A B 1 C D E SCF881 F Z G H Y I X J K W V U T Specifications are subject to change without notice Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso © 2018 Koninklijke Philips N.V. © 2018 Koninklijke Philips N.V. (KPNV) All rights reserved. Tutti i diritti riservati.
MAX. 6 3 4 2 MAX.
ENGLISH Refer to the pictures on the folded pages at the front and back of the user manual.
6 ENGLISH Important Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference. Danger -- Never immerse the main unit in water or any other liquid. Do not rinse it under the tap. Warning -- Check that the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance. -- Do not use the appliance if the plug, the power cord or the appliance itself is damaged.
ENGLISH 7 -- Hot steam comes out of the jar during steaming and when its lid is removed. -- Beware of hot steam that comes out of the water tank when you open its lid. -- When the steaming cycle is finished, hot steam will continue to come out of the steam outlet on the water tank lid and the steam hole in the jar for some time. Be careful when you lift the jar off the main unit. -- If the appliance is used improperly, hot steam could escape from the edge of the water tank lid.
8 ENGLISH Caution -- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specifically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid. -- Do not place the appliance on or near an operating or still hot stove or cooker. -- Always switch off the appliance and disconnect from supply when it is left unattended and before assembling, disassembling, changing accessories, cleaning or approaching parts that move in use.
ENGLISH 9 -- Always disconnect the device from supply if it’s left unattended. -- Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level indication in the water tank. -- Make sure the water tank lid is correctly locked before putting the jar on the main unit. -- When you steam ingredients, make sure that you do not fill the jar beyond the top of the plastic part of blade unit (fig. b).
10 ENGLISH -- Before using the storage pot, clean it thoroughly, and then sterilize it with a Philips Avent sterilizer or place the storage pot in boiling water for 5 minutes. This is to ensure hygiene. Make sure that there is enough water in the container when using boiling water to sterilize the storage pot, and that the pot does not contact the container for too long, to avoid heat deformation.
ENGLISH 11 Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. This 4-in-1 healthy baby food maker helps all parents in preparing nutritious meals for their babies with steaming and blending functions combined in one appliance. You can also use the baby food maker to defrost and warm up baby food. General description Product overview (fig.
12 ENGLISH Before first use 1 2 Remove all packaging material from the appliance. 3 We recommend running one steaming cycle with an empty jar before using the appliance for the first time. Refer to chapters “Filling the water tank” and “Steaming”. Clean all parts thoroughly before first use. Refer to the chapter “Cleaning and descaling”. Using the appliance Caution • Always check the temperature of the cooked food on the back of your hand to make sure it is safe for your baby.
ENGLISH 13 Filling the water tank Note • Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level indication in the water tank. • We recommend using soft or purified water, as the minerals in mineral or tap water cause limescale buildup to occur more quickly inside the water tank. • Except for materials needed for descaling, never put any liquids other than water in the water tank.
14 ENGLISH 1 2 Push the lid tab counterclockwise to release the lid from the jar (Fig. h). 3 We recommend cutting solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 1cm). 4 5 6 If the blade unit is not in the jar, put it on the blade unit holder in the jar (Fig. i). Put the ingredients in the jar (Fig. j). Press the sieve into the jar lid (Fig. k). Place the jar lid on the jar and turn it clockwise to close it securely (Fig. l).
ENGLISH 15 14 15 To blend the steamed ingredients, refer to chapter “Blending after steaming”. There may still be some water remaining in the water tank after a steaming cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or clean the water tank, refer to the chapter “Cleaning and descaling”. Blending after steaming Caution • The jar and the lid will become hot after the steaming cycle.
16 ENGLISH Blending without steaming This appliance is intended for the following purposes. --- Pureeing steamed and cooked ingredients Blending fluids and fruits Caution • The appliance is not intended for cutting hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes or sticky ingredients like cheese. • If you have added liquids to the jar, never put the jar in the steam position, as the liquid will go through the sieve.
