SCF862 1 Specifications are subject to change without notice © 2017 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.
1 3 4 2 2 1 1 S R 5 1 2 Q 6 P 2 O A 7 8 9 11 12 13 15 16 17 1 10 MAX. N B 2 1 L M L K C 1 14 2 2 1 1 MAX.
English 6 Čeština 28 Eesti 51 Қазақша 75 Македонски 97 Polski 125 SCF862 Русский 151
6 ENGLISH Refer to the pictures on the folded pages at the front and back of the user manual.
ENGLISH 7 Important Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference. Danger -- Never immerse the main unit in water or any other liquid. Do not rinse it under the tap. Warning -- Check that the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance. -- Do not use the appliance if the plug, the power cord or the appliance itself is damaged.
8 ENGLISH -- The appliance including jar lid gets hot during or shortly after steaming (especially surfaces with this symbol “ ”) and may cause burns when touched. The jar lid should only be opened by using the lid tab. To lift the basket, spatula must be used. To lift the jar, hold the jar by its handle. -- Be aware that hot steam comes out of the jar during steaming and when its lid is removed. -- Be aware of hot steam that comes out of the water tank when you open its lid.
ENGLISH -------- -- ------ 9 recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid. Do not place the appliance on or near an operating or still hot stove or cooker. Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use. Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it. Turn the control knob to the off position every time after steaming.
10 ENGLISH -- Do not lift and move the appliance while it is in operation. -- Do not insert any objects into the water tank steam outlet, jar lid steam inlet and steam path on basket. -- Never refill the water tank during steaming, as hot water and steam may come out of the appliance. -- Always make sure that the jar lid of the water tank has cooled down before you open it.
ENGLISH Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields. Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. This Essential baby food maker help parents to prepare nutritious meals for their babies with steaming and blending functions combined in one appliance.
12 ENGLISH Before first use 1 2 3 Remove all packaging materials from the appliance. Clean all parts thoroughly before first use. Refer to the “Cleaning and descaling” chapter. We recommend running one steaming cycle with an empty steaming basket and empty jar before using the appliance for the first time. Refer to the “Filling the water tank” and “Steaming” chapters.
ENGLISH 13 Filling the water tank Caution •• Before using the jar to measure water, please rinse the jar and make sure it is clean. •• Before using jar to measure water, ensure the blade unit including the blade shaft seal is assembled correctly. The flat side of the blade shaft seal should face upwards (fig. x). Note •• Ensure the water in the tank does not exceed 180 ml. The water level indication can be found on the blending jar.
14 ENGLISH Steaming Caution •• Ensure the blade unit including the blade shaft seal is assembled correctly. The flat side of the blade shaft seal should face upwards (fig. x). •• Hot steam or hot water can burn your fingers. Do not touch, and never let children touch any hot parts of the appliance or the steam coming from the top of the appliance, as this may cause scalding. Note •• Ingredients need to be washed, peeled and cut into small cubes no bigger than 1cm before you steam.
ENGLISH 15 Note •• Make sure the water tank lid is correctly locked in place. 7 8 9 Plug in the appliance. Turn the control knob to steam setting (fig. l). Refer to the table in the “Ingredients and steaming time” chapter for the recommended water volume for steaming. »» The yellow light will turn on, indicating the appliance is steaming. »» When the steaming cycle is finished, the appliance will automatically turn off and the indicator light will go out.
16 ENGLISH 1 To remove the blending jar from the main unit, hold the handle and push backwards to unlock the jar (fig. b). Push the lid tab to open the jar lid (fig. c). Use the spatula provided to take the steaming basket out of the jar. Insert the spatula through the holes on the basket (with the word “Avent” facing upwards) and lift it up (fig. o). Pour the steamed food into the blending jar by holding the spatula (fig. p). 2 3 4 Note •• No need to pour out the water collected in the jar.
ENGLISH Blending only Caution •• Ensure the blade unit including the blade shaft seal is assembled correctly. The flat side of the blade shaft seal should face upwards (fig. x). •• Always make sure that the lid of the blending jar is correctly locked in place while the appliance is in use. Note •• Ingredients need to be washed, peeled and cut into small cubes no bigger than 1cm before you blend. 1 2 3 4 5 Remove the blending jar from the main unit and push the lid tab to open the jar. (fig. b & fig.
18 ENGLISH 8 Use the spatula to transfer the food from the jar to your bowl or plate (fig. s). Ingredients and steaming time Type of food Ingredient Fruit Apple Orange/mandarin Peach Pear Pineapple Plum Strawberry Asparagus Broccoli Carrot Cauliflower Celery Eggplant Fennel French beans Leek Onion Peas Pepper Potato Pumpkin Spinach Swede Sweet corn Sweet potato Tomato Turnip Zucchini Chicken, beef, lamb, pork etc. Salmon, whiting, sole, cod, trout etc.
ENGLISH 19 * All food must be cut into small cubes of no bigger than 1 cm. The steaming time estimation is based on 200 g of food. Adjust the steaming time according to the actual food quantity. * Steam times may vary due to voltage fluctuation.
20 ENGLISH Ingredient Water volume Blending and steaming time •• 100 g cod •• Add 180ml •• Blend 2-3 times for 5 •• 150g potato water and seconds each steam for •• After blending, divide (6) Cod and about 30 min the puree into 5 potato party* portions. Mix 1 portion with 100 g well cooked rice porridge for each serving •• 120 g salmon •• Add 120ml •• Blend 2-3 times for 5 •• 120 g broccoli water and seconds each (7) Happy steam for •• After blending, divide broccoli ever about 20 min it into 4 portions.
ENGLISH 21 Cleaning and descaling Cleaning Caution •• Clean the appliance straight after every use. •• Never immerse the main unit and water tank in water or rinse it under the tap. •• Never use bleach or chemical sterilizing solutions/tablets in the appliance. •• Never use scouring pads, abrasive cleaners or aggressive liquids such as gasoline, acetone or alcohol to clean the appliance. •• You can clean the steaming basket, steaming and blending jar, blade unit and jar lid in the dishwasher.
22 ENGLISH 10 Assemble all the parts when they are dry. Note •• Parts that come into contact with food such as the steaming basket and jar might be colored by food. This is normal. All parts are still safe to use and will do no harm to the cooked food. Descaling the water tank For optimum performance, we recommend descaling the appliance every 2-4 weeks. To reduce the buildup of limescale, we recommend using soft or purified water for steaming.
ENGLISH 23 4 Always make sure that the lids for both the water tank and the jar are correctly locked in place for storage. Recycling This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU). Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
24 ENGLISH Problem Possible cause You have started a second steaming cycle immediately after the previous one has finished. You have not prewashed the water tank before use. The water tank gives off an unpleasant smell during the first few uses. The appliance You have not put does not water in the water generate steam. tank. There is too much limescale buildup in the water tank. The steam path, water tank steam outlet and jar lid steam inlet have been blocked.
ENGLISH 25 Problem Possible cause There is too little water in the water tank. There is too much limescale buildup in the water tank. The food in the There is too much jar is spilling out. food in the jar. Excessive steam The jar lid is not vapor is leaking fitted onto the jar from the jar lid. correctly. The blending There is too much function does food in the jar. not work. The jar is not placed on the main unit correctly. The jar lid is not locked onto the jar correctly.
26 ENGLISH Problem Blended food result is not good enough. Possible cause Blending is not enough. Solution Blend the ingredients for a few more times. Do not blend continuously for more than 30 seconds at a time. Ingredients are Ingredients need to be washed, not sufficiently peeled and cut into small cubes no preprocessed. bigger than 1cm before you steam and blend. Too few or too Increase or decrease food volume much food volume for appropriately blending. to blend.
ENGLISH 27 Problem The surfaces of the appliance that come into contact with food are discolored. The blending jar leaks. Possible cause Food colorings may discolor the parts that come into contact with food. Solution This is normal. This does not affect the quality and the performance of the appliance. All parts are still safe to use and will do no harm to the cooked food. The blade unit is Tighten the blade unit. not assembled correctly.
28 ČEŠTINA Řiďte se podle obrázků na složených stránkách na začátku a konci uživatelské příručky.
ČEŠTINA 29 Důležité Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití. Nebezpečí -- Nikdy neponořujte hlavní jednotku do vody nebo do jiné tekutiny. Neoplachujte ji pod tekoucí vodou. Varování -- Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti. -- Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na napájecím kabelu nebo na přístroji, dále jej nepoužívejte.
30 ČEŠTINA -- Během přípravy v páře nebo krátce po ní se přístroj včetně víka nádoby zahřeje na vysokou teplotu (hlavně plochy označené symbolem „ “) a při dotyku mohou způsobit popáleniny. Víko nádoby by se mělo otevírat pouze pomocí jazýčku víka. K vytažení košíku je nutné použít stěrku. Pokud chcete vytáhnout nádobu, uchopte nádobu za rukojeť. -- Pamatujte, že při přípravě v páře a po sejmutí víka vychází z nádoby horká pára.
ČEŠTINA 31 Upozornění -- Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných výrobců nebo takové, které nebyly doporučeny společností Philips. Použijete-li takové příslušenství nebo díly, pozbývá záruka platnosti. -- Přístroj neumísťujte na zapnutý nebo ještě horký sporák či vařič ani do jeho blízkosti. -- Před výměnou příslušenství, nebo než se přiblížíte k dílům, které se během provozu pohybují, vypněte přístroj a odpojte napájení. -- Před čištěním vždy odpojte přístroj ze sítě a nechte ho vychladnout.
32 ČEŠTINA -- Ujistěte se, že voda v nádržce na vodu nepřesahuje 180 ml. -- Před přípravou v páře se ujistěte, že je víko nádržky na vodu správně nasazeno. -- Při mixování nepřesahujte rysku MAX maximálního objemu mixovaného jídla, který je uveden na nádobě (400 ml). -- Nezdvihejte a nepřemísťujte přístroj, pokud je v provozu. -- Do výstupu páry nádržky na vodu, parního vstupu víka nádoby a trasy páry na koši nevkládejte žádné předměty.
ČEŠTINA 33 Bezpečnostní systémy S ohledem na bezpečné použití je přístroj vybaven vestavěným bezpečnostním vypínačem. Přístroj je funkční pouze v případě, že jsou všechny součásti správně sestaveny. Vestavěný bezpečnostní vypínač se deaktivuje po správném sestavení všech součástí. Přístroj je také vybaven funkcí vypnutí při přehřátí. K přehřátí může dojít v případě, že přestávka mezi dvěma parními cykly je příliš krátká.
