Manual Breast Pump Tire-lait manuel Tiralatte manuale SCF430 www.philips.
1 SCF430/10/13/16 1 SCF430/10/13/16 9 2 3 4 5 10 11 6 12 7 13 SCF430/10/16 SCF430/13/16 SCF430/16 14 8 15 16
English Čeština Dansk Deutsch Eesti Español Français Hrvatski Italiano Latviešu Lietuviškai Magyar Nederlands Norsk Polski Português Română Shqip Slovenščina Slovensky Srpski Suomi Svenska Ελληνικά Български Македонски Українська תירבע 6 13 20 27 35 42 50 58 65 72 80 87 95 103 110 118 126 134 141 148 155 162 169 176 184 192 201 216
English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your breast pump at www.philips.com/welcome. General description (Fig. 1) Note: The numbers mentioned below refer to the numbers in the figure on the front foldout page of this user manual.
English 7 - Clean and disinfect all parts before first use and after each use. Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage. - Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast pump parts and breasts to prevent contamination. Avoid touching the inside of containers or lids.
English Step 2: Cleaning The parts can be cleaned manually or in the dishwasher. Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage. Step 2A: Manual cleaning 1 2 3 4 Rinse all parts under a running tap with lukewarm water. Clean all parts with a cleaning brush in warm water with some mild dishwashing liquid. Thoroughly rinse all parts under a running tap with cold clear water.
English 9 Check the breast pump kit parts for wear or damage before use and replace them if necessary. Note: Correct placement of the cushion and the silicone diaphragm is essential for the breast pump to form a proper vacuum. Note: The figure numbers mentioned below refer to the numbers of the figures on the back foldout page of this user manual. 1 2 3 4 5 6 Insert the white valve into the pump body from underneath. Push the valve in as far as possible (Fig. 2).
English 3 Gently start to press down the handle until you feel the suction on your breast (Fig. 10). Then allow the handle to return to its resting position. Repeat this step rapidly 5 or 6 times to initiate the ‘let-down’ reflex. Note: You do not have to press down the handle fully. Press it down as much as is comfortable for you. Your milk will soon start flowing, even though you are not using all the suction the pump can generate.
English 11 Warning: Refrigerate or freeze expressed milk immediately, label with date and time, or keep it at a room temperature for a maximum of 4 hours before you feed your baby. Never refreeze thawed breast milk to avoid a decrease in milk quality. Never add fresh breast milk to frozen breast milk to avoid a decrease in milk quality and unintended thawing of the frozen milk. Note: For more information about the breast pump and tips for expressing milk, visit www.philips.com/avent.
English Problem Solution I experience pain when I use the breast pump. - Make sure that your nipple is placed in the center of the cushion. - Press the handle down to a vacuum level that is comfortable for you. - If the pain persists, stop using the breast pump and consult your healthcare professional. I do not feel any suction. - Make sure you have assembled the breast pump correctly (see 'Assembling the breast pump').
Čeština 13 Úvod Společnost Philips Avent vám blahopřeje ke koupi a vítá vás! Chcete-li využívat nabídek Philips Avent naplno, zaregistrujte odsávačku na adrese www.philips.com/welcome. Všeobecný popis (obr. 1) Poznámka: Níže uvedená čísla odpovídají číslům na obrázku na přední rozkládací stránce této uživatelské příručky.
Čeština Varování, která mají zabránit kontaminaci a zajistit hygienu: - Z hygienických důvodů je odsávačka určena pro opakované používání pouze jedinou osobou. - Všechny součásti před prvním použitím a po každém použití očistěte a vydezinfikujte. - Na čištění odsávačky nepoužívejte antibakteriální ani abrazivní čisticí prostředky, neboť mohou způsobit poškození. - Než začnete sahat na části odsávačky a prsa, pečlivě si umyjte ruce mýdlem a vodou, abyste předešli kontaminaci.
Čeština 15 Čištění a dezinfekce Krok 1: Demontáž Odsávačku a lahev kompletně rozeberte. Vyjměte také bílý ventil z těla odsávačky a stopku ze silikonové membrány. Krok 2: Čištění Všechny části lze mýt ručně nebo v myčce. Varování: Na čištění odsávačky nepoužívejte antibakteriální ani abrazivní čisticí prostředky, neboť mohou způsobit poškození. Krok 2A: Manuální čištění 1 2 3 4 Všechny součásti omyjte pod vlažnou tekoucí vodou.
Čeština Sestavení odsávačky Ujistěte se, že jste vyčistili a vydezinfikovali všechny součásti odsávačky, které přicházejí do kontaktu s mateřským mlékem. Varování: Pokud jste součásti odsávačky dezinfikovali vyvařením, opatrně, mohou být opravdu horké. Aby nedošlo k popálení, začněte odsávačku sestavovat, až když vydezinfikované součásti vychladnou. Před použitím zkontrolujte, zda nejsou součásti odsávačky opotřebené nebo poškozené. V případě potřeby je vyměňte.
Čeština 17 Ovládání odsávačky 1 2 3 4 5 6 Důkladně si umyjte ruce mýdlem a vodou a dbejte na to, abyste měla čisté prsy. Přiložte si sestavené tělo odsávačky k prsu. Bradavka musí být uprostřed, aby polštářek mohl vzduchotěsně přilnout. Jemně začněte stlačovat rukojeť, dokud na prsu neucítíte sání (obr. 10). Pak rukojeť nechte vrátit do základní polohy. Pětkrát nebo šestkrát rychle opakujte tento krok, aby došlo k vyvolání spouštěcího reflexu. Poznámka: Není třeba stlačovat rukojeť až dolů.
Čeština Varování: Odsáté mléko ihned dejte do chladničky nebo mrazáku, označte jej datem a časem a před krmením dítěte ho uchovávejte při pokojové teplotě maximálně 4 hodiny. Nikdy nezmrazujte již jednou rozmrazené mateřské mléko. Klesla by tak jeho kvalita. Nikdy ke zmrazenému mateřskému mléku nepřidávejte čerstvé mléko, aby nedošlo ke snížení kvality mléka a nechtěnému rozmrazení zmrazeného mléka.
Čeština Problém 19 Řešení Používání odsávačky mateřského mléka je bolestivé. - Ujistěte se, že bradavka je uprostřed polštářku. - Používejte takovou intenzitu sání, která vám bude příjemná. - Pokud bolest neustává, přestaňte odsávačku používat a poraďte se s lékařem. Necítím žádné sání. - Ujistěte se, že jste odsávačku složili správně (viz 'Sestavení odsávačky'). - Ujistěte se, že odsávačka je na prsu umístěna správně a že mezi odsávačkou a prsem může vzniknout podtlak. Odsávačka je poškozená.
Dansk Introduktion Tillykke med dit køb og velkommen til Philips Avent! For at få fuldt udbytte af den støtte, Philips Avent tilbyder, skal du registrere din brystpumpe på www.philips.com/welcome. Generel beskrivelse (fig. 1) Bemærk: Tallene nævnt herunder henviser til tallene på figuren på den forreste fold-ud-side i denne brugervejledning.
Dansk 21 - Rengør og desinficer alle dele før første brug og efter hver brug. Benyt ikke antibakterielle eller skrappe rengøringsmidler til at rengøre brystpumpens dele, da dette kan medføre skader. - Vask dine hænder grundigt med vand og sæbe, før du berører brystpumpens dele og brysterne, for at forhindre kontaminering. Undgå at berøre indersiden af beholdere eller låg.
Dansk Trin 2: Rengøring Delene kan vaskes manuelt eller i opvaskemaskinen. Advarsel: Benyt ikke antibakterielle eller skrappe rengøringsmidler til at rengøre brystpumpens dele, da dette kan medføre skader. Trin 2A: Manuel rengøring 1 2 3 4 Skyl alle dele med lunkent postvand fra hanen. Rengør alle dele med en rengøringsbørste i varmt vand tilsat lidt mildt opvaskemiddel. Skyl alle dele grundigt under koldt vand fra hanen. Lad alle dele lufttørre på et rent viskestykke eller tørrestativ.
Dansk 23 Bemærk: Korrekt placering af puden og silikonemembranen er vigtigt for, at brystpumpen kan danne et vakuum. Bemærk: Figur-tallene herunder henviser til tallene på figurerne på den bagerste fold-ud-side i denne brugervejledning. 1 2 3 4 5 6 Indsæt den hvide ventil i pumpeenheden nedefra. Skub ventilen så langt ind som muligt (fig. 2). Skru pumpeenheden fast på flasken (med uret) (fig. 3) eller bægeret til opbevaring (fig. 4), indtil den sidder korrekt.
Dansk 4 Når mælken begynder at strømme, skal du finde en langsommere rytme ved at trykke på håndtaget og holde det nede et øjeblik, før du lader det returnere til hvilepositionen. Fortsæt med denne rytme, mens din mælk strømmer til. Hvis du bliver træt i hånden, kan du prøve at bruge den anden hånd eller pumpe fra det modsatte bryst. Bemærk: Vær ikke bekymret, hvis mælken ikke pumpes ud med det samme. Slap af, og fortsæt med pumpningen.
Dansk 25 Bemærk: Du kan finde flere oplysninger om brystpumpen og tips til udmalkning af mælk ved at besøge www.philips.com/avent. Opbevaring Undgå at udsætte brystpumpen for direkte sollys, da længere tids eksponering kan forårsage misfarvning. Opbevar brystpumpen og dens tilbehør på et sikkert, rent og tørt sted. Kompatibilitet Philip Avent manuel brystpumpe er kompatibel med alle sutteflasker i Philips Avent Natural-serien samt Philips Avent-opbevaringsbægre med adapter til bægeret.
Dansk Problem Løsning Jeg mærker ikke noget sug. - Kontrollér, om du har samlet brystpumpen rigtigt (se 'Samling af brystpumpen'). - Sørg for, at brystpumpen er placeret korrekt på brystet, så der kan opstå en forsegling mellem brystet og pumpen. Brystpumpen er beskadiget. Ved jævnlig brug er det normalt, at pumpen bliver lidt ridset. Dette medfører ingen problemer.
Deutsch 27 Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um den Support von Philips optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihre Milchpumpe bitte unter www.philips.com/welcome. Allgemeine Beschreibung (Abb. 1) Hinweis: Die unten aufgeführten Zahlen verweisen auf die Zahlen in der Abbildung auf der ausklappbaren Vorderseite dieser Bedienungsanleitung.
Deutsch Warnhinweise zur Vermeidung von Verunreinigungen und zur Gewährleistung der erforderlichen Hygiene: - Aus Hygienegründen sollte die Milchpumpe nur von einer einzigen Person verwendet werden. - Reinigen und desinfizieren Sie vor dem ersten Gebrauch sowie nach jedem Gebrauch alle Teile. - Verwenden Sie bei der Reinigung der Milchpumpenteile keine antibakteriellen Reiniger oder Scheuermittel, da dies zu Beschädigungen führen kann.
Deutsch 29 Reinigung und Desinfektion Schritt 1: Zerlegen Nehmen Sie die Milchpumpe und Flasche vollständig auseinander. Entfernen Sie auch das weiße Ventil vom Pumpengehäuse und den Schlauch von der Silikonmembran. Schritt 2: Reinigung Die Teile können von Hand oder im Geschirrspüler gereinigt werden. Warnhinweis: Verwenden Sie bei der Reinigung der Milchpumpenteile keine antibakteriellen Reiniger oder Scheuermittel, da dies zu Beschädigungen führen kann.
3 Deutsch Nehmen Sie die Teile vorsichtig aus dem Wasser. Legen Sie die Teile auf eine saubere Oberfläche, ein Geschirrtuch oder ein Abtropfgestell, um sie trocknen zu lassen. Milchpumpe zusammensetzen Vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile der Milchpumpe gereinigt und desinfiziert haben, die mit Milch in Kontakt kommen. Warnhinweis: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Teile der Milchpumpe in kochendem Wasser desinfiziert haben, können diese sehr heiß sein.
Deutsch 31 Milchpumpe verwenden Warnhinweis: Verwenden Sie die Milchpumpe immer mit dem Kissen. Hinweis: Wenden Sie sich an einen Gesundheitsexperten, falls Sie Fragen haben oder Nebenwirkungen auftreten. Milchpumpe bedienen 1 2 3 4 5 6 Waschen Sie Ihre Hände gründlich mit Wasser und Seife, und vergewissern Sie sich, dass Ihre Brust sauber ist. Drücken Sie das zusammengesetzte Pumpengehäuse an Ihre Brust.
Deutsch Nach dem Gebrauch Warnhinweis: Bewahren Sie nur Muttermilch auf, die mit einer gereinigten und desinfizierten Pumpe abgepumpt wurde. Wenn Sie Ihr Baby innerhalb von 4 Tagen mit der abgepumpten Muttermilch füttern, können Sie die Muttermilch im Kühlschrank in einer zusammengesetzten Philips Avent Flasche oder einem Mehrwegbecher aufbewahren. Andernfalls können Sie Muttermilch bis zu 6 Monate im Gefrierschrank aufbewahren.
Deutsch 33 Kompatibilität Die Philips Avent Handmilchpumpe ist mit allen Flaschen der Philips Avent Natural Serie und mit allen Philips Avent Mehrwegbechern mit Becheradapter kompatibel. Die Verwendung der Philips Avent Natural Glasflaschen ist in Kombination mit der Milchpumpe nicht zu empfehlen.