ENGLISH »» 7 When the jar is correctly locked in place on the main unit, the the jar will line up with the icon on the main unit. 17 icon on Push and hold the blending button to start blending until the food is properly blended (Fig. u). Caution • Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have not finished blending after 30 seconds, release the button to stop blending and wait a few seconds before you continue.
18 ENGLISH Note • The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m). 6 7 Flip the jar over with the jar lid on the bottom (Fig. z). Align the connector on the jar lid to the locking area on the water tank, and then place the jar on the main unit with the jar lid on the bottom (Fig. {). Press the jar downwards to lock it firmly on the main unit, and make sure the handle is on the right-hand side.
ENGLISH 19 1 2 3 Fill the water tank with water up to the MAX water level marking indicated on the side of the water tank or the MAX water level indication in the water tank. Follow steps 2 to 8 in the chapter “Reheating”. Turn the control knob and select 30 minutes »» 4 5 6 7 The steaming light defrosting. (Fig. }). will turn white to indicate that the appliance is When the defrosting cycle is finished, the appliance will beep and the steaming light will turn off.
20 ENGLISH Type of food Meat Fish Ingredient Approximate steaming time (min.)* Leek 15 Onion 15 Peas 15 Bell pepper 15 Potato 20 Pumpkin 15 Spinach 15 Swede 15 Sweet corn 15 Sweet potato 15 Tomato 15 Turnip 15 Zucchini 15 Chicken, beef, lamb, 20 pork etc. Salmon, whiting, 15 sole, cod, trout etc. Water level in the water tank (ml) 160 160 160 160 200 160 160 160 160 160 160 160 160 200 160 * Steam times may vary.
ENGLISH 21 1 2 3 Unplug the appliance and remove the jar from the main unit (Fig. ~). 4 5 6 Dissemble the sealing ring from the jar lid for cleaning when necessary. Push the lid tab counterclockwise to release the jar lid from the jar (Fig. h). Grab the protrusion on the sieve and pull one side of the sieve out first, and then release the sieve from the jar lid (Fig. ). Remove the blade unit (Fig. w). Thoroughly clean the blade unit under the tap immediately after use.
22 ENGLISH Storage 1 2 Empty the water tank before you store the appliance (Fig. ‚). 3 4 Store the appliance with the blade unit in the jar to prevent damage. Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (refer to the chapter “Cleaning and descaling”). Always make sure that the lids for both the water tank and the jar are correctly locked in place for storage. Recycling This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU).
ENGLISH 23 Problem Possible cause The jar is not placed on the main unit correctly. You have started a second steaming cycle immediately after the previous one has finished. The control knob has not been turned to the off position (OFF) after the previous steaming cycle was finished. You have not prewashed the water tank before use. The water tank gives off an unpleasant smell during the first few times of use. The appliance You have not put does not generate water in the water steam. tank.
24 ENGLISH Problem Possible cause There is too much food in the jar. There is too much or too little water in the water tank. Solution Decrease the amount of food in the jar. Add the correct amount of water according to the steaming time. Check the recipe booklet and/or the table in the chapter “Ingredients and steaming time” to make sure that you add the correct amount of water according to the steaming time for the ingredients you want to steam or the recipe you want to prepare.
ENGLISH 25 Problem The appliance makes a lot of noise, produces an unpleasant smell, is hot to touch, emits smoke, etc. The appliance produces a lot of noise and vibration during blending. Temperature of the defrosted food is still low. Possible cause You have been using the blending function continuously for more than 30 seconds. There is too much food in the jar. Solution Stop blending and let the appliance cool down for a few seconds and then start blending again.
26 ENGLISH Problem Possible cause There are white There is limescale spots on the water buildup on these tank, water tank parts. lid, jar, jar lid and sieve. The surfaces that come into contact with food are discolored. The appliance sounds 5 times and the steaming light flashes during steaming, reheating or defrosting. There are food residues in the inner layer at the bottom of the jar. Solution This is normal. Remove the limescale periodically.
