II). Указує на номер молоковідсмоктувача за каталогом виробника. Указує серійний номер молоковідсмоктувача.
Українська 219 Пояснення Вказує на те, що молоковідсмоктувач відповідає технічним вимогам ЄАЕС щодо електромагнітної сумісності. Вказує на те, що молоковідсмоктувач відповідає вимогам стандарту ГОСТ Р. Означає дворічну гарантію від Philips, що діє у всьому світі. Указує, що для під’єднання молоковідсмоктувача потрібен спеціальний адаптер.
fillpage std
fillpage std
Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. © 2020 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4 9206AD Drachten The Netherlands 3000.038.3491.