Deutsch Problem Lösung Die Milchpumpe ist beschädigt. Bei regelmäßigem Gebrauch sind leichte Kratzer normal, und sie verursachen keine Probleme. Wenn ein Teil der Milchpumpe jedoch sehr verkratzt ist oder sich Risse bilden, stellen Sie den Gebrauch der Milchpumpe ein, und wenden Sie sich an ein Philips Service-Center, oder erwerben Sie unter www.philips.com/support ein Ersatzteil.
Eesti 35 Sissejuhatus Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philips Aventi poolt! Philips Aventi tugiteenuse võimalikult tõhusaks kasutamiseks registreerige oma rinnapump veebilehel www.philips.com/welcome. Üldine kirjeldus (joon. 1) Märkus. Allpool toodud numbrid vastavad selle kasutusjuhendi volditud esilehel oleva joonise numbritele.
Eesti - Puhastage ja desinfitseerige kõik osad enne esimest ja pärast iga järgnevat kasutamist. - Ärge kasutage rinnapumba osade puhastamisel antibakteriaalseid ega abrasiivseid puhastusvahendeid, sest need võivad osasid kahjustada. - Saastumise vältimiseks peske enne rinnapumba osade ja rindade puudutamist käed korralikult vee ja seebiga puhtaks. Vältige anumate või kaante puudutamist seestpoolt.
Eesti 37 Samm 2: Puhastamine Osasid saab pesta käsitsi või nõudepesumasinas. Hoiatus! Ärge kasutage rinnapumba osade puhastamisel antibakteriaalseid ega abrasiivseid puhastusvahendeid, sest need võivad osasid kahjustada. Samm 2A: Käsitsi puhastamine 1 2 3 4 Loputage kõiki osasid leige jooksva kraaniveega. Puhastage kõik osad puhastusharjaga soojas vees koos vähese õrnatoimelise nõudepesuvedelikuga. Loputage kõik osad põhjalikult külma puhta jooksva kraaniveega.
Eesti Kontrollige enne kasutamist rinnapumba komplekti kuuluvaid osasid kulumise või kahjustuste suhtes ja vajaduse korral asendage need. Märkus. Padja ja silikoonmembraani õige kohalepanemine on oluline, et rinnapump tekitaks korralikult vaakumi. Märkus. Allpool olevad jooniste numbrid vastavad selle kasutusjuhendi tagumisel volditud lehel olevate joonise numbritele. 1 2 3 4 5 6 Pange valge klapp altpoolt pumba korpusesse. Lükake klapp nii sügavale kui võimalik (joon. 2).
Eesti 39 Märkus. Te ei pea käepidet lõpuni alla vajutama. Vajutage seda alla niipalju, kuni see on teie jaoks veel mugav. Varsti hakkab piim voolama, ehkki te ei kasuta kogu pumba imemisvõimsust. 4 Kui piim hakkab voolama, aeglustage rütmi, vajutades käepideme alla ja hoides seda korraks all, enne kui lasete sel algasendisse naasta. Jätkake selles rütmis, kui piim voolab. Kui käsi väsib ära, proovige pumpamiseks kasutada teist kätt või pumbake teisest rinnast. Märkus.
Eesti Märkus. Lisateavet rinnapumba kohta ja nõuandeid piima väljapumpamiseks vaadake veebilehelt www.philips.com/avent. Hoiundamine Hoidke rinnapump eemal otsesest päikesevalgusest, sest see võib pikema aja jooksul põhjustada seadme värvimuutust. Hoidke rinnapumpa ja selle tarvikuid ohutus puhtas ning kuivas kohas. Ühilduvus Philips Aventi käsirinnapump on ühilduv Philips Avent Naturali seeria kõigi lutipudelite ja Philips Aventi sulgemiskettaga säilitustassidega.
Eesti Tõrge Lahendus Mul ei teki imemistunnet. - Veenduge, et olete rinnapumba õigesti kokku pannud (vaadake 'Rinnapumba kokkupanemine'). - Veenduge, et pump on õigesti rinnale pandud, nii et rinnapumba ja rinna vahel ei ole õhku. Rinnapump on kahjustunud. Regulaarsel kasutamisel on üksikud kerged kriimud tavalised ja ei põhjusta probleeme.
Español Introducción Enhorabuena por la adquisición de este producto y bienvenido a Philips Avent. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre su extractor de leche en www.philips.com/welcome. Descripción general (fig. 1) Nota: Los números mencionados abajo se refieren a los números de la figura de la página desplegable frontal de este manual.
Español 43 Advertencias para evitar la contaminación y garantizar la higiene: - Por razones de higiene, el extractor de leche se ha diseñado para una única usuaria. - Limpie y desinfecte todas las piezas antes de usarlas por primera vez y después de cada uso. - No utilice agentes limpiadores antibacterianos ni abrasivos para limpiar las piezas del extractor de leche, ya que esto puede causar daños.
Español Limpieza y desinfección Paso 1: Desmontaje Desmonte el extractor de leche y el biberón completamente. Quite también la válvula blanca del cuerpo del extractor y el vástago del diafragma de silicona. Paso 2: Limpieza Las piezas se pueden limpiar manualmente o en el lavavajillas. Advertencia: No utilice agentes limpiadores antibacterianos ni abrasivos para limpiar las piezas del extractor de leche, ya que esto puede causar daños.
Español 45 Montaje del extractor de leche Asegúrese de haber limpiado y desinfectado las piezas del extractor de leche que entran en contacto con la leche. Advertencia: Tenga cuidado, tras hervir las piezas del extractor de leche para desinfectarlas, pueden estar muy calientes. Para evitar quemaduras, comience a montar el extractor de leche cuando las piezas desinfectadas se hayan enfriado.
Español Uso del extractor de leche Advertencia: Utilice siempre el extractor de leche con el cojín. Nota: Póngase en contacto con su profesional sanitario en caso de dudas o si experimenta efectos secundarios. Funcionamiento del extractor de leche 1 2 3 4 5 6 Lávese bien las manos con abundante agua y jabón y asegúrese de que el pecho esté limpio. Presione el cuerpo del extractor montado contra el pecho. Asegúrese de que el pezón está centrado para que el cojín cree un sellado estanco.
Español 47 Después del uso Advertencia: Almacene solo leche materna que se haya extraído con un extractor de leche limpio y desinfectado. Si va a alimentar al bebé con la leche materna extraída en un plazo de 4 días, puede guardarla en el frigorífico en un biberón o vaso de almacenamiento de Philips Avent montado. Si no es así, puede almacenar leche materna en el congelador durante un máximo de 6 meses. 1 Para almacenar la leche materna: cierre el biberón con el disco sellador y la rosca (Fig. 11).
Español Información técnica - - Condiciones de funcionamiento: - Temperatura de 5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F) - Niveles de humedad: 15 % a 90 % (sin condensación) - Presión 700–1060 hPa (<3000 m/9842 pies de altitud) Condiciones de almacenamiento y transporte: - Temperatura de -25 °C a 70 °C (-13 °F a 158 °F) - Humedad relativa hasta 90 % (sin condensación) Materiales: polipropileno, silicona Vida útil: 500 000 ciclos de bomba Resolución de problemas Este capítulo resume los problemas más comunes
Español 49 Información complementaria Cuando se utiliza el extractor de leche, se pueden producir algunas afecciones comunes relacionadas con la lactancia materna, como sensación de dolor, irritación de los pezones, congestión (hinchazón de la mama), hematomas, trombos que deriven en enrojecimiento, hinchazón o dolor, tejido lesionado en el pezón (traumatismo del pezón) o conductos mamarios obstruidos. Si experimenta alguno de estos síntomas, póngase en contacto con su profesional sanitario.
Français Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour bénéficier pleinement de l'assistance Philips Avent, enregistrez votre tire-lait sur le site www.philips.com/welcome. Description générale (Fig. 1) Remarque : Les nombres mentionnés ci-dessous se rapportent aux nombres de la figure sur la page dépliante avant de ce mode d'emploi.
Français 51 Avertissements pour éviter les contaminations et pour garantir une bonne hygiène : - Pour des raisons d'hygiène, le tire-lait est uniquement destiné à l'usage répété d'une seule utilisatrice. - Nettoyez et désinfectez toutes les pièces avant la première utilisation et après chaque utilisation. - Afin d'éviter tout dommage, n'utilisez jamais de produits abrasifs ou antibactériens pour nettoyer les pièces du tire-lait.
Français Nettoyage et désinfection Étape 1 : démontage Démontez complètement le tire-lait et le biberon. Retirez également la valve blanche du corps du tire-lait et la tige du diaphragme en silicone. Étape 2 : nettoyage Les pièces peuvent être nettoyées à la main ou au lave-vaisselle. Avertissement : Afin d'éviter tout dommage, n'utilisez jamais de produits abrasifs ou antibactériens pour nettoyer les pièces du tire-lait.
Français 53 Assemblage du tire-lait Assurez-vous que vous avez nettoyé et désinfecté les pièces du tire-lait qui entrent en contact avec le lait maternel. Avertissement : Soyez prudent après avoir désinfecté les pièces du tire-lait en les plongeant dans l'eau bouillante. Celles-ci peuvent être très chaudes. Pour éviter les brûlures, commencez l'assemblage du tire-lait une fois les pièces désinfectées refroidies.
Français Utilisation du tire-lait Avertissement : Utilisez toujours le tire-lait avec le coussin. Remarque : Pour toute question ou en cas d'effets secondaires, contactez votre professionnel de santé. Fonctionnement du tire-lait 1 2 3 4 5 6 Lavez-vous soigneusement les mains avec de l'eau savonneuse et veillez à ce que votre sein soit propre. Appuyez sur le corps du tire-lait assemblé contre votre sein.
Français 55 Après utilisation Avertissement : Conservez uniquement le lait maternel recueilli à l’aide d’un tire-lait nettoyé et désinfecté. Si vous avez l’intention de nourrir votre bébé avec le lait maternel recueilli dans les 4 jours, vous pouvez conserver le lait maternel au réfrigérateur dans un biberon ou un pot de conservation Philips Avent. Sinon, vous pouvez conserver le lait maternel au congélateur pendant 6 mois.
Informations techniques - - Conditions de fonctionnement : - Température : 5 °C à 40 °C (41 °F à 104 °F) - Humidité relative : 15 à 90 % (sans condensation) - pression : 700–1 060 hPa (<3 000 m d’altitude ) Conditions de stockage et de transport : - Température : -25 °C à 70 °C (-13 °F à 158 °F) - Humidité relative : jusqu’à 90 % (sans condensation) Matériaux : polypropylène, silicone Durée de vie : 500 000 cycles Dépannage Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez r
Informations supplémentaires L'utilisation du tire-lait peut entraîner certaines affections courantes liées à l'allaitement, notamment une sensation de douleur, des mamelons douloureux, un engorgement (gonflement du sein), des ecchymoses, des thrombus entraînant une rougeur, un gonflement ou une douleur, des lésions des tissus du mamelon (traumatisme du mamelon) ou une obstruction des canaux mammaires. Si vous présentez l'un de ces symptômes, contactez votre professionnel de santé.
Hrvatski Uvod Čestitamo na kupnji i dobrodošli u Philips Avent! Da biste iskoristili sve pogodnosti podrške koju nudi Philips Avent, registrirajte izdajalicu na webstranici www.philips.com/welcome. Opći opis (sl. 1) Napomena: Brojevi navedeni u nastavku odnose se na brojeve na slici na prednjoj presavijenoj stranici ovog korisničkog priručnika.
Hrvatski 59 Upozorenja za izbjegavanje kontaminacije i za osiguravanje higijene: - Zbog higijenskih razloga izdajalica namijenjena je samo za jednog korisnika. - Prije prve i poslije svake sljedeće upotrebe očistite i dezinficirajte sve dijelove. - Nemojte koristiti antibakterijska ili abrazivna sredstva za čišćenje dijelova izdajalice, jer to može uzrokovati oštećenje. - Prije nego što dodirnete dijelove izdajalice i dojke, temeljito operite ruke sapunom i vodom kako biste spriječili kontaminaciju.
Hrvatski Drugi korak: Čišćenje Dijelove možete oprati ručno ili u perilici posuđa. Upozorenje: Nemojte koristiti antibakterijska ili abrazivna sredstva za čišćenje dijelova izdajalice, jer to može uzrokovati oštećenje. Korak 2A: Ručno čišćenje 1 2 3 4 Sve dijelove isperite pod mlakom vodom iz slavine. Očistite sve dijelove četkom za čišćenje u toploj vodi s malo blage tekućine za pranje posuđa. Sve dijelove temeljito isperite pod vodom iz slavine koja je hladna i čista.
Hrvatski 61 Napomena: Ispravno postavljanje jastučića i silikonske opne ključno je da bi izdajalica stvorila pravilan vakuum. Napomena: brojevi slika navedeni u nastavku odnose se na brojeve slika na stražnjoj presavijenoj stranici ovog korisničkog priručnika. 1 2 3 4 5 6 Umetnite bijeli ventil u glavni dio izdajalice s donje strane. Gurnite ventil prema unutra koliko god je moguće (sl. 2). Glavni dio izdajalice zavrnite u smjeru kazaljke na satu na bočicu (sl. 3) ili čašicu za pohranu (sl.