БЪЛГАРСКИ 27 Прегледайте изображенията на сгънатите страници в предната и задната част на ръководството за потребителя.
28 БЪЛГАРСКИ Важно Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за потребителя и го запазете за справка в бъдеще. Опасност -- Никога не потапяйте основния блок във вода или друга течност. Не го изплаквайте под течаща вода. Предупреждение -- Преди да включите уреда в контакта, проверете дали посоченото на уреда напрежение отговаря на това на местната ел. захранваща мрежа. -- Не използвайте уреда, ако щепселът, захранващият кабел или самият уред е повреден.
БЪЛГАРСКИ 29 -- Пазете се от горещата пара, излизаща от водния резервоар, когато отворите капака му. -- Когато цикълът на обработка с пара приключи, от изхода за пара на капака на резервоара и отвора за пара на каната за известно време ще продължи да излиза гореща пара. Внимавайте, когато повдигате каната от основния блок. -- При неправилно използване на уреда е възможно да се изпусне гореща пара от ръбовете на капака на резервоара.
30 БЪЛГАРСКИ Внимание -- Никога не използвайте аксесоари или части от други производители или такива, които не са специално препоръчвани от Philips. При използване на такива аксесоари или части вашата гаранция става невалидна. -- Не поставяйте уреда върху или близо до работеща или все още гореща печка.
БЪЛГАРСКИ 31 -- Никога не използвайте функцията за обработка с пара без вода в резервоара. -- Уверете се, че водата в резервоара не надвишава нивото MAX, отбелязано на стената на водния резервоар (250 мл), или индикатора MAX в резервоара. -- Уверете се, че капакът на резервоара е правилно заключен, преди да поставите каната върху основния блок. -- Когато обработвате продукти на пара, се уверете, че не препълвате каната над горната пластмасова част на режещия блок (фиг. b).
32 БЪЛГАРСКИ -- Преди използване на съда за съхранение го почистете добре и след това го стерилизирайте със стерилизатор Philips Avent или поставете съда за съхранение във вряща вода за 5 минути. Това е с цел да се подсигури хигиената. Когато използвате вряща вода за стерилизирането на съда за съхранение, се уверете, че в съда има достатъчно вода и че той не докосва съда за твърде дълго, за да избегнете топлинни деформации.
БЪЛГАРСКИ 33 Въведение Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips Avent! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips Avent поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome. Този уред за приготвяне на здравословна бебешка храна 4 в 1 помага на всички родители с приготвянето на хранителни ястия за техните бебета с функции за обработка на пара и пасиране, комбинирани в един уред.
34 БЪЛГАРСКИ Преди първата употреба 1 2 Свалете от уреда всички опаковъчни материали. 3 Препоръчваме да изпълните един цикъл на обработка на пара с празна кана, преди да използвате уреда за първи път. Вижте главите "Пълнене на водния резервоар" и "Работа с пара". Почистете добре всички части преди първото използване. Вижте главата "Почистване и премахване на накип".
БЪЛГАРСКИ 35 Пълнене на водния резервоар Забележка • Уверете се, че водата в резервоара не надвишава нивото MAX, отбелязано на стената на водния резервоар (250 мл), или индикатора MAX в резервоара. • Препоръчваме да използвате мека или пречистена вода, тъй като минералите в минералната или чешмяната вода причиняват по-бързото натрупване на котлен камък във водния резервоар. • Никога не наливайте течности, различни от вода, във водния резервоар, с изключение на материали, нужни за премахване на накип.
36 БЪЛГАРСКИ 1 2 3 4 5 6 Бутнете ушенцето на капака обратно на часовниковата стрелка, за да освободите капака от каната (Фиг. h). Ако режещият блок не е в каната, поставете го върху държача на режещия блок в каната (Фиг. i). Препоръчваме да нарежете твърдите продукти на малки парченца (кубчета, не поголеми от 1 см). Сипете продуктите в каната. (Фиг. j). Натиснете цедката в капака на каната (Фиг. k).