34 ČEŠTINA H I J K L M N O P Q R S Napájecí kabel. Ryska úrovně tekutin a množství potravin Rukojeť nádoby Parní a mixovací nádoba Nožová jednotka Zámek nožové hřídele Trasa páry na koši Napařovací košík Parní vstup víka nádoby Jazýček víka Víko nádoby Parní otvor víka nádoby Před prvním použitím 1 2 3 Z přístroje odstraňte veškerý obalový materiál. Před prvním použitím důkladně očistěte všechny součásti. Informace naleznete v kapitole „Čištění a odstranění vodního kamene“.
ČEŠTINA 35 ---- Rozmrazování pokrmů Vaření rýže nebo těstovin Krájení tvrdých surovin, jako jsou kostky ledu nebo kostky cukru, nebo lepivých surovin, jako je sýr Naplnění nádržky na vodu Upozornění •• Než budete pomocí nádoby odměřovat vodu, nádobu vypláchněte a ujistěte se, že je čistá. •• Než budete pomocí nádoby odměřovat vodu, zajistěte, aby byla nožová jednotka včetně zámku nožové hřídele správně sestavená. Plochá strana zámku nožové hřídele by měla směřovat nahoru (obr. x).
36 ČEŠTINA Napařování Upozornění •• Nožová jednotka včetně zámku nožové hřídele musí být správně sestavena. Plochá strana zámku nožové hřídele by měla směřovat nahoru (obr. x). •• Horká pára nebo horká voda vám může spálit prsty. Nedotýkejte se žádných horkých součástí přístroje ani páry vycházející z horní části přístroje a zabraňte dětem, aby se jich dotkly, protože může dojít k opaření. Poznámka •• Před přípravou v páře je třeba ingredience omýt, oloupat a nakrájet na kostičky velké maximálně 1 cm.
ČEŠTINA 37 6 Pokud jste dosud nenaplnili vodou nádržku na vodu, podívejte se do kapitoly „Plnění nádržky na vodu“ a než začnete, přidejte do ní vodu. Poznámka •• Ujistěte se, že víko nádržky na vodu správně sedí na místě. 7 8 9 Přístroj připojte do sítě. Otočte ovládací knoflík do polohy napařování (obr. l). Doporučený objem vody pro napařování najdete v tabulce v kapitole „Potraviny a doba napařování“. »» Rozsvítí se žlutá kontrolka, což znamená, že přístroj napařuje.
38 ČEŠTINA 1 2 3 4 Pokud chcete z hlavní jednotky vyjmout mixovací nádobu, uchopte rukojeť a zatlačením dozadu uvolněte nádobu (obr. b). Zatlačením na jazýček víka otevřete víko nádoby (obr. c). Pomocí dodané stěrky vytáhněte napařovací koš z nádoby. Stěrku vložte skrze otvory na koši (nápis „Avent“ musí směřovat nahoru) a zvedněte jej nahoru (obr. o). Potraviny připravené v páře přemístěte do mixovací nádoby tak, že budete držet stěrku (obr. p).
ČEŠTINA 39 Pouze mixování Upozornění •• Nožová jednotka včetně zámku nožové hřídele musí být správně sestavena. Plochá strana zámku nožové hřídele by měla směřovat nahoru (obr. x). •• Při používání přístroje musí být víko mixovací nádoby vždy řádně zajištěné na místě. Poznámka •• Před mixováním je třeba ingredience omýt, oloupat a nakrájet na kostičky velké maximálně 1 cm. 1 2 3 4 5 Sejměte mixovací nádobu z hlavní jednotky a zatlačením na jazýček víka nádobu otevřete. (obr. b a obr. c).
40 ČEŠTINA 8 Pomocí stěrky přemístěte jídlo z nádoby do misky nebo na talíř (obr. s). Suroviny a délka přípravy v páře Typ potraviny Potravina Přibližná délka přípravy v páře (min.
ČEŠTINA 41 Typ potraviny Potravina Přibližná délka přípravy v páře (min.)* Hladina vody v nádržce na vodu (ml) Tuřín 30 180 Cuketa 20 120 Maso Kuřecí, hovězí, skopové, 30 vepřové apod. 180 Ryba Losos, treska, platýs, pstruh apod. 120 20 * Všechny potraviny je třeba nakrájet na malé kostky o velikosti maximálně 1 cm. Odhad doby napařování je založen na 200 g potravin. Dobu napařování upravte podle skutečného množství jídla. * Doby napařování se mohou lišit v závislosti na kolísání napětí.
42 ČEŠTINA Potravina Objem vody Mixování a doba napařování •• 100 g broskví •• Přidejte •• 2–3krát promixujte, •• 100 g hrušek 120 ml vody a vždy po dobu •• 50 g borůvek napařujte asi 5 sekund 20 min •• Po rozmixování (5) Moje rozdělte pyré na první müsli* 5 porcí.
ČEŠTINA 43 * Výše uvedené recepty jsou určeny pro děti v různých fázích přechodu na tuhou stravu.
44 ČEŠTINA 4 5 Nožovou jednotku lze v případě potřeby kvůli opláchnutí rozebrat (obr. t). Pokud je třeba jej umýt, vyjměte zámek nožové hřídele z mixovací jednotky. Upozornění •• S nožovou jednotkou zacházejte velmi opatrně, abyste se neporanili, protože ostří jsou nabroušená. 6 7 8 9 10 Víko nádržky na vodu otočte proti směru hodinových ručiček a sejměte ho z nádržky na vodu. Opláchněte víko nádržky na vodu pod tekoucí vodou. Pokud je třeba, nalijte do nádržky na vodu čerstvou vodu a poté ji vylijte.
ČEŠTINA 45 4 5 6 7 8 9 10 Nasaďte na nádržku na vodu víko a zajistěte ho na místě otočením doprava. Nechte působit 6 hodin nebo přes noc, až se veškerý vodní kámen rozpustí. Použitý roztok vylijte z nádržky na vodu. Pokud se nahromaděný vodní kámen zcela nerozpustil, zopakujte postup odstranění vodního kamene od kroku 1 do kroku 6 v této kapitole. Do nádržky na vodu nalijte čerstvou vodu a poté ji vylijte. Podle potřeby tuto akci opakujte, dokud nebude nádržka na vodu čistá.
46 ČEŠTINA Záruka a servis Pokud potřebujete informace nebo máte jakékoli potíže, navštivte webovou stránku společnosti Philips na adrese www. philips. com / avent nebo kontaktujte středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve vaší zemi (podrobnosti naleznete v přiloženém záručním listu s celosvětovou platností). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky společnosti Philips nenachází, obraťte se na místního prodejce výrobků Philips.
ČEŠTINA 47 Problém Nádržka na vodu produkuje při prvních několika použitích nepříjemný zápach. Přístroj nevytváří páru. Z nádržky na vodu uniká pára. Ingredience nejsou dostatečně uvařené. Možná příčina Před použitím jste nádržku na vodu neomyli. Řešení Vyčistěte nádržku na vodu podle kapitoly „Čištění přístroje a odstranění vodního kamene“ a poté nechte proběhnout parní cyklus s prázdnou nádobou. Nenaplnili jste nádržku na vodu.
48 ČEŠTINA Problém Jídlo v nádobě se vylévá ven. Z víka nádoby uniká nadměrné množství páry. Funkce mixování nefunguje. Možná příčina V nádržce na vodu je příliš málo vody. Řešení Doplňte správné množství vody podle délky přípravy v páře. V kapitole „Potraviny a doba napařování“ se ujistěte, že jste přidali správné množství vody podle délky přípravy ingrediencí, které chcete připravit v páře, nebo podle receptu, který chcete použít.
ČEŠTINA 49 Problém Výsledný mixovaný pokrm není dostatečně jemný. Možná příčina Používáte funkci mixování déle než 30 sekund bez přerušení. Mixování není dostatečné. Suroviny nejsou dostatečně připravené. Přístroj je hlučný, produkuje nepříjemný zápach, je horký na dotyk, vychází z něj kouř atd. Řešení Přerušte mixování a nechte přístroj několik sekund vychladnout, poté začněte znovu mixovat. Mixujte suroviny ještě nějakou dobu. Nemixujte nepřetržitě déle než 30 sekund.
50 ČEŠTINA Problém Na nádržce na vodu a víku nádržky na vodu jsou bílé skvrnky. Plochy přístroje, které přijdou do styku s potravinami, změnily barvu. Mixovací nádoba teče. Možná příčina Víko nádoby není správně zavřeno. Používáte funkci mixování příliš dlouho. Na těchto součástech se usazuje vodní kámen. Kvůli barvivům obsaženým v potravinách mohou plochy, které se dostávají do styku s potravinami, ztrácet barvu. Nožová jednotka není správně sestavena.
EESTI Pildid on ära toodud kasutusjuhendi alguses ja lõpus lahtivolditavatel lehekülgedel.
52 EESTI Tähtis! Enne seadme kasutamist lugege seda kasutusjuhendit hoolikalt ja hoidke see edaspidiseks alles. Oht -- Ärge kastke põhiseadet vette ega mõne muu vedeliku sisse. Ärge loputage seda kraani all. Hoiatus -- Enne seadme vooluvõrku ühendamist kontrollige, kas seadmele märgitud toitepinge vastab kohaliku elektrivõrgu pingele. -- Ärge kasutage seadet, kui selle pistik, toitejuhe või seade on kahjustatud.
EESTI 53 -------- --- -- tähistatud pinnad) ning võib katsumisel põhjustada põletushaavu. Kannu kaant tuleks avada ainult kaane sakist kinni hoides. Korvi tõstmiseks tuleb kasutada spaatlit. Tõstke kannu käepidemest. Arvestage, et aurutamise ja kaane eemaldamise ajal tuleb kannust kuuma auru. Arvestage, et veepaagi kaane avamisel tuleb selle alt kuuma auru. Arvestage, et pärast aurutamistsükli lõppemist tuleb kannu kaanes olevast auruavast veel mõne aja vältel auru.
54 EESTI -- Enne tarvikute vahetamist või kasutamise ajal liikuvatele osadele lähenemisel lülitage seade välja ja eemaldage toitejuhe seinakontaktist. -- Enne hoiustamist võtke alati pistik seinakontaktist välja ja laske seadmel jahtuda. -- Keerake juhtnupp alati pärast aurutamist väljalülitatud asendisse. -- Ärge kunagi kasutage kannu ega seadme teisi osi mikrolaineahjus, sest kannu käepideme ja lõiketera metallist osad ei sobi mikrolaineahjus kasutamiseks.