Hrvatski 4 Kada mlijeko započne teći, primijenite sporiji ritam pritiskanjem ručke i njezinim držanjem u pritisnutom položaju na trenutak prije no što je pustite da se vrati u položaj mirovanja. Nastavite tim ritmom dok mlijeko teče. Ako vam ruka postane umorna, pokušajte izdajalicom upravljati drugom rukom ili izdajajte suprotnu dojku. Napomena: Ne brinite ako vam mlijeko ne počne odmah teći. Opustite se i nastavite izdajati.
Hrvatski 63 Napomena: Više informacija o izdajalici i savjeti za izdajanje mlijeka nalaze se na web-mjestu www.philips.com/avent. Spremanje Izdajalicu držite podalje od izravne sunčeve svjetlosti jer bi dulje izlaganje moglo prouzročiti promjenu boje. Pohranite izdajalicu i njezine dodatke na sigurno, čisto i suho mjesto. Kompatibilnost Philips Avent ručna izdajalica kompatibilna je sa svim dječjim bočicama iz asortimana Philips Avent Natural i čašicama s adapterom za pohranu Philips Avent.
Hrvatski Problem Rješenje Ne osjećam usisavanje. - Provjerite jeste li izdajalicu ispravno (vidi 'Sastavljanje izdajalice') sastavili. - Pazite da je izdajalica ispravno postavljena na dojci da bi se ostvarilo brtvljenje između izdajalice i dojke. Izdajalica je oštećena. U slučaju redovite upotrebe lagana izgrebanost je uobičajena te ne predstavlja problem.
Italiano 65 Introduzione Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza fornita da Philips Avent, registrate il tiralatte all'indirizzo www.philips.com/welcome. Descrizione generale (fig. 1) Nota: i numeri citati sotto si riferiscono ai numeri della figura riportata nella pagina pieghevole della copertina anteriore di questo manuale dell'utente.
Italiano Avvertenze per evitare la contaminazione e garantire l'igiene: - Per motivi igienici, il tiralatte è destinato esclusivamente all'uso ripetuto da parte di un solo utente. - Pulite e disinfettate tutte le parti prima di utilizzarle per la prima volta e dopo ogni uso. - Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del tiralatte, per non danneggiarle.
Italiano 67 Passo 2: Pulizia Le parti possono essere pulite manualmente o in lavastoviglie. Avvertenza: Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del tiralatte, per non danneggiarle. Passaggio 2A: Pulizia manuale 1 2 3 4 Risciacquate tutte le parti sotto acqua corrente tiepida. Pulite tutte le parti con l'apposita spazzolina in acqua calda con un po' di detersivo liquido per stoviglie delicato. Risciacquate accuratamente tutte le parti sotto acqua corrente fredda e pulita.
Italiano Nota: il posizionamento corretto del cuscinetto e del diaframma in silicone è fondamentale affinché il tiralatte crei un vuoto adeguato. Nota: I numeri della figura citati sotto si riferiscono ai numeri delle figure sul retro del pieghevole di questo manuale dell'utente. 1 2 3 4 5 6 Inserite la valvola bianca nel tiralatte dal basso. Spingete la valvola all'interno quanto più è possibile (fig. 2). Avvitate il tiralatte in senso orario sul biberon (fig. 3) o sul vasetto (fig.
Italiano 69 usate tutta l'aspirazione che il tiralatte può generare. Quando il latte comincia a scorrere, adottate un ritmo più lento premendo la impugnatura e mantenendolo premuto per un attimo prima di lasciarlo tornare in posizione di riposo. Continuate con questo ritmo mentre il latte scorre. Se con una mano vi stancate, provate a usare l'altra oppure estraete il latte dall'altro seno. Nota: Non preoccupatevi se il latte non fuoriesce subito. Rilassatevi e continuate a pompare.
Italiano Nota: Per ulteriori informazioni sul tiralatte e suggerimenti per l'estrazione del latte, visitate il sito www.philips.com/avent. Conservazione Tenete il tiralatte lontano dalla luce diretta del sole, poiché l'esposizione prolungata potrebbe causare lo scolorimento. Riponete il tiralatte e i suoi accessori in un luogo sicuro, pulito e asciutto.
Italiano 71 Problema Soluzione Non sento alcuna aspirazione. - Assicuratevi di aver montato il tiralatte correttamente (vedere 'Assemblaggio del tiralatte'). - Assicuratevi che il tiralatte sia posizionato correttamente sul seno, in modo da ottenere una tenuta ermetica fra il tiralatte e il seno. Il tiralatte è danneggiato. In caso di utilizzo regolare, è normale che si formino dei piccoli graffi che però non causano problemi.
Latviešu Ievads Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips Avent! Lai izmantotu visas priekšrocības, ko sniedz Philips Avent nodrošinātais atbalsts, reģistrējiet savu piena sūkni tīmekļa vietnē www.philips.com/welcome. Vispārīgs apraksts (1. att.) Piezīme. Tālāk norādītie skaitļi atbilst skaitļiem attēlā, kas atrodas lietošanas instrukcijas atlokāmās lapas priekšpusē.
Latviešu 73 Brīdinājumi, lai izvairītos no piena piesārņojuma un nodrošinātu higiēnu - Higiēnisku apsvērumu dēļ piena sūknis paredzēts viena lietotāja regulārai izmantošanai. - Pirms pirmās lietošanas reizes un pēc katras lietošanas reizes notīriet un dezinficējiet visas sūkņa daļas. - Tīrot piena sūkņa daļas, neizmantojiet antibakteriālus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus, jo tie var radīt bojājumus.
Latviešu 2. solis: Tīrīšana Detaļas var mazgāt ar rokām vai trauku mazgājamajā mašīnā. Brīdinājums. Tīrot piena sūkņa daļas, neizmantojiet antibakteriālus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus, jo tie var radīt bojājumus. 2A. solis: Tīrīšana ar rokām 1 2 3 4 Skalojiet visas daļas tekošā, remdenā krāna ūdenī. Notīriet visas detaļas ar tīrīšanas suku siltā ūdenī ar nedaudz maigu trauku mazgāšanas līdzekli. Rūpīgi noskalojiet visas daļas tekošā, aukstā krāna ūdenī.
Latviešu 75 Piena sūkņa salikšana Pārliecinieties, ka visas piena sūkņa daļas, kas saskaras ar pienu, ir notīrītas un dezinficētas. Brīdinājums. Ja dezinficējāt piena sūkņa daļas, vārot tās, daļas var būt ļoti karstas, tāpēc apejieties ar tām uzmanīgi. Lai nerastos apdegumi, piena sūkni lieciet kopā tikai tad, kad visas dezinficētās daļas ir atdzisušas. Pirms izmantojat sūkni, pārbaudiet, vai tā daļas nav nolietojušās vai bojātas, un, ja nepieciešams, nomainiet tās. Piezīme.
Latviešu Piena sūkņa darbība 1 2 3 4 5 6 Rūpīgi nomazgājiet rokas ar ziepēm un ūdeni un gādājiet, lai krūtis būtu tīras. Pielieciet salikto piena sūkni pie krūts. Nodrošiniet, ka krūts gals atrodas centrā tā, lai spilventiņš izveido hermētisku izolāciju. Uzmanīgi sāciet nolaist rokturi uz leju, līdz sajūtat, ka no krūts tiek sūknēts piens (10. att.). Pēc tam ļaujiet rokturim atgriezties neitrālajā pozīcijā. Ātri atkārtojiet šo darbību 5 vai 6 reizes, lai stimulētu piena plūsmu. Piezīme.
Latviešu 4 77 Izjauciet sūkni un notīriet visas daļas, kas ir saskārušās ar krūts pienu (sk. 'Tīrīšana un dezinfekcija'). Piezīme. Informāciju par drošu pudelīšu un uzglabāšanas trauciņu lietošanu skatiet atsevišķās lietošanas instrukcijās. Brīdinājums. Atslaukto pienu nekavējoties ielieciet ledusskapī vai saldētavā, marķējiet ar datumu un laiku, vai glabājiet to istabas temperatūrā ne ilgāk kā 4 stundas pirms mazuļa barošanas.
Latviešu Problēmu novēršana Šajā nodaļā ir apkopotas visbiežākās problēmas, kas var rasties, lietojot manuālo piena sūkni. Ja nevarat atrisināt problēmu, izmantojot tālāk norādīto informāciju, apmeklējiet vietni www.philips.com/support un skatiet bieži uzdoto jautājumu sarakstu vai sazinieties ar klientu apkalpošanas centru savā valstī. Problēma Risinājums Lietojot piena sūkni, man ir sāpes. - Pārliecinieties, ka krūtsgals atrodas spilventiņa centrā.
Latviešu Simbolu skaidrojums 79 Brīdinājuma zīmes un simboli ir svarīgi, lai nodrošinātu, ka izmantojat šo izstrādājumu droši un pareizi, un lai sargātu jūs un citus no savainojumiem. Šis simbols norāda: - jāievēro lietošanas norādījumi (14. att.); - svarīgu informāciju, piemēram, brīdinājumus un piesardzības pasākumus (15. att.); - lietošanas padomus, papildinformāciju vai piezīmi (16. att.); - informāciju par ražotāju (17. att.); - ražošanas datums (18. att.
Lietuviškai Įvadas Sveikiname įsigijus „Philips Avent“ ir sveiki prisijungę! Norėdami pasinaudoti visa „Philips Avent“ siūloma parama, užregistruokite savo pientraukį www.philips.com/welcome. Bendrasis aprašymas (pav. 1) Pastaba. Toliau nurodyti skaičiai atitinka skaičius paveiksle, pateikiamame šio naudotojo vadovo priekiniame atlenkiamame lape.
Lietuviškai 81 Įspėjimai, kad būtų išvengta užteršimo ir užtikrinta higiena: - Higienos tikslais pientraukis yra skirtas daugkartiniam vieno asmens naudojimui. - Prieš pirmą naudojimą ir po kiekvieno kito naudojimo valykite ir dezinfekuokite visas dalis. - Pientraukio dalių valymui nenaudokite antibakterinių ar abrazyvinių valiklių, nes galite jas sugadinti. - Prieš liečiant pientraukio dalis ir krūtis muilu ir vandeniu kruopščiai nusiplaukite rankas, kad išvengtumėte užteršimo.
Lietuviškai 2 veiksmas: Valymas Dalis galima plauti rankomis ar indaplovėje. Įspėjimas. Pientraukio dalių valymui nenaudokite antibakterinių ar abrazyvinių valiklių, nes galite jas sugadinti. 2A veiksmas: Rankinis valymas 1 2 3 4 Išskalaukite visas dalis drungnu tekančiu vandeniu iš čiaupo. Nuvalykite visas dalis valymo šepetėliu šiltame vandenyje su nedideliu kiekiu švelnaus indų ploviklio. Kruopščiai išskalaukite visas dalis šaltu švariu tekančiu vandeniu iš čiaupo.
Lietuviškai 83 Prieš naudojimą patikrinkite, ar pientraukio komplekto dalys nenusidėvėjusios ir nepažeistos, ir, jeigu reikia, pakeiskite jas. Pastaba. Būtina tinkamai uždėti pagalvėlę ir silikoninę diafragmą, kad pientraukis sudarytų tinkamą vakuumą. Pastaba. Toliau nurodyti skaičiai atitinka skaičius paveiksle, pateikiamame šio naudotojo vadovo galiniame atlenkiamame lape. 1 2 3 4 5 6 Įstatykite baltąjį vožtuvą į pientraukio korpusą iš apačios. Stumkite vožtuvą gilyn tiek, kiek įmanoma (pav. 2).
Lietuviškai 3 Švelniai spauskite žemyn rankenėlę, kol krūtyje pajusite siurbimą (pav. 10). Tuomet rankenėlę atleiskite. Greitai pakartokite šį veiksmą 5 ar 6 kartus, kad prasidėtų pieno išskyrimo refleksas. Pastaba. Rankenėlę nebūtina nuspausti iki galo. Spauskite tiek, kiek jums yra patogu. Greitai pradės bėgti pienas. Jis bėgs net tuomet, kai nenaudosite visos pientraukio siurbimo galios. 4 Kai pienas ima tekėti, sulėtinkite ritmą: nuspaustą rankenėlę kiek palaikykite, tik tuomet ją atleiskite.
Lietuviškai 85 Įspėjimas. Ištrauktą pieną pažymėkite etikete su data ir laiku, iš karto įdėkite į šaldytuvą arba šaldiklį arba palaikykite jį kambario temperatūroje ne ilgiau kaip 4 valandas prieš maitindami savo kūdikį. Niekada pakartotinai neužšaldykite motinos pieno, kad nesuprastėtų pieno kokybė. Niekada nepilkite šviežio motinos pieno į užšaldytą motinos pieną, kad nesuprastėtų pieno kokybė ir užšaldytas pienas netyčia neatšiltų. Pastaba.
Lietuviškai Problema Sprendimas Kai naudoju pientraukį, jaučiu skausmą. - Įsitikinkite, kad jūsų spenelis yra pagalvėlės centre. - Paspauskite žemyn rankenėlę iki jums priimtino vakuumo lygio. - Jeigu skausmas nepraeina, nustokite naudoti pientraukį ir pasitarkite su sveikatos priežiūros specialistu. Nejaučiu siurbimo. - Įsitikinkite, kad rankinį pientraukį surinkote teisingai (žr. 'Pientraukio surinkimas').