БЪЛГАРСКИ 37 Внимание • Ако възнамерявате да започнете нов цикъл за обработка на пара, оставете уреда да се охлади за 10 минути и изпразнете останалата вода от резервоара, преди да напълните нова и да започнете нов цикъл. 14 15 За да пасирате обработените на пара продукти, вижте главата "Пасиране след обработка на пара". Възможно е да има останала вода в резервоара след цикъла на обработка на пара. Това е нормално.
38 БЪЛГАРСКИ Внимание • Не оставяйте уреда да пасира в продължение на повече от 30 секунди без прекъсване. Ако не сте свършили с пасирането след 30 секунди, освободете бутона, за да спрете пасирането, и изчакайте няколко секунди, преди да продължите. Ако основният блок се нагрее, оставете го да се охлади за няколко минути, преди да продължите. 5 6 7 Когато свършите с пасирането, пуснете бутона за пасиране (Фиг. v). Изключете уреда от контакта. Премахнете режещия блок.
БЪЛГАРСКИ 39 1 2 Поставете режещия блок върху държача на режещия блок в каната (Фиг. i). 3 4 5 Сипете продуктите в каната. (Фиг. j). Нарежете твърдите продукти на малки парчета (кубчета, не по-големи от 1 см), преди да ги поставите в каната. Натиснете цедката в капака на каната (Фиг. k). Поставете капака на каната и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, за да го затворите здраво (Фиг. l).
40 БЪЛГАРСКИ 1 2 3 4 5 Налейте подходящо количество вода в резервоара. »» Ако използвате съда за съхранение от 120 мл, налейте 160 мл вода в резервоара (т.е. до обозначението за водно ниво за 10/15 мин); ако използвате съда за съхранение от 240 мл, налейте вода до нивото, обозначено с MAX на стената на водния резервоар, или нивото, обозначено с MAX във водния резервоар. Поставете капака на водния резервоар и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, за да го заключите на място. f).
БЪЛГАРСКИ 41 13 14 Отворете капака на каната и използвайте куката на лопатката, за да извадите съда за съхранение(Фиг. |). Възможно е да има останала вода в резервоара след цикъла на претопляне. Това е нормално. Изчакайте уредът да се охлади до стайна температура, след което излейте останалата вода от водния резервоар. За да изпразните или почистите водния резервоар, вижте главата "Почистване и премахване на накип".
42 БЪЛГАРСКИ Продукти и време на обработка на пара Тип храна Съставка Приблизително време на обработка на пара (мин)* Ниво на водата в резервоара (мл) Плодове Ябълки 15 160 Портокали/ мандарини 15 160 Праскови 10 160 Круши 15 160 Ананас 20 200 Сливи 10 160 Ягоди 15 160 Аспержи 15 160 Броколи 15 160 Моркови 20 200 Карфиол 15 160 Целина 15 160 Патладжан 15 160 Копър 15 160 Френски боб 20 200 Праз 15 160 Лук 15 160 Грах 15 160 Камба 15 160 Картофи
БЪЛГАРСКИ 43 Тип храна Съставка Приблизително време на обработка на пара (мин)* Ниво на водата в резервоара (мл) Месо Пилешко, говеждо, агнешко, свинско и др. 20 200 Риба Сьомга, меджид, морски език, треска, пъстърва и др. 15 160 * Времената за обработка на пара може да са различни. Приблизителните времена са базирани на това всички продукти да са нарязани на малки кубчета, не по-големи от 1 см, и общото тегло да е 250 г.
44 БЪЛГАРСКИ Внимание • Бъдете много внимателни при боравенето с режещия блок. Режещите ръбове са много остри. 7 8 9 10 11 Завъртете капака на водния резервоар обратно на часовниковата стрелка и го махнете от резервоара (Фиг. ). Измийте капака на водния резервоар под течаща вода. Излейте излишната вода от резервоара. При необходимост налейте прясна вода в резервоара (Фиг. e) и я излейте (Фиг. ‚). Повторете колкото е нужно, докато водният резервоар е чист.