EESTI 55 -- Ärge sisestage veepaagi auru väljastusavasse, kannu kaane auru sisselaskeavasse ega nõu aurukanalitesse võõrkehi. -- Ärge kunagi täitke veepaaki aurutamise ajal, kuna seadmest võib tulla kuma vett ja auru. -- Enne veepaagi kaane avamist veenduge alati, et see on maha jahtunud. -- Ärge kunagi ühendage seda seadet välise lülitusseadmega, nagu nt taimeriga, ega skeemiga, mida elektrivõrk korrapäraselt sisse-välja lülitab.
56 EESTI Elektromagnetväljad (EMF) See Philipsi seade vastab kõikidele kokkupuudet elektromagnetiliste väljadega käsitlevatele kohaldatavatele standarditele ja õigusnormidele. Tutvustus Õnnitleme ostu puhul ja tervitame teid Philipsi Aventi poolt! Philipsi Aventi pakutava tootetoe eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma toode veebilehel www.philips.com/welcome.
EESTI 57 Enne esimest kasutamist 1 2 3 Eemaldage seadme küljest kõik pakkematerjalid. Puhastage kõik osad pärast esmakasutust hoolikalt. Vt jaotist „Puhastamine ja katlakivi eemaldamine“. Soovitame enne seadme esmakordset kasutamist läbida üks aurutamistsükkel tühja aurutamisnõu ja kannuga. Vt peatükke „Veepaagi täitmine“ ja „Aurutamine“. Seadme kasutamine Ettevaatust •• Enne lapse toitmist proovige valminud toidu temperatuuri ja konsistentsi ohutuse huvides alati oma käeseljal.
58 EESTI Veepaagi täitmine Ettevaatust •• Enne, kui kasutate kannu veekoguse mõõtmiseks, loputage kann puhtaks. •• Enne, kui kasutate kannu veekoguse mõõtmiseks, veenduge, et lõiketera moodul, sealhulgas võllitihend, on korralikult kokku pandud. Lõiketera võlli tihendi lame külg peaks jääma ülespoole (jn x). Märkus •• Kontrollige, et veepaagi tase ei ületaks 180 ml. Veetaseme näidik asub segamiskannul.
EESTI 59 Aurutamine Ettevaatust •• Veenduge, et lõiketera moodul, sealhulgas võllitihend, on korralikult kokku pandud. Lõiketera võlli tihendi lame külg peaks jääma ülespoole (jn x). •• Kuum aur või kuum vesi võib sõrmi põletada. Ärge puudutage ja ärge laske lastel seadme kuumi detaile ega seadme kohale tõusvat auru puudutada, sest see võib põhjustada põletusi. Märkus •• Koostisosasid tuleb enne aurutamist pesta, koorida ja lõigata väikesteks kuni 1 cm suurusteks kuubikuteks.
60 EESTI Märkus •• Veenduge, et veepaagi kaas on korralikult lukustatud. 7 8 9 Ühendage seade vooluvõrku. Keerake juhtnupp asendisse „Auru seadistus“ (jn l). Vaadake tabelit peatükis “Koostisained ja aurutamisaeg“, et leida soovitatavad veekogused aurutamiseks. »» Kollane märgutuli süttib, mis näitab, et seade aurutab. »» Kui aurutamistsükkel on lõppenud, lülitub seade automaatselt välja ja märgutuli kustub. Pärast aurutamist keerake juhtnupp tagasi asendisse „Off“ (jn m).
EESTI 3 4 61 Aurutamisnõu kannust väljavõtmiseks tuleb kasutada kaasasolevat spaatlit. Sisestage spaatel läbi nõus olevate avade (sõna „Avent“ ülespoole) ja tõstke see üles (jn o). Valage aurutatud toit spaatlist kinni hoides segamiskannu (jn p). Märkus •• Kannu kogunenud vett ei ole vaja välja valada. Segage see aurutatud toiduga blenderdamiseks kokku. 5 6 7 8 9 Pange segamiskannu kaas tagasi ja lukustage see paigale (jn q). Ärge pange aurutusnõud tagasi kannu, kui valmistute püreestamiseks.
62 EESTI Ainult püreestamine Ettevaatust •• Veenduge, et lõiketera moodul, sealhulgas võllitihend, on korralikult kokku pandud. Lõiketera võlli tihendi lame külg peaks jääma ülespoole (jn x). •• Veenduge alati, et segamiskannu kaas on seadme kasutamise ajal korralikult oma kohale lukustunud. Märkus •• Koostisosasid tuleb enne blenderdamist pesta, koorida ja lõigata väikesteks kuni 1 cm suurusteks kuubikuteks. 1 2 3 4 5 Eemaldage segamiskann põhiseadmelt ja vajutage kaane sakile, et kann avada.
EESTI 63 7 8 Eemaldage kann põhiseadmelt ja avage kaas (jn n). Kasutage spaatlit, et toit kannust kaussi või taldrikule tõsta (jn s).
64 EESTI Toidu liik Koostisained Umbkaudne aurutamisaeg (min)* Veetase veepaagis (ml) Suvikõrvits 20 120 Liha Kana-, looma-, lamba-, sealiha jne 30 180 Kala Lõhe, merlang, lest, tursk, forell jne 20 120 * Kogu toit tuleb lõigata väikesteks kuubikuteks, mis ei ole suuremad kui 1 cm. Hinnanguline aurutamisaeg on võetud 200 g toidukoguse alusel. Reguleerige aurutamisaega vastavalt tegelikule toidukogusele. * Aurutamisajad võivad sõltuda pingekõikumistest.
EESTI 65 Koostisained •• 100 g virsikut •• 100 g pirni •• 50 g mustikaid (5) Minu esimene müsli* •• 100 g turska •• 150 g kartulit (6) Pidu tursa ja kartuliga* •• 120 g lõhet •• 120 g spargelkapsast (7) Igavesti rõõmus spargelkapsas* Veekogus ja Segamine aurutamisaeg •• Lisage •• Püreestage 2-3 120 ml vett korda, iga kord ja aurutage 5 sekundit. umbes •• Pärast 20 min püreestamist jaotage püree 5 portsu.
66 EESTI Koostisained Veekogus ja Segamine aurutamisaeg •• 240 g sparglit •• Lisage •• Ei ole vaja 120 ml vett püreestada ja aurutage •• Pärast aurutamist umbes jaotage spargel 20 min 3 portsu. Iga serveeringu (8) Päikeseline jaoks segage spargel * üks portsjon 100 g küpsetatud värskete kartulite lõikudega ja 20 g hakitud parmesaniga * Koostisained tuleb enne töötlemist pesta, koorida lõigata väikesteks kuubikuteks, mis ei ole suuremad kui 1 cm.
EESTI 67 Puhastamine ja katlakivi eemaldamine Puhastamine Ettevaatust •• Puhastage seadet alati kohe pärast kasutamist. •• Ärge kunagi kastke põhiseadet ja veepaaki vette ega loputage kraani all. •• Ärge kunagi kasutage seadmes valgendit või keemilisi steriliseerimislahuseid või -tablette. •• Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks küürimiskäsnu, abrasiivseid puhastusvahendeid ega ka agressiivseid vedelikke nagu bensiini, atsetooni või alkoholi.
68 EESTI 8 9 10 Vajadusel valage puhast vett veepaaki ja loputage see välja. Vajadusel korrake, kuni veepaak on puhas. Ärge jätke vett veepaaki (jn v). Kuivatage põhiseade ja kõik osad pärast puhastamist ära (jn w). Kui detailid on kuivad, pange need uuesti kokku. Märkus •• Toiduainetega kokkupuutuvad osad nagu aurutusnõu ja kann võivad värvi külge võtta. See on normaalne. Kõiki detaile on ikka turvaline kasutada ja need ei mõjuta valmistatavat toitu.
EESTI 69 Hoiustamine 1 2 3 4 Enne seadme hoiustamist tühjendage veepaak. Enne seadme hoiustamist veenduge, et kõik osad oleksid puhtad ja kuivad (vt ptk „Puhastamine ja katlakivi eemaldamine”). Hoiustamiseks asetage lõiketera kannu, et vältida kahjustusi. Veenduge alati, et nii veepaagi kui kannu kaaned on hoiustamiseks kindlalt paika lukustatud. Ringlussevõtt See sümbol tähendab, et seda toodet ei tohi visata tavaliste olmejäätmete hulka (2012/19/EL).
70 EESTI Probleem Aurutamise märgutuli ei lülitu sisse. Võimalik põhjus Seade ei ole ühendatud vooluvõrku. Kann ei ole põhiseadmele õigesti paigaldatud. Olete käivitanud teise aurutustsükli kohe pärast eelmise lõpetamist. Esimestel Te pole veepaaki kasutuskordadel enne kasutamist tuleb veepaagist loputanud. ebameeldivat lõhna. Seade ei tekita Te ei ole veepaaki auru. vett pannud. Veepaaki on kogunenud liiga palju katlakivi.
EESTI Probleem Toit pole läbi küpsenud. Võimalik põhjus Kannu asetatud tükid on liiga suured. Kannus on liiga palju toitu. 71 Lahendus Lõigake toit väiksemateks tükkideks (umbes 1 cm suurusteks kuubikuteks). Vähendage kannus oleva toidu kogust. Toit ei tohiks ulatuda nõus kõrgemale kui auru liikumistee ülemine serv. Veepaagis on liiga Lisage aurutamisajale vastav vähe vett. veekogus.
72 EESTI Probleem Blenderdustulemus ei ole piisavalt hea. Võimalik põhjus Kasutate seadet kleepuvate toiduainete, näiteks juustu peenestamiseks. Olete kasutanud püreestamisfunktsiooni järjest rohkem kui 30 sekundit. Ei ole piisavalt blenderdatud. Koostisosasid ei ole piisavalt eeltöödeldud. Blenderdamiseks on liiga vähe või liiga palju toiduaineid. Aurutamisaeg ei ole piisav. Koostisosad on kuivad ja kleepuvad blenderdamise ajal kannu seintele.