Magyar 87 Bevezetés Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips Avent világában! A Philips Avent által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja mellszívóját a www.philips.com/welcome oldalon. Általános leírás (1. ábra) Megjegyzés: Az alábbi számok ennek a használati útmutatónak az elején található kihajtható oldalon lévő ábrákon látható számoknak felelnek meg.
Magyar Figyelmeztetések a szennyeződés elkerülésének, valamint a higiénia fenntartása érdekében: - Higiéniai okokból, a mellszívót egy édesanya számára tervezték, többszöri használatra. - Tisztítson meg és fertőtlenítsen minden alkatrészt az első használat előtt, illetve minden használat után. - A mellszívó tartozékainak tisztításához ne használjon antibakteriális vagy dörzshatású tisztítószert, mivel azzal károsíthatja a készüléket.
Magyar 89 Tisztítás és fertőtlenítés 1. lépés: Szétszerelés Teljesen szerelje szét a mellszívót és a cumisüveget. Távolítsa el a fehér szelepet is a mellszívótestből, valamint a nyelet a szilikonmembránból. 2. lépés: Tisztítás Az alkatrészek tisztíthatók mosogatógépben is. Figyelmeztetés: A mellszívó tartozékainak tisztításához ne használjon antibakteriális vagy dörzshatású tisztítószert, mivel azzal károsíthatja a készüléket.
Magyar A mellszívó összeszerelése Ellenőrizze, hogy a mellszívó minden alkatrészét megtisztította és fertőtlenítette, amelyek az anyatejjel érintkeznek. Figyelmeztetés: Legyen óvatos, mert amikor forralással fertőtleníti a mellszívó alkatrészeit, forróak lehetnek. Az égések megelőzése érdekében csak akkor kezdje meg a mellszívó összeszerelését, ha a fertőtlenített alkatrészek lehűltek.
Magyar 91 A mellszívó használata Figyelmeztetés: Mindig a párnával használja a mellszívót. Megjegyzés: Ha kérdései vannak, vagy mellékhatásokat tapasztal, forduljon egészségügyi szakemberhez. A mellszívó működtetése 1 2 3 4 5 6 Alaposan mosson kezet szappannal és vízzel és ellenőrizze melle tisztaságát. Nyomja az összeszerelt mellszívótestet a melléhez. Ügyeljen arra, hogy a mellbimbója középen helyezkedjen el, hogy a párna légmentesen zárhasson.
1 2 3 4 Magyar Az anyatej tárolásához: Zárja le a cumisüveget a tejzáróval és a csavargyűrűvel (11. ábra). A cumisüveg előkészítése gyermeke etetéséhez: helyezzen egy etetőcumit a csavargyűrűbe és csavarja az összeszerelt csavargyűrűt a cumisüvegre. Zárja le az etetőcumit a cumisüveg kupakjával (12. ábra). Abban az esetben, ha egy tárolópoharat is mellékelnek a kézi mellszívóhoz, csavarja a fedelet a tárolópohárra. A szivárgás elkerülése érdekében ellenőrizze, hogy megfelelően lezárta-e (13. ábra).
Magyar 93 Műszaki információ - - Használati feltételek: - Hőmérséklet: 5 °C és 40 °C (között 41 °F és 104 °F) - Relatív páratartalom: 15 és 90 % között (nem lecsapódó) - Légnyomás: 700–1060 hPa (<3000 m tengerszint feletti magasság) Tárolási és szállítási feltételek: - Hőmérséklet: -25 °C és 70 °C (között -13 F és 158 °F) - Relatív páratartalom: legfeljebb 90 % (nem lecsapódó) Anyagok: polipropilén, szilikon Élettartam: 500 000 szívási ciklus Hibaelhárítás Ez a fejezet összefoglalja a kézi mellszív
Magyar Kiegészítő tudnivalók A mellszívó használatakor bizonyos, a szoptatással kapcsolatos gyakori problémák jelentkezhetnek, például általános fájdalom, a mellbimbók fájdalma, a mellek túltelítődése (duzzadása), véraláfutás, bőrpírt okozó vérrög, duzzanat, szöveti sérülés a mellbimbón (mellbimbósérülés) és elzáródott tejcsatornák. Ha ezen tünetek bármelyikét tapasztalja, forduljon egészségügyi szakemberhez.
Nederlands 95 Introductie Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Registreer uw borstkolf op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips Avent geboden ondersteuning. Algemene beschrijving (Fig. 1) Opmerking: De hieronder genoemde nummers verwijzen naar de nummers in de afbeelding op de voorste uitvouwpagina van deze gebruiksaanwijzing.
Nederlands Waarschuwingen om besmetting te voorkomen en hygiëne te waarborgen: - Om hygiënische redenen is de borstkolf uitsluitend bedoeld voor herhaaldelijk gebruik door één en dezelfde gebruiker. - Reinig en desinfecteer alle volgende onderdelen voor het eerste gebruik en na elk gebruik. - Gebruik geen antibacteriële of schurende schoonmaakmiddelen om de borstkolf schoon te maken, omdat die schade kunnen veroorzaken.
Nederlands 97 Reinigen en desinfecteren Stap 1: Uit elkaar halen Haal de borstkolf en fles helemaal uit elkaar. Verwijder ook het witte ventiel uit het kolfgedeelte en de stift uit het siliconenmembraan. Stap 2: Reinigen De onderdelen kunnen met de hand of in de vaatwasmachine worden gereinigd. Waarschuwing: Gebruik geen antibacteriële of schurende schoonmaakmiddelen om de borstkolf schoon te maken, omdat die schade kunnen veroorzaken.
Nederlands De borstkolf monteren Zorg dat u de onderdelen van de borstkolf die in aanraking komen met melk hebt schoongemaakt en gedesinfecteerd. Waarschuwing: Als u de onderdelen van de borstkolf hebt gedesinfecteerd door ze te koken, kunnen ze erg heet zijn. Zet de borstkolf om brandwonden te voorkomen pas in elkaar als de gedesinfecteerde onderdelen zijn afgekoeld. Controleer de onderdelen van de borstkolfset voor gebruik op slijtage en beschadigingen en vervang ze indien nodig.
Nederlands 99 De borstkolf gebruiken Waarschuwing: Gebruik de borstkolf altijd met het kussentje. Opmerking: Neem contact op met een gezondheidszorgprofessional als u vragen hebt of bijwerkingen ervaart. De borstkolf bedienen 1 2 3 4 5 6 Was uw handen grondig met water en zeep en zorg ervoor dat uw borst schoon is. Druk de gemonteerde borstkolf tegen uw borst. Zorg ervoor dat uw tepel in het midden zit, zodat het kussentje een luchtdichte afdichting creëert.
Nederlands Na gebruik Waarschuwing: Bewaar alleen moedermelk die u hebt afgekolfd met een schone en gedesinfecteerde kolf. Als u uw baby binnen 4 dagen met de afgekolfde melk wilt voeden, kunt u de moedermelk in de koelkast bewaren in een gemonteerde Philips Avent-fles of -bewaarbeker. Anders kunt u moedermelk maximaal 6 maanden bewaren in de vriezer. 1 Moedermelk bewaren: sluit de fles met het afsluitplaatje en de schroefring (Fig. 11).
Nederlands 101 Technische informatie - - Omstandigheden voor een goede werking: - Temperatuur 5 °C tot 40 °C (41 °F to 104 °F) - Relatieve luchtvochtigheid 15 tot 90 % (niet-condenserend) - Luchtdruk 700 - 1060 hPa (<3000 m boven zeeniveau) Omstandigheden voor opslag en transport: - Temperatuur -25 °C tot 70 °C (-13 °F to 158 °F) - Relatieve luchtvochtigheid tot 90 % (niet-condenserend) Materialen: Polypropyleen, siliconen Levensduur: 500.
Nederlands Aanvullende informatie Bij het gebruik van de borstkolf kunnen enkele veelvoorkomende aandoeningen optreden die verband houden met borstvoeding, zoals pijnlijk gevoel, pijnlijke tepels, stuwing (opzwellen van de borsten), blauwe plekken, trombus die kan leiden tot roodheid, zwellingen en/of pijn, beschadigd weefsel van de tepel (tepelletsel) of verstopte melkkanaaltjes. Neem contact op met een gezondheidszorgprofessional als u een van deze symptomen ervaart.
Norsk 103 Innledning Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips Avent. Registrer brystpumpen din på www.philips.com/welcome for å få størst mulig utbytte av støtten som Philips Avent tilbyr. Generell beskrivelse (Fig. 1) Merk: Tallene som er nevnt nedenfor, refererer til tallene på figuren på den fremre utbrettsiden av denne brukerhåndboken.
Norsk - Rengjør og desinfiser samtlige deler før første gangs bruk og etter hver påfølgende bruk. - Ikke bruk antibakterielle midler eller slipende rengjøringsmidler når du rengjør brystpumpen, da dette kan forårsake skader. - For å unngå forurensning er det viktig at du vasker hendene dine grundig med såpe og vann før du tar på brystene og delene av brystpumpen. Unngå å ta på innsiden av beholderne eller lokkene.
Norsk 105 Trinn 2: Rengjøring Delene kan rengjøres manuelt eller i oppvaskmaskinen. Advarsel: Ikke bruk antibakterielle midler eller slipende rengjøringsmidler når du rengjør brystpumpen, da dette kan forårsake skader. Trinn 2A: Manuell rengjøring 1 2 3 4 Skyll alle delene under lunkent springvann. Rengjør alle delene med en rengjøringsbørste i varmt vann med litt mildt oppvaskmiddel. Skyll alle delene grundig under kaldt springvann.
Norsk Merk: Figurtallene som er nevnt nedenfor, refererer til tallene på figurene på den bakre utbrettssiden av denne brukerhåndboken. 1 2 3 4 5 6 Sett den hvite ventilen inn i pumpen fra undersiden. Press inn ventilen så langt som mulig (Fig. 2). Fest pumpen godt på flasken (Fig. 3) eller oppbevaringskoppen (Fig. 4) ved å skru pumpen mot klokken. Merk: Hvis du bruker en oppbevaringskopp, må du først skru fast adapterringen på koppen (Fig. 4).
Norsk 107 Merk: Det er ingen grunn til bekymring selv om melken ikke begynner å strømme umiddelbart. Slapp av, og fortsett å pumpe. Reposisjonering av brystpumpen på brystet ditt fra tid til annen kan bidra til å stimulere melkestrømmen. 5 Fortsett pumpingen til brystet føles tomt. 6 Når du er ferdig med å pumpe, fjerner du brystpumpen forsiktig fra brystet og skrur flasken eller oppbevaringskoppen løs fra pumpen.
Norsk Oppbevaring Oppbevar brystpumpen utenfor direkte sollys, da langvarig eksponering av sollys kan gi misfarging. Oppbevar brystpumpen og tilbehøret på et trygt, rent og tørt sted. Kompatibilitet Den manuelle Philips Avent-brystpumpen kan brukes med alle tåteflasker i Philips Avent Natural-serien og Philips Avent Storage-kopper med adapter. Bruk av Philips Avent Natural-glassflasker er ikke anbefalt med brystpumpen.
Norsk Problem Løsning Brystpumpen er skadet. Ved regelmessig bruk er noen mindre riper normalt og forårsaker ikke problemer. Ikke bruk brystpumpen hvis du ser at en del på den har fått kraftige riper eller sprekker. Kontakt Philips' forbrukerstøtte i landet der du bor, eller gå til www.philips.com/support for å bestille en reservedel.
Polski Wprowadzenie Gratulujemy zakupu i witamy w gronie użytkowników produktów Philips Avent. Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips Avent pomocy, zarejestruj swój laktator na stronie www.philips.com/welcome. Opis ogólny (rys. 1) Uwaga: Liczby wspomniane poniżej odnoszą się do liczb na rysunku zamieszczonym na przedniej rozkładanej stronie niniejszej instrukcji obsługi.
Polski 111 Ostrzeżenia dotyczące zapobiegania zanieczyszczeniu i zapewnienia właściwej higieny: - Ze względów higienicznych laktator jest przeznaczony do wielokrotnego użytku tylko przez jedną osobę. - Wyczyść i zdezynfekuj wszystkie części przed pierwszym użyciem i po każdym użyciu. - Do czyszczenia części laktatora nie używaj środków ściernych ani antybakteryjnych, gdyż może to spowodować uszkodzenie.
Polski Czyszczenie i dezynfekcja Czynność 1: Demontaż Całkowicie rozłóż laktator i butelkę. Wyjmij także biały zawór z części głównej laktatora i rdzeń z silikonowej membrany. Czynność 2: Czyszczenie Części można czyścić ręcznie lub w zmywarce. Ostrzeżenie: Do czyszczenia części laktatora nie używaj środków ściernych ani antybakteryjnych, gdyż może to spowodować uszkodzenie. Czynność 2A: Mycie ręczne 1 2 3 4 Opłucz wszystkie części pod letnią bieżącą wodą.
Polski 113 Sposób składania laktatora Upewnij się, że części laktatora, które stykają się z pokarmem, zostały wyczyszczone i zdezynfekowane. Ostrzeżenie: Należy zachować ostrożność, jeśli części laktatora były dezynfekowane przez wygotowanie – mogą być bardzo gorące. Aby zapobiec oparzeniom, zacznij składać laktator dopiero po ostygnięciu zdezynfekowanych części. Przed użyciem sprawdź, czy części zestawu laktatora nie są zużyte lub uszkodzone, i wymień je w razie potrzeby.