БЪЛГАРСКИ 45 4 Винаги проверявайте дали капаците на водния резервоар и на каната са правилно заключени на място при съхранение. Рециклиране Този символ означава, че продуктът не може да се изхвърля заедно с обикновените битови отпадъци (2012/19/ЕС). Следвайте правилата на държавата си относно разделното събиране на електрическите и електронните уреди. Правилното изхвърляне помага за предотвратяването на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве.
46 БЪЛГАРСКИ Проблем Възможна причина Бутонът за управление не е бил завъртян в изключена позиция (OFF), след като предишният цикъл на обработка на пара е завършил. От водния Не сте измили резервоар излиза резервоара неприятна миризма предварително преди по време на използване. първите няколко ползвания. Уредът не генерира Не сте налели вода в пара. резервоара. От водния резервоар изтича пара. Вътрешността на продуктите не е изцяло затоплена.
БЪЛГАРСКИ 47 Проблем Възможна причина Във водния резервоар има твърде много или твърде малко вода. Времето за обработка на пара е твърде кратко. Каната не е поставена правилно върху основния блок. Във водния резервоар има твърде много натрупване на котлен камък. Капакът на каната В каната има протича. прекалено много продукти. Капакът на каната не е правилно заключен върху каната. Уплътнителният пръстен около каната не е сглобен правилно или не е сглобен. Функцията за В каната има пасиране не работи.
48 БЪЛГАРСКИ Проблем Уредът е много шумен, от него излиза неприятна миризма, горещ е на допир, отделя дим и т.н. Възможна причина Използвате уреда, за да пасирате лепкави храни, като например сирене. Използвали сте функцията за пасиране непрекъснато за повече от 30 секунди. В каната има прекалено много продукти. Решение Разгледайте брошурата с рецепти и използвайте подходящи продукти за пасиране. Използвали сте функцията за пасиране твърде продължително. Цедката не е прикрепена към капака на каната.
БЪЛГАРСКИ 49 Проблем Водата в резервоара има необичаен цвят, когато я изливате от резервоара или когато влиза в каната по време на обработката на пара, или има неприятна миризма. Възможна причина Парченца храна са влезли в резервоара по време на употреба. Решение Почистете водния резервоар според инструкциите в главата "Почистване и премахване на накип". Стриктно спазвайте инструкциите за употреба на уреда. Внимавайте да не препълните водния резервоар с вода (макс.
50 БЪЛГАРСКИ Проблем Има остатъци от храна във вътрешния слой на дъното на каната. Възможна причина Малки частици хранителни остатъци попадат във вътрешния слой на дъното на каната по време на почистване. Решение Премахнете каната от основния блок. Премахнете капака на каната и режещия блок от каната. Обърнете каната, подравнете малкия отвор на дъното със смесителна батерия и изплакнете с вода малкия отвор. Използвайте топла вода, за да се постигне по-добър резултат от почистването.
ČEŠTINA 51 Řiďte se podle obrázků na složených stránkách na začátku a konci uživatelské příručky.
52 ČEŠTINA Důležité informace Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití. Nebezpečí -- Nikdy neponořujte hlavní jednotku do vody nebo do jiné tekutiny. Neoplachujte ji pod tekoucí vodou. Upozornění -- Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti. -- Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na napájecím kabelu nebo na přístroji, dále jej nepoužívejte.
ČEŠTINA 53 ---- -- -------- --- symbolem „ “) a při dotyku může způsobit popáleniny. Nádobu zvedejte pouze za rukojeť. Při přípravě v páře a po sejmutí víka vychází z nádoby horká pára. Dávejte pozor na páru, která po otevření víka vychází z nádržky na vodu. Po dokončení parního cyklu bude z parní výpusti na víku nádržky na vodu a z parního otvoru v nádobě ještě chvíli vycházet horká pára. Při zvedání nádoby z hlavní jednotky buďte opatrní.