EESTI 73 Probleem Seade on mürarikas, levitab ebameeldivat lõhna, on katsudes kuum, temast tuleb suitsu jne. Veepaagil ja selle kaanel on valged laigud. Toiduainetega kokkupuutuvad seadme osad on värvi muutnud. Segamiskann lekib. Võimalik põhjus Kannus on liiga palju toitu. Lahendus Lülitage seade välja ja töödelge väikeste portsude kaupa. Kannu kaas ei ole korralikult suletud. Olete kasutanud püreestamisfunktsiooni liiga pikalt järjest. Nendele osadele on kogunenud katlakivi.
74 EESTI Tehnilised andmed ------ Pinge/võimsus: vt tüübiplaati seadme põhja all Veepaagi maksimaalne mahutavus: 180 ml Segamiskannu maksimaalne mahutavus: 400 ml Töötemperatuur 10…40 °C (50…104 °F).
ҚАЗАҚША 75 Пайдаланушы нұсқаулығының алды мен артында жинақталған беттердегі суреттерді қараңыз.
76 ҚАЗАҚША Маңызды Құралды қолданбастан бұрын осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, оны келешекте қарау үшін сақтап қойыңыз. Қауіпті -- Негізгі құрылғыны ешқашан суға немесе басқа сұйықтыққа батырмаңыз. Ағын су астында жумаңыз. Ескерту -- Құралды қоспастан бұрын, онда көрсетілген кернеудің жергілікті желі кернеуіне сәйкес келетінін тексеріп алыңыз. -- Штепсельдік ұшы, қуат сымы немесе өзі зақымданған болса, құралды қолданбаңыз.
ҚАЗАҚША 77 ---------- -- және түрткен кезде күйіп қалу қаупі бар. Құмыра қақпағы тек қақпақ ілмегімен ашылуы керек. Себетті көтеру үшін қалақша пайдаланылуы қажет. Құмыраны көтеру үшін құмыраны тұтқасынан ұстаңыз. Булау барысында және қақпағын алған кезде ыстық бу құмырадан шығатынын тексеріңіз. Қақпақты ашқан кезде ыстық бу су ыдысынан шығатынын тексеріңіз. Бу циклі аяқталған кезде құмыра қақпағындағы бу шығаратын саңылаудан ыстық бу шығатынын ескеріңіз. Құмыра қақпағын ашу кезінде абай болыңыз.
78 ҚАЗАҚША -- Қолдану кезінде қозғалатын қосалқы құралдарын немесе жақын бөлшектерін ауыстырар алдында құрылғыны өшіріп, қуат көзінен ажыратыңыз. -- Тазарту үшін, алдымен құралды розеткадан ажыратып, суытып алу керек. -- Басқару тұтқасын булаған сайын өшіру күйіне бұраңыз. -- Микротолқынды пеште құмыраны немесе құралдың басқа бөлігін пайдаланбаңыз, себебі құмыра тұтқасы мен пышақтың металл бөліктерін онда қолдануға болмайды.
ҚАЗАҚША 79 -- Су ыдысының қақпағын ашу алдында суығанын үнемі тексеріңіз. -- Таймер сияқты сыртқы қосу құрылғысы арқылы құралдың қуат көзін іске қоспаңыз немесе жүйелі түрде қосылып-өшетін тізбекке қосыңыз. -- Балаңызға қауіпсіз екенін тексеру үшін әрқашан пісірілген тағамның температурасын қолыңыздың сыртымен тексеріңіз. -- Сәби үшін тағам сәйкестігін тексеріңіз.
80 ҚАЗАҚША Жалпы сипаттама Өнімге шолу (a-сур.
ҚАЗАҚША 81 Құрылғыны қолдану Абайлаңыз •• Балаңызға қауіпсіз екенін тексеру үшін әрқашан пісірілген тағамның температурасын және сәйкестігін қолыңыздың сыртымен тексеріңіз. Бұл құрылғы сәбилерге талап етілетін сәйкестікке дейін араластыру алдында таза, қатты ингредиенттерді булауға арналған. Алдымен, ингредиенттерді булап, одан кейін оларды араластырыңыз. Дегенмен, құрылғыны тек булауға немесе араластыруға пайдалануға болады.
82 ҚАЗАҚША 4 5 6 Негізгі құрылғыдан жою үшін булау және араластыру құмырасының тұтқасын кері басыңыз (b суреті). Пайдаланушы нұсқаулығындағы «Заттар және булау уақыты» тарауына сәйкес дұрыс көлемге дейін су толтырыңыз (d суреті). Су ыдысының қақпағын ашу үшін сағат тіліне қарсы бұраңыз (e суреті), одан кейін араластыру құмырасымен суға толтырыңыз (f суреті). МАКС 180 мл деңгейінен асырмаңыз (d суреті).
ҚАЗАҚША 83 5 Сағат тілінің бағытымен сырғыту арқылы құмыраны негізгі құрылғыға құлыптаңыз (k суреті). Есте сақтаңыз •• Негізгі құрылғыда құлыптау істіктерін тегіс бағыттауға және құмыраны орнына құлыптауға көмектесетін саңылаулар бар. Булау немесе араластыру алдында құмыра негізгі құрылғыда дұрыс құлыпталғанын тексеріңіз. 6 Егер булауға арналған сулы ыдыс әлі толтырылмаса, «Су ыдысын толтыру» тарауын қарап, жұмысты бастау алдында су қосыңыз.
84 ҚАЗАҚША Булаудан кейін араластыру Абайлаңыз •• Пышақ білігі бекітпелерімен қоса пышақ дұрыс жинақталғанын тексеріңіз. Пышақ білігі бекітпесінің тегіс жағы жоғары қаратылуы керек (x суреті). •• Булау циклінен кейін құмыра және құмыра қақпағы қызады. Құмыраны тек тұтқасынан ұстаңыз. •• Құмыра қақпағын ашуға тек қақпақ ілмегін пайдаланыңыз. •• Булаудан кейін себетті көтеруге тек қалақша пайдаланыңыз.
ҚАЗАҚША 85 Абайлаңыз •• Бір қолданғанда араластыру құралын 30 секундтан артық уақытқа қоспаңыз. Егер 30 секундтан кейін араластыру аяқталмаса, араластыруды тоқтату үшін тұтқаны босатып, қайта жалғастырмастан бұрын бірнеше секунд күтіңіз. Егер негізгі құрылғы қызса, жалғастырмастан бұрын бірнеше минут суытыңыз. 10 11 12 Құралды розеткадан ажыратыңыз. Құмыраны негізгі құрылғыдан алып, құмыра қақпағын ашыңыз (n суреті).
86 ҚАЗАҚША Абайлаңыз •• Бір қолданғанда араластыру құралын 30 секундтан артық уақытқа қоспаңыз. Егер 30 секундтан кейін араластыру аяқталмаса, араластыруды тоқтату үшін тұтқаны босатып, қайта жалғастырмастан бұрын бірнеше секунд күтіңіз. Егер негізгі құрылғы қызса, жалғастырмастан бұрын бірнеше минут суытыңыз. 6 7 8 Құралды розеткадан ажыратыңыз. Құмыраны негізгі құрылғыдан алып, құмыра қақпағын ашыңыз (n суреті).
ҚАЗАҚША 87 Тамақ түрі Ет Балық Ингредиенттер Тиісті булау уақыты (мин.)* 20 20 20 20 20 30 20 30 Шпинат Тарна Тәтті жүгері Тәтті картоп Қызанақ Шомыр Асқабақ Тауық, сиыр, қой, шошқа, т.б. Албырт, мерланг, теңіз тілі, 20 нәлім, бақтақ, т.б. Су ыдысындағы су деңгейі (мл) 120 120 120 120 120 180 120 180 120 * Барлық тағам 1 см үлкен емес, кішкентай текшелерге кесілуі қажет. Булау уақытының болжамы 200 г тағамға негізделеді. Нақты тағам мөлшеріне сәйкес булау уақытын реттеңіз.
88 ҚАЗАҚША Ингредиенттер (4) Етті тағамдар* (5) Менің алғашқы мюслиім* (6) Нәлім және картоп бөлігі* (7) Үнемі бақытты брокколи * (8) Күнді қояншөп * Су көлемі және Шайқау булау уақыты •• 250 г сиыр •• 180 мл су •• Әрқайсысын 3-5 рет 15 еті / қой еті / қосу және секунд араластыру тауықтың төс еті шамамен 30 •• Талап етілген жағдайда / шошқа еті мин булау 1 шай қасық ет пюресін 3 шай қасық көкөніс пюресімен араластырыңыз [вегетариан тағамы рецептін қараңыз (3)] •• 100 г шабдалы •• 120 мл су •• Әрқайсы
ҚАЗАҚША 89 * Ингредиенттер қолдану алдында жуылып, тазаланып, 1 см үлкен емес кішкентай текшелерге кесілуі керек. * Тамақ ішу алдында тағам температурасы мен сәйкестігін үнемі тексеріңіз. * Жоғарғы рецепттер әр түрлі емшектен шығару кезеңдеріндегі сәбилерге арналған.
90 ҚАЗАҚША 5 Қажет болғанда араластыру құрылғысынан пышақ білігі бекітпесін алыңыз. Абайлаңыз •• Үшкір кесетін шеттерінен жарақаттанбау үшін пышақты өте мұқият қолданыңыз. 6 7 8 9 10 Су ыдысының қақпағын сағат тіліне қарсы бұрап, су ыдысынан алыңыз. Су ыдысы қақпағын ағып тұрған сумен жуыңыз. Қажет болғанда таза суды су ыдысына құйып, оны шайыңыз. Су ыдысы тазаланғанша қайталаңыз. Суды су ыдысында қалдырмаңыз (v суреті). Жуғаннан кейін негізгі құрылғы мен барлық бөліктерін құрғатыңыз (w суреті).
ҚАЗАҚША 91 10 Су ыдысын 180 мл сумен толтырып, құралды тағаммен қайта пайдаланбастан бұрын бос құмырамен булау циклін орындауға мүмкіндік беріңіз. Сақтау 1 2 3 4 Құралды сақтамастан бұрын су ыдысын босатыңыз. Құралды сақтап қоймастан бұрын, оның барлық бөліктерінің таза және құрғақ екенін тексеріңіз («Тазалау және қақты кетіру» тарауын қараңыз). Құралды зақымдамау үшін пышақты құмыра ішінде сақтаңыз. Су ыдысы мен құмыра қақпақтары сақтау орнында құлыпталғанын тексеріңіз.