Polski Korzystanie z laktatora Ostrzeżenie: Zawsze używaj laktatora z nakładką. Uwaga: W razie pytań lub wystąpienia skutków ubocznych skontaktuj się z lekarzem. Obsługa laktatora 1 2 3 4 5 6 Umyj dokładnie ręce wodą z mydłem i upewnij się, że pierś jest czysta. Przyciśnij złożoną część główną laktatora do piersi. Upewnij się, że brodawka sutkowa znajduje się na środku, aby nakładka ściśle do niej przylegała. Zacznij delikatnie dociskać uchwyt, aż poczujesz ssanie na piersi (rys. 10).
Polski 1 2 3 4 115 Aby przechować pokarm: zamknij butelkę pokrywką zamykającą i pierścieniem mocującym (rys. 11). Aby przygotować butelkę do karmienia dziecka: umieść smoczek w pierścieniu mocującym i przykręć tak zmontowany pierścień mocujący do butelki. Uszczelnij smoczek za pomocą nasadki butelki (rys. 12). Jeśli do laktatora ręcznego jest dołączony pojemnik do przechowywania pokarmu, nałóż pokrywkę na pojemnik i zakręć ją. Sprawdź, czy pojemnik został prawidłowo zamknięty, aby uniknąć wycieku (rys.
Polski Informacje techniczne - - Warunki pracy: - Temperatura od 5 °C do 40 °C (41 °F to 104 °F) - Wilgotność względna od 15 do 90 % (bez kondensacji) - Ciśnienie 700–1060 hPa (wysokość < 3000 m n.p.m.
Polski 117 Informacje uzupełniające Podczas korzystania z laktatora mogą wystąpić częste problemy związane z karmieniem piersią, takie jak ból, bolesne brodawki sutkowe, obrzęki piersi, siniaki, zakrzepy powodujące zaczerwienienie, obrzmienie i/lub ból, uszkodzona tkanka brodawki sutkowej (uraz brodawki) lub zatkane kanały mleczne. W przypadku wystąpienia takich objawów skonsultuj się z lekarzem.
Português Introdução Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips Avent! Para beneficiar completamente das vantagens da assistência que a Philips Avent oferece, registe a bomba tira-leite em www.philips.com/welcome. Descrição geral (Fig. 1) Nota: Os números indicados abaixo referem-se aos números na figura da página frontal dobrável deste manual do utilizador.
Português 119 Advertências para evitar a contaminação e assegurar a higiene: - Por motivos de higiene, a bomba tira-leite destina-se apenas à utilização contínua por um único utilizador. - Limpe e desinfete todas as peças antes da primeira utilização e após cada utilização. - Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar as peças da bomba tira-leite, uma vez que tal pode causar danos.
Português Limpeza e desinfeção Passo 1: Desmontagem Desmonte completamente a bomba tira-leite e o biberão. Retire também a válvula branca do corpo da bomba e a haste do diafragma de silicone. Passo 2: Limpeza As peças destacáveis podem ser lavadas manualmente ou na máquina de lavar a loiça. Advertência: Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar as peças da bomba tira-leite, uma vez que tal pode causar danos.
Português 121 Montar a bomba tira-leite Certifique-se de que limpa e desinfeta as peças da bomba tira-leite que entram em contacto com o leite. Advertência: Tenha cuidado quando desinfeta as peças da bomba tira-leite ao fervê-las, uma vez que podem estar muito quentes. Para evitar queimaduras, inicie a montagem da bomba tira-leite apenas depois de as peças desinfetadas terem arrefecido.
Português Funcionamento da bomba tira-leite 1 2 3 4 5 6 Lave bem as suas mãos com sabão e água e assegure-se de que o seu peito está limpo. Pressione o corpo da bomba montada contra o peito. Assegure-se de que o mamilo está centrado para que a almofada crie uma aderência de vácuo. Comece a pressionar suavemente a pega até sentir a sucção no peito (Fig. 10). Em seguida, deixe a pega voltar à sua posição inativa. Repita este passo rapidamente 5 ou 6 vezes para iniciar o reflexo de saída do leite.
Português 4 123 Desmonte e limpe todas as peças que estiveram em contacto com o leite materno (consultar 'Limpeza e desinfeção'). Nota: Para uma utilização segura dos biberões e copos de armazenamento, consulte os manuais de utilizador fornecidos em separado. Advertência: Refrigere ou congele leite extraído de imediato, identificando-o com a data e hora da extração, ou mantenha-o à temperatura ambiente durante um máximo de 4 horas, antes de alimentar o seu bebé.
Português Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir na bomba tira-leite manual. Se não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país. Problema Solução Sinto dor quando utilizo a bomba tiraleite. - Certifique-se de que o mamilo está posicionado no centro da almofada.
Português Explicação dos símbolos 125 Os símbolos e os sinais de aviso são essenciais para garantir que utiliza este produto de forma segura e correta e para o proteger a si e aos outros contra ferimentos. Este símbolo indica: - O seguimento das instruções de utilização (Fig. 14); - Informações importantes, tais como advertências e precauções (Fig. 15); - Sugestões de utilização, informações adicionais ou uma nota (Fig. 16); - O fabricante (Fig. 17); - A data de fabrico (Fig.
Română Introducere Felicitări pentru achiziția dvs. Vă prezentăm Philips Avent! Pentru a beneficia pe deplin de asistența oferită de Philips Avent, înregistrați-vă pompa de sân la adresa www.philips.com/welcome. Descriere generală (Fig. 1) Notă: Numerele specificate în continuare sunt asociate numerelor din figura de pe pagina pliată aflată la începutul acestui manual de utilizare.
Română 127 Avertismente pentru evitarea contaminării și asigurarea igienei: - Din motive de igienă, pompa de sân este concepută numai pentru utilizare repetată de către o singură utilizatoare. - Curățați și dezinfectați toate componentele înainte de prima și după fiecare utilizare. - Nu utilizați agenți de curățare antibacterieni sau abrazivi pentru curățarea componentelor pompei de sân, pentru a evita deteriorarea acestora.
Română Curățarea și dezinfectarea Pasul 1: Dezasamblarea Dezasamblați complet pompa de sân și biberonul. De asemenea, scoateți supapa albă din corpul pompei și tija din diafragma din silicon. Pasul 2: Curățarea Componentele pot fi curățate manual sau în mașina de spălat vase. Avertisment: Nu utilizați agenți de curățare antibacterieni sau abrazivi pentru curățarea componentelor pompei de sân, pentru a evita deteriorarea acestora.
Română 129 Asamblarea pompei de sân Asigurați-vă că ați curățat și dezinfectat componentele pompei de sân care vin în contact cu laptele. Avertisment: Atenție: atunci când ați dezinfectat componentele pompei de sân prin fierbere, acestea pot fi foarte fierbinți. Pentru a preveni arsurile, începeți asamblarea pompei de sân numai după răcirea componentelor dezinfectate.
Română Utilizarea pompei de sân Avertisment: Utilizați întotdeauna pompa de sân cu perna. Notă: Contactați un profesionist din domeniul sănătății în cazul în care aveți întrebări sau dacă există efecte secundare. Utilizarea pompei de sân 1 2 3 4 5 6 Spălați-vă bine pe mâini cu apă și săpun și asigurați-vă că aveți sânul curat. Apăsați pe sân pompa asamblată. Asigurați-vă că mamelonul este centrat, astfel încât perna să creeze o zonă de contact etanșă.
Română 2 3 4 131 Pentru a pregăti biberonul pentru hrănirea bebelușului: așezați o tetină într-un inel filetat și înfiletați inelul filetat asamblat pe biberon. Acoperiți etanș tetina cu capacul biberonului (Fig. 12). În cazul în care ceașca pentru păstrare este inclusă în pompa de sân, înșurubați capacul pe ceașca pentru păstrare. Asigurați-vă că acesta este închis în mod corespunzător, pentru a evita scurgerea (Fig. 13).
Română Depanare Acest capitol rezumă cele mai frecvente probleme care pot surveni la utilizarea pompei de sân manuale. Dacă nu puteți rezolva problema cu ajutorul informațiilor de mai jos, accesați www.philips.com/support pentru o listă de întrebări frecvente sau contactați Centrul de asistență pentru clienți din țara dvs. Problemă Soluție Utilizarea pompei de sân este dureroasă. - Asigurați-vă că mamelonul dvs. se află în centrul pernei.
Română Explicațiile simbolurilor 133 Semnele și simbolurile de avertizare sunt esențiale pentru a ne asigura că utilizați în siguranță și în mod corect produsul și că vă protejați, pe dvs. și pe ceilalți, împotriva rănirii. Acest simbol indică faptul că: - trebuie urmate instrucțiunile de utilizare (Fig. 14). - informații importante, precum avertismente și precauții (Fig. 15). - sfaturi privind utilizarea, informații suplimentare sau o notă (Fig. 16). - producătorul (Fig. 17).
Shqip Hyrje Ju përgëzojmë për blerjen tuaj dhe mirë se vini në Philips Avent! Për të përfituar plotësisht nga mbështetja që ofron Philips Avent, regjistrojeni pompën e gjirit te www.philips.com/welcome. Përshkrim i përgjithshëm (Fig. 1) Shënim: Numrat e poshtëpërmendur u referohen numrave në figurën e kopertinës së fletëpalosjes së këtij manuali përdorimi.
Shqip 135 - Pastrojini e dezinfektojini të gjitha pjesët përpara përdorimit të parë dhe pas çdo përdorimi. - Mos përdorni solucione antibakteriale apo abrazive për pastrimin e pjesëve të pompës së gjirit, pasi mund ta dëmtoni. - Lajini mirë duart me ujë e sapun përpara se të prekni pjesët e pompës së gjirit dhe vetë gjinjtë, për të parandaluar kontaminimin. Evitoni prekjen e pjesës së brendshme të enëve apo të kapakëve.
Shqip Hapi 2: Pastrimi Pjesët mund të pastrohen manualisht ose në enëlarëse. Paralajmërim: Mos përdorni solucione antibakteriale apo abrazive për pastrimin e pjesëve të pompës së gjirit, pasi mund ta dëmtoni. Hapi 2A: Pastrimi manual 1 2 3 4 Shpëlani të gjitha pjesët nën ujë të vakët rubineti. Pastroni të gjitha pjesët me një furçë pastrimi në ujë të ngrohtë me pak lëng delikat enëlarës. Shpëlajini të gjitha pjesët nën ujë të ftohtë e të kthjellët rubineti.
Shqip 137 Shënim: Vendosja e saktë e vatës dhe diafragmës prej silikoni është thelbësore për krijimin e vakuumit të duhur për pompën e gjirit. Shënim: Numrat e figurës të përmendur më poshtë u referohen numrave të figurës në pjesën e brendshme të fletëpalosjes së këtij manuali përdorimi. 1 2 3 4 5 6 Futni nga poshtë valvulën e bardhë brenda në trupin e pompës. Shtyni valvulën sa më shumë të jetë e mundur (Fig. 2). Mbërtheni trupin e pompës në drejtimin e akrepave të orës në shishe (Fig.
Shqip 4 Kur qumështi fillon të rrjedhë, gjeni një ritëm më të ngadaltë duke shtypur dorezën dhe duke e mbajtur të shtypur për deri një moment përpara se ta lini të kthehet në pozicionin e qëndrimit. Vazhdoni me këtë ritëm ndërkohë që qumështi është duke rrjedhur. Nëse ju lodhet dora, provoni të përdorni dorën tjetër ose të përdorni pompën nga gjiri tjetër. Shënim: Mos u shqetësoni nëse qumështi nuk rrjedh menjëherë. Qetësohuni dhe vazhdoni pompimin.
Shqip 139 Shënim: Për më shumë informacion rreth pompës së gjirit dhe për këshilla në lidhje me nxjerrjen e qumështit, vizitoni www.philips.com/avent. Mbajtja Mbajeni pompën e gjirit larg dritës direkte të diellit, pasi ekspozimi i zgjatur mund të shkaktojë çngjyrosje. Ruajeni pompën e gjirit dhe aksesorët e saj në një vend të sigurt, të pastër dhe të thatë.
Shqip Problemi Zgjidhja Nuk e ndiej thithjen e pompës. - Sigurohuni që ta keni montuar pompën e gjirit siç duhet (shih 'Montimi i pompës së gjirit'). - Sigurohuni që pompa e gjirit të jetë vendosur siç duhet në gji për të mundësuar puthitjen e duhur me gjirin. Pompa e gjirit është e dëmtuar. Në rastin e përdorimit të shpeshtë, disa gërvishtje të lehta janë normale dhe nuk shkaktojnë asnjë problem.
Slovenščina 141 Uvod Čestitamo za nakup in pozdravljeni pri družbi Philips Avent! Če želite v celoti izkoristiti podporo, ki jo ponuja Philips Avent, prsno črpalko registrirajte na spletnem mestu www.philips.com/welcome. Splošni opis (Sl. 1) Opomba: Spodaj navedene številke se nanašajo na številke na sliki na sprednji zloženki tega uporabniškega priročnika.