54 ČEŠTINA Pozor -- Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných výrobců nebo takové, které nebyly doporučeny společností Philips. Použijete-li takové příslušenství nebo díly, pozbývá záruka platnosti. -- Přístroj neumísťujte na zapnutý nebo ještě horký sporák či vařič ani do jeho blízkosti.
ČEŠTINA 55 -- Parní funkci nepoužívejte v případě, že v nádržce na vodu není voda. -- Voda v nádržce nesmí sahat nad značku MAX na straně nádržky na vodu (250 ml) nebo značku MAX v nádržce na vodu. -- Před postavením nádoby na hlavní jednotku zkontrolujte, zda je víko nádržky na vodu správně zajištěné. -- Při přípravě v páře nenaplňujte nádobu nad horní okraj plastového dílu nožové jednotky (obr. b). -- Při mixování tekutin nepřekračujte hladinu MAX vyznačenou na nádobě (720 ml) (obr. c).
56 ČEŠTINA -- Nádobku na uchování pokrmů před použitím důkladně vyčistěte a poté sterilizujte pomocí sterilizátoru Philips Avent nebo ji po dobu 5 minut vyvářejte ve vodě. Je to nutné z hygienických důvodů. Při sterilizaci nádobky na uchování pokrmů ve vařící vodě dejte pozor, abyste použili dostatečné množství vody a aby se nádobka nedotýkala hrnce, ve kterém ji sterilizujete, příliš dlouhou dobu, protože by se mohla vlivem vysoké teploty deformovat.
ČEŠTINA 57 Elektromagnetická pole (EMP) Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se elektromagnetických polí. Úvod Gratulujeme k nákupu a vítáme Vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips Avent. Chcete-li využívat všech výhod podpory nabízené společností Philips Avent, zaregistrujte svůj výrobek na stránce www.philips.com/welcome.
58 ČEŠTINA Příslušenství (obr. a) X Nádobka na uchování pokrmů Y Víko nádobky na uchování pokrmů Z Stěrka Před prvním použitím 1 2 Z přístroje odstraňte veškerý obalový materiál. 3 Před prvním použitím přístroje doporučujeme nechat proběhnout jeden parní cyklus s prázdnou nádobou. Informace naleznete v kapitole „Plnění nádržky na vodu“ a „Příprava v páře“. Před prvním použitím důkladně očistěte všechny součásti. Informace naleznete v kapitole „Čištění přístroje a odstranění vodního kamene“.
ČEŠTINA 59 Naplnění nádržky na vodu Poznámka • Voda v nádržce nesmí sahat nad značku MAX na straně nádržky na vodu (250 ml) nebo značku MAX v nádržce na vodu. • Doporučujeme používat vodu s nižší tvrdostí nebo vyčištěnou, protože minerály v minerální nebo kohoutkové vodě mohou urychlovat tvorbu vodního kamene uvnitř nádržky na vodu. • Do nádržky na vodu nelijte žádné jiné tekutiny, než je voda, kromě prostředků na odstraňování vodního kamene.
60 ČEŠTINA 1 2 Stlačením jazýčku víka doleva uvolněte víko z nádoby (obr. h). 3 4 5 6 Pevné suroviny doporučujeme nakrájet na kousky (kostky do velikosti 1 cm). Není-li v nádobě nožová jednotka, umístěte ji na držák nožové jednotky v nádobě (obr. i). Vložte suroviny do nádoby (obr. j). Do víka nádoby zatlačte sítko (obr. k). Víko umístěte na nádobu a otočením doprava ho zajistěte na místě (obr. l).