92 ҚАЗАҚША Ақаулық Құрал жұмыс жасамайды. Мүмкін себептер Бұл құрал қауіпсіздік құлпымен жабдықталған. Егер бөліктері негізгі құрылғыға дұрыс бекітілмесе, құрал жұмыс істемейді. Құрал қуат көзіне Булау шамы қосылмаған. қосылмайды. Құмыра негізгі құрылғыға дұрыс салынбайды. Бастапқы булау аяқталғаннан кейін екінші цикл дереу басталды. Алғашқы бірнеше Қолданбастан бұрын қолданыстан су ыдысы алдын ала кейін су жуылмаған. ыдысынан жағымсыз иіс шығады. Құрал бу Су ыдысына су шығармайды. құймағансыз.
ҚАЗАҚША 93 Ақаулық Тағамның құрамдас бөліктері дұрыс піспейді. Мүмкін себептер Құмырадағы бөліктер тым үлкен. Құмыра ішіндегі тағам мөлшері тым көп. Шешімі Тағамды кішкентай бөліктерге кесіңіз (шамамен 1 см текшелер). Құмырадағы тағам мөлшерін азайтыңыз. Тағам мөлшері себеттегі бу жолының үстіңгі шетінен аспауы керек. Су ыдысындағы су Булау уақыты бойынша судың дұрыс жеткіліксіз. мөлшерін қосыңыз.
94 ҚАЗАҚША Ақаулық Өнімдердің онша жақсы араластырылмауы. Құрылғы шулы, жағымсыз иіс шығарады, түрткенде ыстық, түтін шығарады, т.б. Мүмкін себептер Құралды ірімшік сияқты жабысқақ тағамды араластыру үшін қолданып жатырсыз. Араластыру функциясын 30 секундтан артық үздіксіз пайдаланып жатырсыз. Жеткіліксіз араластыру. Шешімі Ингредиенттер мен булау уақыты кестесін немесе рецепт мысалдарын тексеріп, араластыруға сәйкес ингредиенттерді таңдаңыз.
ҚАЗАҚША 95 Ақаулық Су ыдысында және су ыдысының қақпағында ақ дақтар бар. Мүмкін себептер Құмыра қақпағы дұрыс жабылмаған. Араластыру функциясы тым ұзақ пайдаланылды. Осы бөліктерде қақ түзіледі. Тағамға тиетін құрылғы беттері түссізделеді. Тағам түстері тағаммен байланысатын бөліктерді түссіздендіруі мүмкін. Араластыру Пышақ дұрыс құмырасы кемиді. жинақталмайды. Пышақтағы пышақ білігі бекітпесін дұрыс жинақтамау. Шешімі Құмыра қақпағын құмыраға салып, дұрыстап жабыңыз.
96 ҚАЗАҚША Балалардың негізгі тамағын дайындауға арналған құрылғы: SCF862 Қазақстан Республикасында сатып алынған тауарға қатысты шағымдарды қабылдайтын заңды тұлға: «Филипс Казахстан» ЖШС Манас көшесі, 32А, 503-кеңсе, 050008, Алматы қаласы, Қазақстан Юр. лицо принимающее претензии в отношении товара, приобретенного на территории Республики Казахстан: ТОО «Филипс Казахстан» ул.Манаса, 32А офис 503, 050008 Алматы, Казахстан Өндіруші: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.
МАКЕДОНСКИ 97 Погледнете ги сликите на превитканите страници во предниот и задниот дел на упатството за користење.
98 МАКЕДОНСКИ Важно Внимателно прочитајте го ова упатство за користење пред да започнете да го користите апаратот и зачувајте го за во иднина. Опасност -- Никогаш не ја потопувајте главната единица во вода или каква било друга течност. Не го плакнете апаратот под чешма. Предупредување -- Проверете дали напонот назначен на апаратот одговара на локалниот напон на струјата пред да го поврзете апаратот. -- Не го користете апаратот ако приклучокот, кабелот за напојување или самиот апарат се оштетени.
МАКЕДОНСКИ 99 --- ---- -- ---- исклучувајте го уредот од струја доколку го оставате без надзор. Доколку сечилата се заглават, исклучете го апаратот од струја пред да ги отстраните материјалите што ги блокираат сечилата. Уредот, вклучувајќи го и капакот на бокалот, се загрева при користењето на пареата или набрзо потоа (особено површините со овој симбол „ “) и може да предизвика изгореници доколку го допрете. Капакот на бокалот треба да се отвора само со помош на јазичето за отворање на капакот.
100 МАКЕДОНСКИ -- Секогаш оставајте го апаратот да се излади околу 10 минути по циклусот на користење на пареата пред да започнете друг циклус на пареа. -- Не го користете апаратот за блендирање подолго од 30 последователни секунди. Ако сѐ уште не сте завршиле со блендирањето по изминувањето на 30-те секунди, отпуштете го копчето за да го запрете блендирањето и причекајте неколку секунди пред да продолжите. Ако главната единица многу се загрее, причекајте да се излади неколку минути пред да продолжите.
МАКЕДОНСКИ 101 -- -- -------- --- на рачката на бокалот и единицата со сечила не се погодни за таква употреба. Уредот е наменет само за домашна употреба. Ако апаратот не се користи правилно, се користи за професионална или полупрофесионална намена или не се користи во согласност со инструкциите во упатството за користење, гаранцијата станува неважечка, а Philips не прифаќа каква било одговорност за настанатата штета. Поставувајте го апаратот на стабилна, хоризонтална и рамна површина.
102 МАКЕДОНСКИ -- Немојте да го спроведувате напојувањето на овој апарат преку надворешен апарат за вклучување, како тајмер, и не го поврзувајте во коло кое често се вклучува или исклучува. -- Секогаш проверувајте ја температурата на зготвената храна на задниот дел од дланката за да се уверите дека таа е безбедна за вашето бебе. -- Секогаш проверувајте ја густината на храната за вашето бебе.
МАКЕДОНСКИ 103 Електромагнетни полиња (EMF) Овој уред од Philips е во согласност со сите важечки стандардни и одредби во однос на изложеноста на електромагнетни полиња. Вовед Ви честитаме за купувањето и добродојдовте во Philips Avent! За целосно да ја искористите поддршката која ја нуди Philips Avent, регистрирајте го вашиот производ на www.philips.com/welcome.
104 МАКЕДОНСКИ R Капак на бокалот S Отвор за пареа на капакот на бокалот Пред првата употреба 1 2 3 Отстранете ги материјалите за пакување од апаратот. Пред првата употреба, темелно исчистете ги сите делови. Погледнете во поглавјето „Чистење и отстранување бигор“. Препорачуваме да активирате еден циклус на пареа со празна корпа за готвење на пареа и празен бокал пред да го употребите апаратот за прв пат. Погледнете во поглавјата „Полнење на резервоарот за вода“ и „Готвење на пареа“.
МАКЕДОНСКИ 105 Полнење на резервоарот за вода Внимание •• Пред да го искористите бокалот за да измерите количина на вода, исплакнете го бокалот и проверете дали е чист. •• Пред да го искористите бокалот за да измерите количина на вода, проверете дали единицата со сечила, вклучувајќи ја и заптивката на оската на сечилата, е правилно поставена. Рамната страна на заптивката на оската на сечилата треба да биде свртена нагоре (сл. x). Забелешка •• Погрижете се водата во резервоарот да не преминува 180 ml.
106 МАКЕДОНСКИ Готвење на пареа Внимание •• Проверете дали единицата со сечила, вклучувајќи ја и заптивката на оската на сечилата, е правилно поставена. Рамната страна на заптивката на оската на сечилата треба да биде свртена нагоре (сл. x). •• Жешката пареа или вода може да ви ги изгори прстите. Не ги допирајте и не им дозволувајте на децата да ги допираат жешките делови на апаратот или пареата која излегува од горниот дел на апаратот, бидејќи тоа може да предизвика попарување.
МАКЕДОНСКИ 107 Забелешка •• Главната единица има вдлабнатини кои овозможуваат рамномерно лизгање на запците за заклучување и прицврстување на бокалот. Проверете дали бокалот е сигурно прицврстен на главната единица пред да започнете со готвењето на пареа или блендирањето. 6 Ако сѐ уште не сте го наполниле резервоарот за вода со вода за создавање пареа, погледнете го поглавјето „Полнење на резервоарот за вода“ и додајте вода во него пред да започнете.
108 МАКЕДОНСКИ Блендирање по готвењето на пареа Внимание • Проверете дали единицата со сечила, вклучувајќи ја и заптивката на оската на сечилата, е правилно поставена. Рамната страна на заптивката на оската на сечилата треба да биде свртена нагоре (сл. x). • Бокалот и капакот на бокалот стануваат жешки по циклусот на пареа. Држете го бокалот само за рачката. • Користете го само јазичето на бокалот за да го отворите капакот на бокалот.
МАКЕДОНСКИ 109 8 9 дополнителни приготвени состојки како ориз или тестенини). Не ја надминувајте ознаката MAX за волумен на храна од 400 ml. Повторно поставете го бокалот за блендирање на главната единица. Вртете го бокалот додека да се прицврсти. Проверете дали бокалот е безбедно поставен, а рачката е позиционирана директно над прекинувачот за прицврстување на бокалот. Проверете дали рачката се наоѓа на десната страна (сл. k).
110 МАКЕДОНСКИ 1 2 3 4 5 Отстранете го бокалот за блендирање од главната единица и притиснете го капакот за да го отворите. (сл. b и сл. c). Истурете ја исечканата храна во бокалот за блендирање без корпа за пареа. Не го надминувајте количеството MAX од 400 ml. Вратете го капакот на бокалот за блендирање и прицврстете го (сл. q). Протресете го бокалот за блендирање за рамномерно да ги распоредите состојките. Повторно поставете го бокалот за блендирање на главната единица и безбедно прицврстете го.
МАКЕДОНСКИ 111 Состојки и време на готвење на пареа Тип на храна Состојка Приближно време на готвење на пареа (мин.
112 МАКЕДОНСКИ Тип на храна Состојка Приближно време на готвење на пареа (мин.)* Месо Пилешко, говедско, 30 јагнешко, свинско итн. 180 Риба Лосос, ситна бела морска риба, сплесната морска риба, бакалар, пастрмка итн. 120 20 Ниво на вода во резервоарот за вода (ml) * Храната мора да биде исечена на мали коцки кои не треба да бидат поголеми од 1 cm. Проценетото време за готвење на пареа се базира на 200 g храна.