Slovenščina Opozorila za preprečevanje okužb in zagotavljanje higiene: - Iz higienskih razlogov je prsna črpalka namenjena le večkratni uporabi enega uporabnika. - Pred prvo uporabo in po vsaki uporabi očistite in razkužite vse dele. - Za čiščenje delov prsne črpalke ne uporabljajte protibakterijskih ali abrazivnih čistilnih sredstev, saj jih lahko s tem poškodujete. - Pred dotikanjem delov prsne črpalke in prsi si z milom in vodo temeljito umijte roke, da ne bi prišlo do okužbe.
Slovenščina 143 Opozorilo: Za čiščenje delov prsne črpalke ne uporabljajte protibakterijskih ali abrazivnih čistilnih sredstev, saj jih lahko s tem poškodujete. Korak 2A: Ročno čiščenje 1 2 3 4 Vse dele izperite z mlačno tekočo vodo. Vse dele očistite s ščetko za čiščenje v topli vodi in z nekaj blagega tekočega čistila za posodo. Vse dele temeljito izperite s hladno tekočo vodo. Vse dele položite na kuhinjsko krpo ali odcejalnik in jih pustite, da se posušijo na zraku.
Slovenščina Opomba: Spodaj navedene številke se nanašajo na številke na slikah na zadnji strani zloženke tega uporabniškega priročnika. 1 2 3 4 5 6 Beli ventil od spodaj vstavite v ohišje črpalke. Ventil potisnite čim dlje v notranjost (Sl. 2). Ohišje črpalke v smeri urnega kazalca trdno privijte na stekleničko (Sl. 3) ali posodico za shranjevanje (Sl. 4). Opomba: Če uporabljate posodico za shranjevanje, morate nanjo najprej priviti adapter za posodico (Sl. 4).
Slovenščina 145 Opomba: Ne skrbite, če mleko ne priteče takoj. Sprostite se in nadaljujte s črpanjem. Pretok mleka lahko spodbudite tako, da vsake toliko časa črpalko na dojki malo premaknete. 5 Črpanje nadaljujte, dokler ne začutite, da je dojka prazna. 6 Ko nehate črpati, prsno črpalko previdno odstranite z dojke in stekleničko ali posodico za shranjevanje odvijte z ohišja črpalke. Očistite druge uporabljene dele prsne črpalke (glejte 'Čiščenje in razkuževanje').
Slovenščina Shranjevanje Prsne črpalke ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, ker lahko pride v primeru daljše izpostavljenosti do razbarvanja. Prsno črpalko in dodatno opremo hranite na varnem, čistem in suhem mestu. Združljivost Ročna prsna črpalka Philips Avent je združljiva z vsemi otroškimi stekleničkami Philips Avent Natural in posodicami za shranjevanje Philips Avent z adapterjem. Odsvetujemo uporabo steklenih stekleničk Philips Avent Natural skupaj s prsno črpalko.
Slovenščina 147 Težava Rešitev Prsna črpalka je poškodovana. Če črpalko redno uporabljate, se pojavi nekaj manjših prask, kar je povsem običajno in ne predstavlja težav. Če pa je del prsne črpalke močno opraskan ali počen, jo prenehajte uporabljati in se obrnite na Philipsov center za pomoč uporabnikom ali obiščite spletno stran www.philips.com/support ter kupite nadomestni del.
Slovensky Úvod Gratulujeme vám k nákupu a vítame vás medzi zákazníkmi používajúcimi výrobky Philips Avent! Ak chcete využívať všetky výhody zákazníckej podpory výrobkov Philips Avent, zaregistrujte svoju odsávačku mlieka na stránke www.philips.com/welcome. Opis zariadenia (Obr. 1) Poznámka: Ďalej uvedené čísla zodpovedajú číslam na obrázku na prednej rozkladacej strane tejto používateľskej príručky.
Slovensky 149 Varovania na zabránenie kontaminácii a zaistenie riadnej hygieny: - Z hygienických dôvodov je odsávačka určená len na opakované používanie jednou osobou. - Všetky súčasti očistite a vydezinfikujte pred prvým použitím a po každom ďalšom použití. - Na čistenie súčastí odsávačky mlieka nepoužívajte antibakteriálne čistiace prostriedky ani tekutý piesok, pretože by ste ich mohli poškodiť.
Slovensky Čistenie a dezinfekcia Krok 1: Rozoberanie Odsávačku mlieka a fľašu úplne rozoberte. Odstráňte aj biely ventil z tela odsávačky a stopku zo silikónovej membrány. Krok 2: Čistenie Súčasti možno umývať ručne alebo v umývačke riadu. Varovanie: Na čistenie súčastí odsávačky mlieka nepoužívajte antibakteriálne čistiace prostriedky ani tekutý piesok, pretože by ste ich mohli poškodiť. Krok 2A: Manuálne čistenie 1 2 3 4 Všetky súčasti opláchnite prúdom vlažnej vody.
Slovensky 151 Zostavenie odsávačky mlieka Uistite sa, že ste vyčistili a vydezinfikovali všetky súčasti odsávačky, ktoré prichádzajú do kontaktu s materským mliekom. Varovanie: Ak ste súčasti odsávačky dezinfikovali vyváraním, dávajte pozor, pretože môžu byť veľmi horúce. Aby nedošlo k popáleniu, začnite odsávačku zostavovať, až keď vydezinfikované súčasti vychladnú. Pred použitím skontrolujte súčasti zostavy odsávačky mlieka, či nie sú opotrebované, a v prípade potreby ich vymeňte.
Slovensky Používanie odsávačky materského mlieka 1 2 3 4 5 6 Dôkladne si umyte ruky mydlom a vodou a skontrolujte, či sú vaše prsia čisté. Pritlačte zostavené telo odsávačky na prsník. Dbajte na to, aby sa bradavka nachádzala v strede a pomocou vankúšika sa tak vytvorilo vzduchotesné spojenie. Začnite jemne stláčať rukoväť, kým na prsníku nepocítite podtlak (Obr. 10). Potom nechajte rukoväť vrátiť sa do východiskovej polohy.
Slovensky 153 Varovanie: Odsaté mlieko dajte ihneď do chladničky alebo mrazničky s vyznačeným dátumom a časom alebo ho pred kŕmením dieťaťa uchovávajte pri izbovej teplote maximálne 4 hodiny. Nikdy nezmrazujte už raz rozmrazené materské mlieko. Znížila by sa jeho kvalita. Nikdy ku mrazenému materskému mlieku nepridávajte čerstvé mlieko, aby nedošlo k zníženiu kvality mlieka a nechcenému rozmrazeniu zmrazeného mlieka.
Slovensky Problém Riešenie Pri používaní - Uistite sa, že bradavka sa nachádza uprostred vankúšika. odsávačky - Stlačte rukoväť na úroveň podtlaku, pri ktorej sa cítite príjemne. mlieka pociťu- - Ak bolesť pretrváva, prestaňte používať odsávačku a obráťte sa jem bolesť. na odborníka v oblasti zdravotnej starostlivosti. Necítim žiadne satie. - Skontrolujte, či ste odsávačku zostavili správne (pozrite 'Zostavenie odsávačky mlieka').
Srpski 155 Uvod Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips Avent! Da biste na najbolji način iskoristili podršku koju pruža kompanija Philips Avent, registrujte svoju pumpicu za izmlazanje na adresi www.philips.com/welcome. Opšti opis (Sl. 1) Napomena: Brojevi navedeni u nastavku odnose se na brojeve na slici na prednjoj presavijenoj stranici ovog korisničkog priručnika.
Srpski - Očistite i dezinfikujte sve delove pre prve upotrebe i nakon svake sledeće upotrebe. - Nemojte koristiti antibakterijska ili abrazivna sredstva za čišćenje delova pumpice za izmlazanje jer to može da dovede do oštećenja. - Dobro operite ruke sapunom i vodom pre nego što dodirnete delove pumpice za izmlazanje i grudi kako se ne bi kontaminirale. Izbegavajte dodirivanje unutrašnjosti posuda ili poklopaca.
Srpski 157 Korak 2: Čišćenje Delovi mogu da se peru ručno ili u mašini za sudove. Upozorenje: Nemojte koristiti antibakterijska ili abrazivna sredstva za čišćenje delova pumpice za izmlazanje jer to može da dovede do oštećenja. Korak 2A: Ručno čišćenje 1 2 3 4 Isperite sve delove pod mlazom mlake vode sa česme. Očistite sve delove četkom za čišćenje u toploj vodi sa blagim sredstvom za pranje sudova. Temeljno isperite sve delove pod mlazom čiste hladne vode sa česme.
Srpski Napomena: Pravilno postavljanje jastučića i silikonske membrane je od suštinskog značaja kako bi pumpica za izmlazanje formirala odgovarajući vakuum. Napomena: Brojevi slika navedeni u nastavku odnose se na brojeve na slika na zadnjoj presavijenoj stranici ovog korisničkog priručnika. 1 2 3 4 5 6 Umetnite beli ventil u telo pumpice sa donje strane. Gurnite ventil unutra što je dalje moguće (Sl. 2). Navijte telo pumpice u smeru kretanja kazaljke na satu na flašicu (Sl.
Srpski 159 4 Kada mleko počne da teče, pređite na sporiji ritam tako što ćete pritisnuti ručicu i malo je zadržati pritisnutu pre nego što pustite da se vrati u početni položaj. Nastavite u ovom ritmu dok mleko teče. Ako vam se ruka umori, pokušajte da koristite drugu ruku ili da izmlazate drugu dojku. Napomena: Ne brinite ako mleko ne počne odmah da protiče. Opustite se i nastavite da pumpate. Promenite povremeno položaj pumpice za izmlazanje na dojci da biste stimulisali tok mleka.
Srpski Odlaganje Pumpicu za izmlazanje nemojte izlagati direktnoj sunčevoj svetlosti jer duže izlaganje može da uzrokuje promenu boje. Čuvajte pumpicu za izmlazanje i dodatnu opremu na bezbednom, čistom i suvom mestu. Kompatibilnost Philips Avent ručna pumpica za izmlazanje je kompatibilna sa svim flašicama za bebe u Philips Avent Natural asortimanu i Philips Avent čašama za odlaganje sa adapterom za čašu. Ne peporučujemo korišćenje Philips Avent Natural staklene flašice sa pumpicom za izmlazanje.
Srpski 161 Problem Rešenje Pumpica za grudi je oštećena. U slučaju uobičajene upotrebe, lagana izgrebanost je normalna i ne predstavlja problem. Ipak, ako se deo pumpice za izmlazanje izrazito izgrebe ili napukne, prekinite da koristite pumpicu za izmlazanje i obratite se centru za korisničku podršku kompanije Philips ili posetite veb-stranicu www.philips.com/support da biste nabavili rezervni deo.
Suomi Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips Avent -tuotteen käyttäjäksi! Hyödynnä Philips Aventin tuki ja rekisteröi rintapumppusi osoitteessa www.philips.com/welcome. Laitteen osat (kuva 1) Huomautus: Alla mainitut numerot viittaavat tämän käyttöoppaan etuliepeessä olevan kuvan numeroihin.
Suomi 163 - Älä puhdista rintapumpun osia antibakteerisilla pesuaineilla tai hankausaineilla, sillä ne voivat vaurioittaa rintapumpun osia. - Pese kädet huolellisesti vedellä ja saippualla ennen rintapumpun osiin ja rintoihin koskemista kontaminaation estämiseksi. Vältä säiliöiden ja kansien sisäpintojen koskemista. Rintoihin ja nänneihin liittyvien ongelmien, kuten kivun, välttäminen: - Poista aina alipaine vapauttamalla kahva ennen rintapumpun irrottamista rinnasta.
Suomi Vaihe 2A: Manuaalinen puhdistus 1 2 3 4 Huuhtele kaikki osat haalealla, juoksevalla vedellä. Puhdista kaikki osat puhdistusharjalla lämpimässä vedessä, johon on lisätty hieman mietoa astianpesuainetta. Huuhtele kaikki osat huolellisesti kylmällä, juoksevalla vedellä. Jätä kaikki osat kuivumaan puhtaalle astiapyyhkeelle tai kuivaustelineeseen. Vaihe 2B: Konepesu 1 2 3 Huomautus: Elintarvikevärit saattavat värjätä kupin osia. Puhdista kaikki osat astianpesukoneen ylimmässä telineessä.
Suomi 1 2 3 4 5 6 165 Kiinnitä valkoinen venttiili pumpun runkoon alapuolelta. Työnnä venttiili mahdollisimman syvälle (kuva 2). Kierrä pumpun runkoa myötäpäivään pullon (kuva 3) tai säilytysmukin (kuva 4) suulle, kunnes se on tiukasti kiinni. Huomautus: Jos käytät säilytysmukia, kierrä ensin mukin sovitin mukin suulle (kuva 4). Työnnä varsi kokonaan silikonikuppiin (kuva 5). Kiinnitä silikonikuppi pumpun runkoon yläpuolelta.
Suomi 5 6 Jatka pumppaamista, kunnes tunnet, että rinta on tyhjä. Kun lopetat pumppaamisen, irrota rintapumppu varovasti rinnasta ja kierrä pullo tai säilytysmuki irti pumpun rungosta. Puhdista rintapumpun muut käytössä olleet osat (katso 'Puhdistus ja desinfiointi'). Käytön jälkeen Varoitus: Siirrä säilytykseen ainoastaan rintamaitoa, joka on lypsetty puhtaalla ja desinfioidulla rintapumpulla.
Suomi 167 Yhteensopivuus Manuaalinen Philips Avent ‑rintapumppu on yhteensopiva kaikkien Philips Avent Natural ‑tuttipullojen ja mukin sovittimella varustettujen Philips Avent ‑säilytysmukien kanssa. Emme suosittele Philips Avent Natural ‑lasipullojen käyttöä rintapumpun kanssa.
Suomi Lisätietoja Rintapumppua käyttäessä saattaa esiintyä joitakin yleisiä imettämiseen liittyviä oireita, kuten kivun tunnetta, nännien aristusta, rinnan turvotusta, mustelmia, punaisuuteen johtavia veritulppia, turvotusta ja/tai kipua, nännin kudoksen vahingoittumista (nännin vaurioituminen) tai tukkeutuneita maitotiehyitä. Jos kohtaat mitä tahansa näistä oireista, ota yhteyttä terveydenhuollon ammattilaiseen.
Svenska 169 Inledning Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips Avent! För att dra full nytta av den support som Philips Avent erbjuder registrerar du bröstpumpen på www.philips.com/welcome. Allmän beskrivning (Bild 1) Obs! Siffrorna som visas nedan hänvisar till siffrorna i bilden på den främre utvikningsbara sidan i denna användarhandbok.
Svenska Varningar för att förhindra kontaminering och säkerställa hygien: - Bröstpumpen är endast avsedd för upprepad användning av en och samma användare av hygienska skäl. - Rengör och desinficera alla delar innan du använder dem för första gången och efter varje användning. - Använd inga antibakteriella eller slipande rengöringsmedel när du rengör bröstpumpens delar eftersom det kan orsaka skada.
Svenska 171 Steg 2: Rengöring Delar kan rengöras för hand eller diskas i diskmaskinen. Varning: Använd inga antibakteriella eller slipande rengöringsmedel när du rengör bröstpumpens delar eftersom det kan orsaka skada. Steg 2A: Manuell rengöring 1 2 3 4 Skölj alla delar under rinnande ljummet kranvatten. Rengör alla delar i varmt vatten med en rengöringsborste och lite milt diskmedel. Skölj alla delar noga under rinnande kallt kranvatten.
Svenska Obs! Figurnumren som nämns nedan hänvisar till siffrorna på figurerna på den bakre utfällbara sidan i denna bruksanvisning. 1 2 3 4 5 6 Sätt in den vita ventilen i pumpen underifrån. Skjut in ventilen så långt det går (Bild 2). Skruva fast pumpenheten medurs på flaskan (Bild 3) eller förvaringsmuggen (Bild 4) tills den sitter säkert på plats. Obs! Om du använder en förvaringsmugg måste du först skruva fast muggadaptern på förvaringsmuggen (Bild 4).
Svenska 173 Om du blir trött i handen kan du försöka använda den andra handen eller pumpa från det andra bröstet. Obs! Oroa dig inte om mjölken inte rinner till omedelbart. Koppla av och fortsätt pumpa. Ibland kan mjölkflödet stimuleras om du då och då flyttar bröstpumpen på bröstet. 5 Fortsätt pumpa tills du känner att ditt bröst är tomt. 6 När du har pumpat färdigt tar du försiktigt bort bröstpumpen från bröstet och skruvar av flaskan eller förvaringsmuggen från pumpenheten.
Svenska Förvaring Förvara inte bröstpumpen i direkt solljus, eftersom långvarig exponering kan orsaka missfärgning. Förvara bröstpumpen och dess tillbehör på en säker, ren och torr plats. Kompatibilitet Philips Avent manuell bröstpump är kompatibel med alla nappflaskor i Philips Avent Natural-serien och Philips Avent-förvaringsmuggar med en adapter för mugg. Vi rekommenderar inte användning av Philips Avent Natural-glasflaskor tillsammans med bröstpumpen.
Svenska 175 Problem Lösning Jag känner ingen sugeffekt. - Kontrollera att du har monterat bröstpumpen på ett korrekt sätt (se 'Montera bröstpumpen'). - Se till att bröstpumpen är korrekt placerad på bröstet så att en tätning uppstår mellan bröstpump och bröst. Bröstpumpen har skadats. Vid vanlig användning kan lätta repor uppstå. Det är normalt och orsakar inte några problem.
Ελληνικά Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips Avent! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips Avent, δηλώστε το θήλαστρό σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome. Γενική περιγραφή (Εικ.1) Σημείωση: Οι αριθμοί που αναγράφονται παρακάτω αναφέρονται στους αριθμούς στην εικόνα της μπροστινής αναδιπλούμενης σελίδας του παρόντος εγχειριδίου χρήστη.
Ελληνικά 177 Προειδοποιήσεις για την αποφυγή επιμόλυνσης και τη διασφάλιση της υγιεινής: - Για λόγους υγιεινής, το θήλαστρο προορίζεται για επαναλαμβανόμενη χρήση από έναν μόνο χρήστη. - Καθαρίστε και απολυμάνετε όλα τα ακόλουθα εξαρτήματα πριν από την πρώτη χρήση και μετά από κάθε χρήση. - Μην χρησιμοποιείτε αντιβακτηριδιακά ή διαβρωτικά καθαριστικά για τον καθαρισμό των εξαρτημάτων του θηλάστρου, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά.
Ελληνικά Καθαρισμός και απολύμανση Βήμα 1: Αποσυναρμολόγηση Αποσυναρμολογήστε πλήρως το θήλαστρο και το μπιμπερό. Επίσης, αφαιρέστε τη λευκή βαλβίδα από το σώμα του θηλάστρου και το στέλεχος από το διάφραγμα σιλικόνης. Βήμα 2: Καθάρισμα Τα μέρη μπορούν να καθαριστούν με το χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων. Προειδοποίηση: Μην χρησιμοποιείτε αντιβακτηριδιακά ή διαβρωτικά καθαριστικά για τον καθαρισμό των εξαρτημάτων του θηλάστρου, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά.
Ελληνικά 179 Συναρμολόγηση του θήλαστρου Βεβαιωθείτε ότι έχετε καθαρίσει και απολυμάνει τα μέρη του θηλάστρου που έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα. Προειδοποίηση: Προσέξτε, όταν έχτε απολυμάνει τα μέρη του θηλάστρου βράζοντάς τα, καθώς μπορεί να είναι πολύ ζεστά. Για την αποφυγή εγκαυμάτων, ξεκινήστε τη συναρμολόγηση του θηλάστρου μόνο αφότου κρυώσουν τα απολυμασμένα μέρη. Ελέγξτε τα μέρη του κιτ θηλάστρου για φθορά ή ζημιά πριν από τη χρήση και, αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τα.
Ελληνικά Χρήση του θήλαστρου Προειδοποίηση: Χρησιμοποιείτε πάντα το θήλαστρο με το μαξιλαράκι. Σημείωση: Επικοινωνήστε με τον επαγγελματία υγείας σας εάν έχετε απορίες ή εάν εκδηλώσετε παρενέργειες. Χρήση του θήλαστρου 1 2 3 4 5 6 Πλύνετε καλά τα χέρια σας με σαπούνι και νερό και βεβαιωθείτε ότι το στήθος σας είναι καθαρό. Πιέστε το συναρμολογημένο σώμα του θήλαστρου προς το στήθος σας. Βεβαιωθείτε ότι η θηλή σας βρίσκεται στο κέντρο, ώστε το μαξιλαράκι να εφαρμόσει απολύτως στεγανά στο στήθος.
Ελληνικά 181 Μετά τη χρήση Προειδοποίηση: Να αποθηκεύετε το μητρικό γάλα που έχετε αντλήσει μόνο με καθαρό και απολυμασμένο θήλαστρο. Εάν σκοπεύετε να ταΐσετε το μωρό σας με το μητρικό γάλα που εξαγάγατε εντός 4 ημερών, μπορείτε να αποθηκεύσετε το μητρικό σας γάλα στο ψυγείο, σε ένα συναρμολογημένο μπιμπερό ή κύπελλο φύλαξης Philips Avent. Διαφορετικά, μπορείτε να φυλάξετε το μητρικό γάλα στην κατάψυξη για έως και 6 μήνες.
Ελληνικά Συμβατότητα Το χειροκίνητο θήλαστρο Philips Avent είναι συμβατό με όλα τα μπιμπερό στη σειρά προϊόντων Natural Philips Avent και με τα κύπελλα φύλαξης Philips Avent με προσαρμογέα για κύπελλο. Δεν συνιστούμε τη χρήση των γυάλινων μπιμπερό Natural Philips Avent με το θήλαστρο.
Ελληνικά 183 Πρόβλημα Λύση Το θήλαστρο φέρει ζημιά. Μετά από πολλές χρήσεις, η παρουσία κάποιων ελαφρών γρατζουνιών είναι φυσιολογική και δεν προκαλεί προβλήματα. Ωστόσο, εάν ένα μέρος του θήλαστρου φέρει έντονες γρατζουνιές ή ρωγμές, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το θήλαστρο και επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips ή επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/support για να αγοράσετε ένα ανταλλακτικό εξάρτημα.
Български Въведение Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips Avent! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips Avent поддръжка, регистрирайте своята помпа за кърма на www.philips.com/welcome. Общо описание (Фиг. 1) Забележка: Числата, споменати по-долу, отговарят на числата на фигурата на предната разгъваща се страница на това ръководство за потребителя.
Български 185 Предупреждения за избягване на заразяване и за осигуряване на хигиена: - По хигиенни съображения помпата за кърма е предназначена за многократно ползване само от един потребител. - Почиствайте и дезинфекцирайте всички части след първата употреба и след всяка следваща употреба. - Не почиствайте частите на помпата с антибактериални или абразивни почистващи препарати, тъй като това може да причини повреда.
Български Почистване и дезинфекция Стъпка 1: Разглобяване Разглобете напълно помпата за кърма и бутилката. Отстранете също белия клапан от тялото на помпата и стеблото от силиконовата диафрагма. Стъпка 2: Почистване Частите могат да бъдат почиствани на ръка или в съдомиялна машина. Предупреждение: Не почиствайте частите на помпата с антибактериални или абразивни почистващи препарати, тъй като това може да причини повреда.
Български 187 Сглобяване на помпата за кърма Уверете се, че сте почистили и дезинфекцирали частите на помпата за кърма, които влизат в контакт с кърмата. Предупреждение: Внимавайте при дезинфекциране на частите на помпата за кърма чрез преваряване, тъй като може да бъдат много горещи. За да избегнете изгаряния, започнете да сглобявате помпата за кърма едва когато дезинфекцираните части са се охладили.
Български Използване на помпата за кърма Предупреждение: Винаги използвайте помпата за кърма заедно с възглавничката. Забележка: Свържете се с вашия здравен специалист, ако имате въпроси или усетите странични ефекти. Използване на помпата за кърма 1 2 3 4 5 6 Измийте добре ръцете си със сапун и вода и се уверете, че гърдата ви е чиста. Притиснете тялото на сглобената помпа към гърдата. Уверете се, че зърното ви е центрирано, за да може масажната възглавничка да създаде херметично уплътнение.
Български 189 След употреба Предупреждение: Съхранявайте само кърма, която е изцедена с чиста и дезинфекцирана помпа. Ако ще храните бебето с изцедената кърма в рамките на 4 дни, можете да я съхранявате в хладилника в сглобена бутилка или чаша за съхранение Philips Avent. Иначе можете да съхраните кърмата във фризер в продължение на до 6 месеца. 1 За съхраняване на кърмата: затворете бутилката с уплътняващия диск и пръстена за завинтване (Фиг. 11).
Български Техническа информация - - Условия на експлоатация: - Температура 5 °C до 40 °C (41 °F до 104 °F) - Относителна влажност от 15 до 90 % (без конденз) - Налягане 700 – 1060 hPa (<3000 м надморска височина) Условия за съхранение и транспорт: - Температура -25 °C до 70 °C (-13 °F до 158 °F) - Относителна влажност до 90 % (без конденз) Материали: полипропилен, силикон Експлоатационен срок: 500 000 цикъла на изпомпване Отстраняване на неизправности Тази глава обобщава най-често срещаните проб
Български 191 Допълнителна информация Когато използвате помпата за кърма, може да възникнат някои често срещани усложнения при кърмене, включително усещане за болка, възпалени зърна, подуване на гърдата, синина, тромб, водещ до зачервяване, подуване и/или болка, наранена тъкан на зърното (травма на зърното) или запушени млечни канали. Ако се появи някой от тези симптоми при вас, се свържете с вашия здравен специалист.
Македонски Вовед Честитки за купеното и добре дојдовте во Philips Avent! За целосно да ја искористите поддршката што ја нуди Philips Avent, регистрирајте ја вашата пумпа за измолзување на www.philips.com/welcome. Општ опис (Слика 1) Забелешка: Броевите наведени подолу се однесуваат на броевите на сликата на предната преклопена страница од овој прирачник за корисникот.
Македонски 193 - Пред секоја употреба, проверете да не е оштетена пумпата за измолзување. Немојте да ја користите пумпата за измолзување ако е оштетена или не функционира правилно. Предупредувања за избегнување контаминација и за обезбедување хигиена: - Од хигиенски причини, пумпата за измолзување е наменета повеќекратно користење од страна на само еден корисник. - Исчистете ги и дезинфицирајте ги сите делови пред првото користење и по секоја употреба.