МАКЕДОНСКИ 113 Состојка •• 250 g говедско / јагнешко / пилешки гради / свинско Волумен на вода и време на готвење на пареа •• Додајте 180ml вода и гответе на пареа околу 30 мин. (4) Деликатес од месо* •• 100 g праски •• Додајте •• 100 g круши 120ml вода •• 50 g и гответе на боровинки пареа околу 20 мин.
114 МАКЕДОНСКИ Состојка •• 100 g бакалар •• 150g компири Волумен на вода и време на готвење на пареа •• Додајте 180ml вода и гответе на пареа околу 30 мин. (6) Бакалар и компир* •• 120 g лосос •• 120 g броколи (7) Среќни броколи* •• Додајте 120ml вода и гответе на пареа околу 20 мин. Блендирање •• Блендирајте 2-3 пати по 5 секунди •• По блендирањето, поделете го пирето на 5 дела.
МАКЕДОНСКИ 115 Состојка •• 240 g аспарагус (8) Сончев аспарагус * Волумен на вода и време на готвење на пареа •• Додајте 120 ml вода и гответе на пареа околу 20 мин. Блендирање •• Нема потреба од блендирање •• По готвењето на пареа, поделете го аспарагусот на 3 дела. Измешајте 1 дел со 100 g сварени сечкани компири и 20 g рендан пармезан за секоја порција * Пред приготвувањето, состојките мора да бидат измиени, излупени и исечени на мали коцки кои не треба да бидат поголеми од 1 cm.
116 МАКЕДОНСКИ Чистење и отстранување бигор Чистење Внимание • Исчистете го апаратот веднаш по секоја употреба. • Не ја потопувајте главната единица и резервоарот за вода во вода и немојте да ги плакнете под чешма. • Никогаш не користете белило или хемиски раствори/таблети за стерилизација во апаратот. • Немојте да користите сунѓери, абразивни средства за чистење или агресивни течности како бензин, ацетон или алкохол за чистење на апаратот.
МАКЕДОНСКИ 117 6 7 8 9 10 Свртете го капакот на резервоарот за вода во правец спротивен од стрелките на часовникот и отстранете го од резервоарот за вода. Измијте го капакот на резервоарот за вода под чешма. Ако има потреба, наточете свежа вода во резервоарот за вода, а потоа истурете ја. Повторувајте го овој процес колку што е потребно, додека резервоарот за вода да стане чист. Не оставајте вода во резервоарот за вода (сл. v). По чистењето, избришете ја главната единица и сите делови (сл. w).
118 МАКЕДОНСКИ 7 8 9 10 Ако наталожениот раствор не е целосно растворен, повторете го процесот на отстранување на бигорот во ова поглавје од чекор 1 до 6. Наточете свежа вода во резервоарот за вода, а потоа истурете ја. Повторувајте го овој процес колку што е потребно, додека резервоарот за вода да стане чист. Темелно исплакнете го капакот на резервоарот за вода под чешма.
МАКЕДОНСКИ 119 нема центар за корисничка поддршка, одете кај вашиот локален продавач на Philips. Отстранување на проблеми Ова поглавје ги сумира најчестите проблеми со кои можете да се соочите при користење на апаратот. Доколку не сте во можност да го решите проблемот со долунаведените информации, обратете се до центарот за корисничка поддршка во вашата земја. Проблем Уредот не работи. Можна причина Овој апарат е опремен со безбедносно заклучување.
120 МАКЕДОНСКИ Проблем Од резервоарот за вода излегува непријатен мирис по првите неколку употреби. Уредот не произведува пареа. Од резервоарот за вода излегува пареа. Можна причина Не сте го измиле резервоарот за вода пред употребата. Решение Погледнете во поглавјето „Чистење и отстранување бигор“ за да го исчистите резервоарот за вода, а потоа активирајте циклус на пареа со празен бокал. Не сте ставиле вода во резервоарот за вода. Има премногу наталожен бигор во резервоарот за вода.
МАКЕДОНСКИ 121 Проблем Состојките не се целосно зготвени. Можна причина Решение Парчињата Пресечете ја храната на помали храна во бокалот парчиња (коцки од околу 1 cm). се преголеми. Има премногу храна во бокалот. Храната во бокалот се истура надвор. Од капакот на бокалот излегува премногу пареа. Намалете го количеството на храна во бокалот. Количеството на храна не треба да го надмине горниот раб на патеката на пареата во корпата.
122 МАКЕДОНСКИ Проблем Функцијата за блендирање не работи. Можна причина Има премногу храна во бокалот. Бокалот не е правилно поставен на главната единица. Резултатот од блендираната храна не е доволно добар. Капакот на бокалот не е правилно прицврстен на бокалот. Го користите апаратот за блендирање на леплива храна како сирење. Сте ја користеле функцијата за блендирање без прекини, во времетраење подолго од 30 секунди. Недоволно блендирање.
МАКЕДОНСКИ 123 Проблем Можна причина Состојките претходно не се доволно обработени. Преголема или премала количина храна за блендирање. Времето за пареа не е доволно. Состојките се суви и се лепат на теглата за време на блендирањето. Апаратот е многу бучен, произведува непријатен мирис, жежок е на допир, испушта чад, итн. Има премногу храна во бокалот. Капакот на бокалот не е правилно затворен. Предолго сте ја користеле функцијата за блендирање.
124 МАКЕДОНСКИ Проблем Има бели точки на резервоарот за вода и капакот на резервоарот за вода. Површините на апаратот кои доаѓаат во контакт со храната ја изгубиле бојата. Бокалот за блендирање протекува. Можна причина На тие делови има наталожен бигор. Решение Ова е нормална појава. Периодично отстранувајте го бигорот. Избришете го капакот на резервоарот за вода и капакот на бокалот со влажна крпа. Отстранете го бигорот од резервоарот за вода.
125 POLSKI Patrz: rysunki na rozkładanych stronach z przodu i z tyłu instrukcji obsługi.
POLSKI 126 Ważne Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi. Instrukcję warto też zachować na przyszłość. Niebezpieczeństwo -- Nigdy nie zanurzaj jednostki głównej w wodzie ani innym płynie. Nie płucz pod bieżącą wodą. Ostrzeżenie -- Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, że napięcie podane na urządzeniu jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej. -- Nie używaj urządzenia, jeśli uszkodzona jest wtyczka, przewód zasilający lub samo urządzenie.
127 POLSKI --- ---- -- ----- Zawsze odłączaj urządzenie od źródła zasilania, jeśli zamierzasz pozostawić je bez nadzoru. W przypadku zablokowania ostrzy przed usunięciem składników, które je blokują, wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego. Podczas gotowania na parze, jak również tuż po jego zakończeniu, urządzenie — w tym pokrywka dzbanka — jest gorące (szczególnie w miejscach oznaczonych symbolem „ ”) i może powodować oparzenia.
POLSKI 128 -- Nie miksuj dłużej niż przez 30 sekund bez przerwy. Jeśli miksowanie trwa dłużej niż 30 sekund, zwolnij pokrętło, aby przerwać operację, i zaczekaj kilka sekund przed kontynuowaniem pracy. W przypadku nagrzania jednostki głównej odczekaj kilka minut, aż ostygnie przed ponownym użyciem. -- Nigdy nie wlewaj żadnych płynów do dzbanka w celu ugotowania ich na parze. Uwaga -- Nie korzystaj z akcesoriów ani części innych producentów, ani takich, których nie zaleca w wyraźny sposób firma Philips.
129 POLSKI -- -- ------------ odpowiedzialności za szkody powstałe w takich przypadkach. Ustaw urządzenie na płaskiej, stabilnej i równej powierzchni. Podczas pracy z urządzenia wydobywa się gorąca para. Pozostaw wokół urządzenia wystarczająco dużo wolnej przestrzeni, aby uniknąć uszkodzenia szafek czy innych przedmiotów. Nie korzystaj z urządzenia, jeśli upadło lub zostało w jakikolwiek sposób uszkodzone. Zanieś je do autoryzowanego centrum serwisowego firmy Philips w celu naprawy.
POLSKI 130 ---- -- skorzystaj z przewodnika wprowadzania pokarmów stałych dostępnego do pobrania z witryny firmy Philips lub skonsultuj się z lekarzem. Łopatki dołączonej do zestawu używaj tylko do podnoszenia kosza oraz wyjmowania jedzenia z dzbanka, zgodnie z instrukcjami (rys. o). Regularne usuwanie kamienia zapobiega powstawaniu uszkodzeń urządzenia. Upewnij się, że ilość jedzenia w koszu do gotowania na parze nie przekracza górnej krawędzi ścieżki pary na koszu.
131 POLSKI Opis ogólny Opis produktu (rys. a) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S Łopatka Pokrywka zbiornika wody Otwór wylotowy pary w zbiorniku wody Zbiornik wody Jednostka główna Pokrętło regulacyjne a Pozycja „Para” b Pozycja „Wył.
POLSKI 132 Zasady używania urządzenia Uwaga •• Przed przystąpieniem do karmienia dziecka zawsze sprawdź temperaturę i konsystencję jedzenia wierzchnią częścią dłoni. To urządzenie jest przeznaczone do gotowania na parze świeżych, stałych składników i miksowania ich w celu uzyskania konsystencji odpowiedniej dla dzieci. Zazwyczaj najpierw składniki się gotuje, a następnie miksuje. Można jednak użyć urządzenia tylko do gotowania lub tylko do miksowania.
133 POLSKI Uwaga •• Upewnij się, że ilość wody w zbiorniku nie przekracza poziomu 180 ml. Wskaźnik poziomu wody znajduje się na dzbanku do miksowania. •• Zaleca się używanie miękkiej lub oczyszczonej wody, ponieważ minerały zawarte w wodzie mineralnej lub bieżącej mogą prowadzić do szybszego gromadzenia się kamienia w zbiorniku wody. •• W zbiorniku wody nie wolno umieszczać płynów innych niż woda i biały ocet do odkamieniania.
POLSKI 134 Uwaga •• Składniki muszą być umyte, obrane i pokrojone na małe kostki nie większe niż 1 cm przed rozpoczęciem gotowania na parze. •• Jeśli chcesz gotować na parze zamrożone surowe produkty, musisz je rozmrozić przed włożeniem do kosza. Pozbądź się nadmiaru wody z rozmrożonych składników, zanim umieścisz je w dzbanku. •• Urządzenie nie rozpocznie gotowania, jeśli dzbanek i jego pokrywka nie są prawidłowo zmontowane i ustawione na jednostce głównej (rys. j i k).