Македонски Подготовка за користење Расклопете ги, исчистете ги и дезинфицирајте ги сите делови на пумпата за измолзување што ги користите пред првото користење и после секое користење. Внимание: Бидете внимателни при отстранување и чистење на белиот вентил. Не ставајте предмети во белиот вентил затоа што тоа може да предизвика штета. Чистење и дезинфицирање Чекор 1: Расклопување Целосно расклопете ја пумпата за измолзување и шишето.
Македонски 195 Чекор 3: Дезинфицирање Внимание: За време на стерилизирањето со вриење во вода, внимавајте шишето и другите делови да не ги допираат ѕидовите на тенџерето. Тоа може да предизвика неповратни деформации на производот или оштетувања за кои Philips не е одговорен. 1 2 3 Наполнете тенџере со доволно вода за да ги покрие сите делови и ставете ги сите делови во тенџерето. Оставете водата да врие 5 минути. Осигурете се дека деловите не го допираат страничниот дел од тенџерето.
Македонски 3 4 5 6 Турнете го вратот во силиконската дијафрагма целосно, до крај (Сл. 5). Ставете ја силиконската дијафрагма во телото на пумпата одозгора. Осигурете се дека е цврсто прилепена околу работ со притискање надолу со прстите за да се обезбеди целосно дихтување (Сл. 6). Прикачете ја рачката на дијафрагмата со цевче со закачување на отворот во рачката врз крајот на цевчето. Притиснете ја рачката на телото на пумпата сé додека не кликне во позиција (Сл. 7).
Македонски 197 4 Кога млекото ќе почне да тече, забавете го ритамот со притискање на рачката и нејзино задржување притисната за момент пред да дозволите да се врати на положбата во мирување. Продолжете со овој ритам додека тече вашето млеко. Ако ви се измори раката, обидете се да ја користите другата рака или пумпајте од другата града. Забелешка: Не грижете се доколку млекото не почне веднаш да тече. Опуштете се и продолжете со измолзувањето.
Македонски Предупредување: Ставете го во фрижидер или замрзнете го измолзеното млеко веднаш, означете датум и време или чувајте го на собна температура најмногу 4 часа пред да го нахраните бебето. Никогаш немојте повторно да го замрзнувате веќе одмрзнатото мајчино млеко за да избегнете намалување на квалитетот на млекото. Никогаш немојте да додавате ново мајчино млеко на замрзнатото мајчино млеко за да избегнете намалување на квалитетот на млекото и ненамерно одмрзнување на замрзнатото млеко.
Македонски 199 Проблем Решение Чувствувам болка кога ја користам пумпата за измолзување. - Осигурете се дека вашата брадавица е поставена во центарот на перничето. - Притиснете ја рачката надолу на ниво на вакуум што ви е удобно. - Ако продолжи болката, прекинете да ја користите пумпата за измолзување и посоветувајте се со здравствен работник. Не чувствувам смукање. - Осигурете се дека сте ја склопиле пумпата за измолзување правилно (видете 'Склопување на пумпата за измолзување').
Македонски Објаснување на симболите Знаците и симболите за предупредување се од суштинско значење за осигурување дека го користите производот правилно и безбедно и за ваша заштита и заштита на другите од повреда. Овој симбол укажува на следново: - да се следат упатствата за употреба (Сл. 14). - важни информации како предупредувања и мерки на претпазливост (Сл. 15). - совети за користење, дополнителни информации или забелешки (Сл. 16). - производителот (Сл. 17). - датумот на производство (Сл. 18).
Українська 201 Вступ Вітаємо вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips Avent! Щоб повною мірою скористатися підтримкою, яку пропонує Philips Avent, зареєструйте свій молоковідсмоктувач на веб-сайті www.philips.com/welcome. Загальний опис (Мал. 1) Примітка: Указані нижче номери відповідають номерам на рисунках на передньому розвороті цього посібника користувача.
Українська - Щоразу перед використанням перевіряйте, чи молоковідсмоктувач не пошкоджено. Не використовуйте молоковідсмоктувач, якщо він пошкоджений або не працює належним чином. Заходи для запобігання забрудненню й дотримання правил гігієни - З міркувань гігієни молоковідсмоктувач призначено для постійного використання лише однією особою. - Усі частини слід очищувати й дезінфікувати перед першим використанням і надалі після кожного використання.
Українська 203 Очищення та дезінфекція Крок 1. Розбирання Повністю розберіть молоковідсмоктувач і пляшечку. Також видаліть білий клапан із корпусу молоковідсмоктувача та стержень із силіконової мембрани. Крок 2. Очищення Усі деталі можна мити вручну або в посудомийній машині. Обережно! Не чистьте частини молоковідсмоктувача антибактеріальними чи абразивними миючими засобами, оскільки це може спричинити пошкодження. Крок 2А. Очищення вручну 1 2 3 4 Промийте всі частини теплою проточною водою.
Українська Збирання молоковідсмоктувача Обов’язково мийте й дезінфікуйте всі частини молоковідсмоктувача, що контактують із грудним молоком. Обережно! Будьте обережні з частинами молоковідсмоктувача після дезінфекції в киплячій воді, оскільки вони можуть бути дуже гарячими. Щоб не обпектися, починайте збирати молоковідсмоктувач, лише коли всі дезінфіковані частини охолонуть. Перевірте частини набору молоковідсмоктувача на наявність пошкоджень або слідів зношування, і за потреби замініть їх.
Українська 205 Використання молоковідсмоктувача Обережно! Завжди використовуйте молоковідсмоктувач із насадкою. Примітка. Якщо ви маєте запитання або у вас з’явилися побічні ефекти, зверніться до лікаря. Використання молоковідсмоктувача 1 2 3 4 5 6 Ретельно помийте руки водою з милом. Груди також мають бути чистими. Прикладіть зібраний корпус молоковідсмоктувача до молочної залози. Сосок має бути вирівняно по центру, щоб насадка щільно прилягала до молочної залози.
Українська морозилці до 6 місяців. 1 Щоб зберігати грудне молоко, закрийте пляшечку ущільнюючим диском і закрутіть кільце з отвором (Мал. 11). 2 Щоб підготувати пляшечку для годування дитини, помістіть соску на кільце з отвором і закрутіть кільце на пляшечці. Щільно закрийте соску ковпачком від пляшечки (Мал. 12). 3 Якщо чашка для зберігання входить до комплекту ручного молоковідсмоктувача, накрутіть кришку на чашку для зберігання. Міцно закрийте її, щоб запобігти протіканню (Мал. 13).
Українська 207 Технічна інформація - - Умови експлуатації: - Температура 5 –40 °C (41 °F – 104 °F) - Відносна вологість від 15 % до 90 % (без утворення конденсату) - Тиск: 700–1060 гПа (висота до 3000 м) Умови зберігання та транспортування: - Температура -25 –70 °C (-13 °F – 158 °F) - Відносна вологість до 90 % (без утворення конденсату) Матеріали: поліпропілен, силікон Термін служби: 500 000 циклів відсмоктування Усунення несправностей У цьому розділі розглянуто основні проблеми, які можуть виникнут
Українська Додаткова інформація Під час використання молоковідсмоктувача можуть виникати певні проблеми, пов’язані з грудним вигодовуванням, зокрема больові відчуття, подразнення сосків, нагрубання (набряк грудей), синці, тромби, що призводять до почервоніння, набряку та/або болю, поранення соска або закупорення молочних протоків. Якщо у вас з’явився будь-який із цих симптомів, зверніться до лікаря.
209 תירבע משמעות הסמלים הסימנים והסמלים שמציינים אזהרה חיוניים כדי להבטיח שימוש במוצר באופן בטוח ונכון ומטרתם להגן עלייך ועל אחרים מפני פציעה. סמל זה מציין: -לציית להוראות השימוש (איור .)14 -מידע חשוב כגון אזהרות ואמצעי זהירות (איור .)15 -עצות לשימוש ,מידע נוסף או הערה (איור .)16 -את היצרן (איור .)17 -את תאריך הייצור (איור .)18 -המספר הקטלוגי ברשימת היצרן עבור משאבת החלב (איור .)19 -את מספר האצווה (איור .
תירבע 210 מידע טכני -תנאי הפעלה: טמפרטורה 5°Cעד 40°Cלחות יחסית 15עד ( % 90ללא עיבוי)לחץ ( hPa 1060–700בגובה פחות מ 3000-מ‘) -תנאים לאחסון ולשינוע: טמפרטורה -25°Cעד 70°Cלחות יחסית עד ( % 90ללא עיבוי) -חומרים :פוליפרופילן ,סיליקון -אורך חיים לשימוש 500,000 :מחזורי משאבה איתור ופתירת בעיות פרק זה מסכם את הבעיות הנפוצות ביותר שניתן להיתקל עם משאבת החלב הידנית .אם לא ניתן לפתור את הבעיה בעזרת המידע שלהלן ,בקרי באתר www.philips.
211 תירבע לאחר השימוש אזהרה :יש לאחסן רק חלב אם שנאסף בעזרת משאבה שעברה ניקוי וחיטוי. אם את מתכוונת להאכיל את תינוקך בחלב אם שאוב תוך 4ימים ,את יכולה לאחסן את חלב האם במקרר בתוך בקבוק מורכב או בכוסית אחסון של .Philips Aventלחלופין ,את יכולה לאחסן חלב-אם במקפיא עד 6חודשים. 1על מנת לאחסן את חלב האם :סגרי את הבקבוק עם דיסקית האיטום ועם טבעת (איור )11ההברגה.
תירבע 212 שימוש במשאבת חלב אזהרה :הקפידי להשתמש במשאבת החלב עם הכרית. הערה :פני אל מומחים בשירותי הבריאות במקרה שיהיו לך שאלות או אם תחווי תופעות לוואי. הפעלת משאבת החלב 1שטפי ידיים באופן יסודי במים וסבון וודאי שהשד נקי. 2לחצי את גוף המשאבה המורכב אל השד שלך .הקפידי שהפטמה תהיה במרכז כדי שכרית העיסוי תיצור איטום מהודק. 3התחילי ללחוץ בעדינות את הידית כלפי מטה עד שתרגישי את השאיבה בשד (איור .)10 לאחר מכן ,הניחי לידית לחזור למצב הראשוני .
213 תירבע הרכבת משאבת החלב הקפידי לנקות ולחטא את החלקים של משאבת החלב שבאים במגע עם החלב. אזהרה :יש לנקוט זהירות בעת הרתחת החלקים של משאבת החלב לצורך חיטוי ,הם יכולים להיות חמים מאוד .למניעת כוויות ,התחילי בהרכבה של משאבת החלב רק כאשר החלקים שעברו חיטוי הצטננו. יש לבדוק שאין בלאי של החלקים של ערכת משאבת החלב ולא נגרם להם נזק ,ואם נדרש ,להחליף אותם. הערה :הנחה נכונה של הכרית ודיאפרגמת הסיליקון חיונית כדי שמשאבת החלב תיצור ואקום תקין.
תירבע 214 ניקוי וחיטוי צעד :1פירוק פירוק של משאבת החלב והבקבוק לגמרי .הסר גם את השסתום הלבן מגוף המשאבה ואת הקנה מדיאפרגמת הסיליקון. צעד :2ניקוי את החלקים אפשר לנקות באופן ידני וגם במדיח כלים. אזהרה :אין להשתמש בחומרי ניקוי אנטיבקטריאליים או בחומרי ניקוי שוחקים כדי לנקות את החלקים של משאבת החלב ,מפני שאלו עלולים לגרום נזק. צעד :2Aניקוי ידני 1יש לשטוף את כל החלקים תחת מי ברז זורמים פושרים.
215 תירבע אזהרות למניעת חנק ,דחיסה ופגיעה: -אל תאפשרי לילדים או לבעלי חיים לשחק בחלקים של משאבת החלב ,בחומרי האריזה או באביזרים שלה. -לפני כל שימוש ,יש לבדוק את משאבת החלב ולוודא שאין סימנים של נזק .אל תשתמשי במשאבת החלב אם היא ניזוקה או לא פועלת כהלכה. אזהרות למניעת זיהום ולהבטחת היגיינה: -מטעמי היגיינה ,משאבת החלב מיועדת לשימוש חוזר של משתמשת יחידה בלבד. -הקפידי לנקות ולחטא את כל החלקים לפני השימוש הראשון ואחרי כל שימוש.
תירבע 216 הקדמה אנו מברכים אתכם על הרכישה ושמחים על הצטרפותכם למשתמשים ב!Philips Avent- כדי להפיק את מלוא התועלת מהתמיכה ש Philips Avent-מציעה ,יש לרשום את משאבת החלב בכתובת .www.philips.com/welcome תיאור כללי (איור )1 הערה :המספרים המצוינים בהמשך מתייחסים למספרים באיור המופיע בדף המקופל הקדמי בחוברת הוראות זו.
3 4 6 7 8 10 11 12 2 5 9 13 1 2 14 15 16 17 18 20 21 22 23 24 19
Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands / les Pays-Bas / Paesi Bassi / Holandija www.philips.com/avent Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. / Les marques commerciales sont la propriété de Koninklijke Philips N.V. / I marchi commerciali e depositati sono di proprietà di Koninklijke Philips N.V. © 2021 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. / Tous droits réservés. / Tutti i diritti riservati. 3000.054.0760.