135 POLSKI 8 9 Obróć pokrętło regulacyjne na ustawienie pary (rys. l). Zalecana ilość wody do gotowania na parze jest podana w tabeli w rozdziale „Składniki i czas przygotowania”. »» Zapali się żółty wskaźnik informujący, że trwa gotowanie na parze. »» Po zakończeniu cyklu gotowania urządzenie automatycznie się wyłączy, a wskaźnik zgaśnie. Po zakończeniu gotowania na parze obróć pokrętło regulacyjne z powrotem w pozycji wyłączenia (rys. m).
POLSKI 136 3 4 Za pomocą dołączonej łopatki wyjmij kosz do gotowania na parze z dzbanka. Włóż łopatkę do otworów w koszu (stroną z wyrazem „Avent” zwróconą do góry) i podnieś kosz (rys. o). Trzymając za łopatkę, przelej ugotowane na parze jedzenie do dzbanka do miksowania (rys. p). Uwaga •• Nie trzeba wylewać zebranej w dzbanku wody. Zmieszaj ją z pożywieniem gotowanym na parze, które zostanie zmiksowane.
137 POLSKI Tylko miksowanie Uwaga •• Upewnij się, że część tnąca wraz z uszczelką wałka tnącego jest prawidłowo założona. Płaska strona uszczelki wałka tnącego powinna być skierowana ku górze (rys. x). •• Podczas pracy urządzenia zawsze pilnuj, aby pokrywka dzbanka do miksowania była poprawnie zablokowana na swoim miejscu. Uwaga •• Składniki muszą być umyte, obrane i pokrojone na małe kostki nie większe niż 1 cm przed rozpoczęciem miksowania.
POLSKI 138 Uwaga •• Nie miksuj dłużej niż przez 30 sekund bez przerwy. Jeśli miksowanie trwa dłużej niż 30 sekund, zwolnij pokrętło, aby przerwać operację, i zaczekaj kilka sekund przed kontynuowaniem pracy. W przypadku nagrzania jednostki głównej odczekaj kilka minut, aż ostygnie przed ponownym użyciem. 6 7 8 Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego. Zdejmij dzbanek z jednostki centralnej i otwórz jego pokrywkę (rys. n). Za pomocą łopatki przełóż jedzenie z dzbanka do miski lub na talerz (rys.
139 POLSKI Rodzaj żywności Mięso Składniki Czas przygotowania w przybliżeniu (min.)* Poziom wody w zbiorniku (ml) Cebula 20 120 Groszek 20 120 Papryka 20 120 Ziemniak 30 180 Dynia 20 120 Szpinak 20 120 Brukiew 20 120 Słodka kukurydza 20 120 Batat 20 120 Pomidor 20 120 Rzepa 30 180 Cukinia 20 120 Kurczak, wołowina, cielęcina, wieprzowina itp. 30 180 Ryba Łosoś, witlinek, sola, 20 120 dorsz, pstrąg itp.
POLSKI 140 Składniki (2) Banan z awokado* (3) Warzywna delicja* (4) Uczta dla mięsożerców* (5) Moje pierwsze muesli* (6) Danie z dorszem i ziemniakami* Ilość wody i Miksowanie czas gotowania na parze •• 50 g •• Nie trzeba •• Dodaj 60 ml mleka bananów gotować na •• Zmiksuj 3–5 razy, •• 50 g awokado parze każdorazowo po ok. 15 sekund •• 80 g kalafiora •• Dodaj 180 ml •• Zmiksuj 2-3 razy, •• 90 g wody i gotuj każdorazowo po ok.
141 POLSKI Składniki Ilość wody i Miksowanie czas gotowania na parze •• 120 g łososia •• Dodaj 120 ml •• Zmiksuj 2–3 razy, •• 120 g wody i gotuj każdorazowo po ok. brokułów na parze 5 sekund przez około •• Po zakończeniu (7) Brokuły 20 min miksowania o pysznym podziel na 4 smaku* porcje.
POLSKI 142 Czyszczenie i usuwanie kamienia Czyszczenie Uwaga •• Czyść urządzenie bezpośrednio po użyciu. •• Nigdy nie zanurzaj jednostki głównej i zbiornika wody w wodzie ani nie opłukuj ich pod bieżącą wodą. •• Nigdy nie używaj środków wybielających ani chemicznych roztworów/ tabletek sterylizujących, aby wyczyścić urządzenie. •• Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj drucianych zmywaków, płynnych środków ściernych ani żrących płynów, takich jak benzyna, aceton czy alkohol.
143 POLSKI 8 9 10 W razie potrzeby wlej świeżą wodę do zbiornika i go przepłucz. Jeśli to konieczne, powtarzaj tę czynność do momentu, kiedy zbiornik wody będzie czysty. Nie zostawiaj wody w zbiorniku (rys. v). Po zakończeniu mycia osusz jednostkę główną i wszystkie części (rys. w). Po wyschnięciu wszystkich części zmontuj je. Uwaga •• Elementy urządzenia mające styczność z żywnością, np. kosz do gotowania na parze i dzbanek, mogą ulec zabarwieniu. Jest to zjawisko normalne.
POLSKI 144 10 Przed ponownym umieszczeniem jedzenia w urządzeniu napełnij zbiornik 180 ml wody i wykonaj pełen cykl gotowania na parze przy pustym dzbanku. Przechowywanie 1 2 3 4 Po zakończeniu korzystania z urządzenia opróżnij zbiornik wody. Przed odłożeniem urządzenia sprawdź, czy wszystkie części są czyste i suche (informacje na ten temat możesz znaleźć w rozdziale „Czyszczenie i usuwanie kamienia”). Aby uniknąć szkód i obrażeń ciała, przechowuj część tnącą w dzbanku.
145 POLSKI Rozwiązywanie problemów W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć, korzystając z urządzenia. Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju. Problem Urządzenie nie działa. Wskaźnik gotowania na parze nie świeci się. Podczas pierwszych kilku użyć jednostka główna wydziela nieprzyjemny zapach. Prawdopodobna przyczyna Urządzenie jest wyposażone w blokadę bezpieczeństwa.
POLSKI 146 Problem Urządzenie nie wytwarza pary. Prawdopodobna przyczyna Do zbiornika nie dolano wody. W zbiorniku wody nagromadziło się zbyt dużo kamienia. Ścieżka pary, otwór wylotowy pary w zbiorniku wody i otwór wlotowy pary w pokrywce dzbanka zostały zatkane. Ze zbiornika Pokrywka wody wydobywa zbiornika wody się para. nie została poprawnie zamknięta. Dzbanek nie został prawidłowo umieszczony na jednostce głównej. Otwór wlotowy pary w pokrywce dzbanka jest zatkany.
147 POLSKI Problem Prawdopodobna przyczyna W zbiorniku jest za mało wody. W zbiorniku wody nagromadziło się zbyt dużo kamienia. Jedzenie wylewa się z dzbanka. Spod pokrywki dzbanka wydobywa się za dużo pary. Funkcja miksowania nie działa. Zbyt duża ilość składników w dzbanku. Pokrywka dzbanka nie została poprawnie zamocowana. Zbyt duża ilość składników w dzbanku. Rozwiązanie Dodaj ilość wody odpowiednią do czasu gotowania na parze.
POLSKI 148 Problem Składniki są nieodpowiednio rozdrobnione. Prawdopodobna przyczyna Urządzenie jest używane do miksowania kleistych produktów, np. sera. Funkcja miksowania była używana bez przerwy przez więcej niż 30 sekund. Za krótki czas miksowania. Składniki nie są odpowiednio przygotowane. Za mała lub za duża ilość pożywienia do zmiksowania. Za krótki czas gotowania na parze.
149 POLSKI Problem Urządzenie pracuje głośno, wydziela nieprzyjemny zapach, nagrzewa się, dymi itp. Na zbiorniku wody i jego pokrywce znajdują się białe plamy. Na powierzchniach urządzenia, które miały kontakt z żywnością, pojawiły się przebarwienia. Dzbanek do miksowania przecieka. Prawdopodobna przyczyna Zbyt duża ilość składników w dzbanku. Pokrywka dzbanka jest nieprawidłowo zamknięta. Funkcja miksowania była używana przez zbyt długi czas. Na tych częściach nagromadził się kamień.
POLSKI 150 Dane techniczne ------ Napięcie/moc: patrz tabliczka znamionowa na spodzie urządzenia Maksymalna pojemność zbiornika wody: 180 ml Maksymalna pojemność dzbanka do miksowania: 400 ml Temperatura podczas pracy: od 10 do 40°C Zabezpieczenie: system grzejny reagujący na temperaturę
РУССКИЙ 151 Для справки на развороте обложки инструкции по эксплуатации в начале и в конце приведены рисунки.
152 РУССКИЙ Важно Перед началом использования прибора внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией по эксплуатации и сохраните ее для дальнейшего использования в качестве справочного материала. Опасно! -- Запрещается погружать основное устройство в воду или другие жидкости. Запрещается промывать изделие под струей воды. Предупреждение -- Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на нем напряжение соответствует напряжению местной электросети.
РУССКИЙ 153 -- Соблюдайте осторожность при обращении с острыми лезвиями, особенно при опустошении кувшина и во время очистки прибора. Отключайте устройство от источника питания, когда оно остается без присмотра. -- В случае заедания ножевого блока отключите прибор от сети, прежде чем извлекать продукты, препятствующие движению лезвий.
154 РУССКИЙ -- Запрещается использовать для чистки прибора губки с абразивным покрытием, агрессивные чистящие средства и растворители типа бензина, ацетона или спирта. -- По окончании цикла приготовления на пару дайте прибору остыть в течение 10 минут, прежде чем начать новый цикл. -- В режиме перемешивания прибор не должен работать более 30 секунд без перерыва.
РУССКИЙ 155 -- Никогда не ставьте кувшин или любую другую часть прибора в микроволновую печь. Металлические элементы ручки кувшина и ножевого блока делают прибор непригодным для использования в микроволновой печи. -- Никогда не ставьте кувшин или любую другую часть прибора в микроволновую печь или стерилизатор. Металлические элементы ножевого блока делают прибор непригодным для стерилизации. -- Прибор предназначен только для домашнего использования.
156 РУССКИЙ -- Не поднимайте и не перемещайте прибор во время работы. -- Не вставляйте какие-либо предметы в отверстие выхода пара на резервуаре для воды, паровпускное отверстие в крышке кувшина и паровой тракт на корзине. -- Во время обработки паром не доливайте в резервуар воду, поскольку из прибора может выходить горячая вода и пар. -- Перед тем как открывать крышку резервуара для воды, проверяйте, остыла ли она.
РУССКИЙ 157 Системы безопасности Для вашей безопасности этот прибор оснащен системой блокировки. Прибор работает только при условии правильной сборки всех его частей. При правильной сборке всех частей система блокировки отключается. Также прибор снабжен защитой от перегрева. Перегрев может произойти, если между двумя циклами обработки паром не соблюден достаточный перерыв. Если во время обработки паром сработала защита от перегрева, подождите несколько минут, пока прибор остынет.
158 РУССКИЙ I J K L M N O P Q R S Шкала уровня воды и количества продуктов Ручка кувшина Кувшин для смешивания и приготовления на пару Ножевой блок Фиксатор ножевого блока Паровой тракт на корзине Чаша для приготовления на пару Паровпускное отверстие в крышке кувшина Язычок крышки Крышка кувшина Отверстие для пара в крышке кувшина Перед первым использованием 1 2 3 Снимите весь упаковочный материал с прибора. Перед первым использованием тщательно очистите все части прибора. Инструкции см.
РУССКИЙ 159 ------- сначала смешивания, а затем приготовления на пару; подогрева жидкостей, таких как суп, соус или вода; разогрева продуктов. разморозки продуктов; приготовления риса и макаронных изделий; измельчения твердых ингредиентов, таких как кубики льда или сахара-рафинада, и вязких ингредиентов, таких как сыр Заполнение резервуара для воды Внимание! •• Перед использованием кувшина для набора воды вымойте его и убедитесь в отсутствии загрязнений.
160 РУССКИЙ Примечание •• Всегда проверяйте, надежно ли закрыта крышка резервуара для воды, прежде чем включать прибор. Обработка паром Внимание! •• Убедитесь, что ножевой блок (в том числе фиксатор ножевого блока) собран правильно. Фиксатор ножевого блока должен быть установлен плоской стороной вверх (рис. x). •• Горячий пар и горячая вода могут вызывать ожоги.
РУССКИЙ 161 5 Зафиксируйте кувшин на основном устройстве, повернув его по часовой стрелке (рис. k). Примечание •• Основное устройство снабжено пазами для плавного перемещения фиксаторов и надежного крепления кувшина. Перед началом приготовления на пару или смешивания убедитесь, что кувшин надежно зафиксирован на основном устройстве. 6 Если резервуар для воды еще не наполнен, перед обработкой паром изучите главу "Заполнение резервуара для воды" и перед началом работы налейте воду в резервуар.
162 РУССКИЙ Измельчение после приготовления на пару Внимание! •• Убедитесь, что ножевой блок (в том числе фиксатор ножевого блока) собран правильно. Фиксатор ножевого блока должен быть установлен плоской стороной вверх (рис. x). •• Во время приготовления на пару кувшин и крышка нагреваются. Держите кувшин только за ручку. •• Для открытия крышки кувшина используйте только язычок крышки. •• Для поднятия корзины после приготовления на пару используйте только лопатку.
РУССКИЙ 163 8 9 Установите кувшин для смешивания обратно на основное устройство. Поверните кувшин и зафиксируйте его. Убедитесь, что кувшин установлен правильно, а ручка находится непосредственно над фиксатором кувшина. Убедитесь, что ручка располагается справа (рис. k). Для начала работы поверните переключатель в положение смешивания и дождитесь измельчения ингредиентов до нужной консистенции (рис. r). Внимание! •• Прибор не должен работать более 30 секунд без перерыва.
164 РУССКИЙ 1 2 3 4 5 Снимите кувшин для смешивания с основного устройства и нажмите на язычок крышки, чтобы открыть кувшин (рис. b и рис. c). Переложите нарезанные продукты в кувшин для смешивания без корзины для приготовления на пару. Не превышайте отметку максимального объема (MAX) — 400 мл. Поставьте на место крышку кувшина для смешивания и зафиксируйте ее (рис. q). Встряхните кувшин для смешивания для равномерного распределения ингредиентов.
РУССКИЙ 165 Ингредиенты и время приготовления на пару Тип Ингредиент продуктов Примерное Уровень воды в время резервуаре (мл) приготовления на пару (мин.
166 РУССКИЙ Тип Ингредиент продуктов Примерное Уровень воды в время резервуаре (мл) приготовления на пару (мин.)* Мясо 30 Курица, говядина, баранина, свинина и т. д. 180 Рыба Лосось, хек, камбала, 20 120 треска, форель и т. д. * Все продукты должны быть нарезаны на небольшие кусочки размером не более 1 см. Время приготовления на пару указано из расчета на 200 г продуктов. Отрегулируйте время приготовления на пару в соответствии с фактическим количеством продуктов.
РУССКИЙ 167 Ингредиент (4) Мясные кубики* (5) Первые мюсли* (6) Треска с картофелем* (7) Вкусная брокколи* Объем воды Взбивание и время обработки паром •• 250 г •• Добавьте •• Смешивайте в говядины/ 180 мл воды, 3-5 подходов по баранины/ готовьте 15 секунд каждый куриных на пару •• Смешайте 1 грудок/ примерно столовую ложку свинины 30 мин мясного пюре с 3 столовыми ложками измельченных овощей [см.
168 РУССКИЙ Ингредиент •• 240 г спаржи (8) Необычная спаржа* Объем воды и время обработки паром •• Добавьте 120 мл воды, готовьте на пару примерно 20 мин Взбивание •• Смешивание не требуется •• После приготовления на пару разделите спаржу на 3 порции. Смешайте 1 порцию со 100 г приготовленных ломтиков картофеля и 20 г измельченного сыра пармезан (для каждой порции) * Перед обработкой все ингредиенты необходимо вымыть, очистить и нарезать на небольшие кусочки размером не более 1 см.
РУССКИЙ 169 Очистка и удаление накипи Очистка Внимание! •• Всегда очищайте прибор сразу после использования. •• Запрещается погружать основное устройство и резервуар в воду или промывать под струей воды. •• Запрещается использовать для чистки прибора отбеливатель или химические стерилизующие растворы/таблетки. •• Запрещается использовать для чистки прибора губки с абразивным покрытием, агрессивные чистящие средства и растворители типа бензина, ацетона или спирта.
170 РУССКИЙ 7 8 9 10 Промойте крышку резервуара под струей воды. При необходимости залейте в резервуар свежую воду и промойте его. При необходимости повторяйте процедуру до полной очистки резервуара. Не оставляйте в резервуаре воду (рис. v). После очистки высушите основное устройство и все части прибора (рис. w). Установите на место высохшие детали. Примечание •• Детали, контактирующие с продуктами, например корзина для приготовления на пару и кувшин, могут изменить цвет. Это нормально.
РУССКИЙ 171 10 Прежде чем снова использовать прибор для приготовления пищи, залейте в резервуар 180 мл воды и запустите полный цикл приготовления на пару с пустым кувшином. Хранение 1 2 3 4 Прежде чем убирать прибор на хранение, вылейте из резервуара воду. Прежде чем убирать прибор на хранение, убедитесь, что все его части сухие и чистые (см. главу "Очистка и удаление накипи"). Во избежание повреждений храните ножевой блок в кувшине.
172 РУССКИЙ Проблема Прибор не работает. Индикатор включается. Возможная причина Прибор оснащен системой блокировки. Прибор не будет работать, если его части собраны и расположены на основном устройстве неправильно. не Прибор не подключен к источнику питания. Кувшин установлен на основное устройство неправильно. Вы запустили новый цикл обработки паром сразу после завершения предыдущего цикла. В начале эксплуатации из резервуара для воды поступает неприятный запах.
РУССКИЙ 173 Проблема Возможная причина В резервуаре для воды образовалось слишком много накипи. Паровой тракт, отверстие выхода пара на резервуаре для воды и паровпускное отверстие в крышке кувшина заблокированы. Из резервуара для Крышка резервуара воды выходит пар. для воды закрыта неплотно. Ингредиенты не приготовились полностью. Кувшин установлен на основное устройство неправильно. Заблокировано паровпускное отверстие в крышке кувшина. Кусочки в кувшине слишком большие.
174 РУССКИЙ Проблема Возможная причина Способы решения В резервуаре Добавьте необходимый слишком мало воды. объем воды в соответствии со временем обработки паром. Ознакомьтесь с главой "Ингредиенты и время приготовления на пару" и проверьте необходимый объем воды в соответствии со временем приготовления на пару для определенных ингредиентов или выбранного рецепта. В резервуаре для Очистите резервуар воды образовалось от накипи. Инструкции слишком много см. в разделе главы накипи.
РУССКИЙ 175 Проблема Возможная причина Кувшин установлен на основное устройство неправильно. Крышка зафиксирована на кувшине неплотно. Вы обрабатываете с помощью прибора вязкие продукты, такие как сыр. Смешивание продуктов происходит недостаточно тщательно. Вы используете функцию смешивания без перерыва более 30 секунд. Смешивание выполнялось недостаточно долго.
176 РУССКИЙ Проблема Возможная причина Ингредиенты недостаточно хорошо подготовлены. Смешивается слишком большое или слишком маленькое количество ингредиентов. Обработка паром проводилась в течение слишком короткого времени. Ингредиенты слишком сухие, они прилипают к стенкам кувшина при смешивании. Прибор В кувшине слишком шумит, издает много продуктов. неприятный запах, нагревается, дымит и т. д.
РУССКИЙ 177 Проблема На резервуаре для воды и крышке резервуара появились белые пятна. Возможная причина Крышка кувшина закрыта неправильно. Вы слишком долго используете функцию смешивания. На этих частях прибора образовалась накипь. Поверхности прибора, соприкасающиеся с продуктами, изменили цвет. Цвет продуктов может влиять цвет деталей, соприкасающихся с этими продуктами. Кувшин для смешивания протекает. Ножевой блок собран неправильно. Неправильно собран фиксатор ножевого блока.
178 РУССКИЙ Технические характеристики ------- -- --- Напряжение/мощность: 220-240В ~, 50-60 Гц Мощность при нагреве: 330 Вт Мощность при смешивании: 100 Вт Максимальная вместимость резервуара для воды: 180 мл Максимальная вместимость кувшина для смешивания: 400 мл Эксплуатации - Температура:+10°C ~ +40°C - Относительная влажность: 20–90 % при 40 °C, без конденсации - Атмосферное давление:84~101.