ČEŠTINA 61 15 Po parním cyklu může v nádržce na vodu zůstat zbytek vody. To je zcela normální. Počkejte, až přístroj vychladne na pokojovou teplotu a poté z nádržky vylijte veškerou zbývající vodu. Informace o vyprázdnění nebo čištění nádržky na vodu naleznete v kapitole „Čištění přístroje a odstranění vodního kamene“. Mixování po napaření Pozor • Nádoba a víko jsou po parním cyklu horké. Dotýkejte se pouze speciálně navržené rukojeti odolné vůči vysoké teplotě. (obr. r).
62 ČEŠTINA Mixování bez napaření Tento přístroj je určen pro následující účely. --- Příprava pyré z vařených surovin a surovin připravených v páře Mixování tekutin a ovoce Pozor • Přístroj není určen ke krájení tvrdých surovin, jako jsou kostky ledu nebo kostky cukru, nebo lepivých surovin, jako je sýr. • Pokud jste do nádoby přidali tekutiny, neobracejte nádobu do polohy přípravy v páře, protože by tekutina protekla sítkem.
ČEŠTINA 63 6 Postavte nádobu na hlavní jednotku víkem nahoru, zarovnejte symbol na nádobě se symbolem na hlavní jednotce a otočte nádobou doprava, čímž ji zajistíte na hlavní jednotce (obr. t). Rukojeť se musí nacházet na pravé straně. »» 7 Když je nádoba řádně zajištěna na hlavní jednotce, symbol se zarovná se symbolem na hlavní jednotce. na nádobě Stiskněte a podržte tlačítko mixování, dokud suroviny řádně nerozmixujete (obr. u). Pozor • Nenechávejte přístroj nepřetržitě mixovat déle než 30 sekund.
64 ČEŠTINA 4 5 Obraťte nádobku na uchování pokrmů vzhůru nohama a postavte ji na držák nožové jednotky v nádobě (obr. x). Víko umístěte na nádobu a otočením doprava ho zajistěte na místě (obr. y). Poznámka • Na nádobě jsou drážky, které usnadňují navádění zajišťovacích kolíků a zajištění víka na místě. Jazýček víka musí zajet do rukojeti nádoby (obr. m). 6 7 Otočte nádobu víkem dolů (obr. z).
ČEŠTINA 65 Poznámka • Když chcete rozmixovaný pokrm později rozmrazit, vždy ho uložte do nádobky na uchování pokrmů. • Před rozmrazováním musí být kolem víka nádoby nasazen těsnicí kroužek, plochou stranou směrem ven. 1 2 3 4 5 6 7 Dolijte vodu do nádržky na vodu po značku MAX na straně nádržky na vodu nebo značku MAX v nádržce na vodu. Postupujte podle kroků 2 až 8 v kapitole „Ohřívání“. Otočte ovládací knoflík a zvolte 30 minut »» (obr. }).
66 ČEŠTINA Typ potraviny Potravina Zelenina Maso Ryby Chřest Brokolice Mrkev Květák Celer Lilek Fenykl Fazole Pórek Cibule Hrášek Kapie Brambory Dýně Špenát Tuřín Kukuřice Sladké brambory Rajčata Tuřín Cuketa Kuřecí, hovězí, skopové, vepřové apod. Losos, treska, platýs, pstruh apod. Přibližná délka přípravy v páře (min.
ČEŠTINA 67 Čištění přístroje a odstranění vodního kamene Čištění Pozor • Po každém použití přístroj vyčistěte. • Hlavní jednotku neponořujte do vody. Hlavní jednotku neoplachujte pod tekoucí vodou. • Do přístroje nevkládejte bělidla ani chemické sterilizační roztoky nebo tablety. • K čištění přístroje nikdy nepoužívejte drátěnky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní tekutiny, jako je například benzín, aceton nebo alkohol. Poznámka • Všechny části kromě hlavní jednotky lze mýt také v myčce na nádobí.
68 ČEŠTINA Odstranění vodního kamene Aby přístroj co nejlépe fungoval, doporučujeme každé 4 týdny provádět odstraňování vodního kamene. Aby se tvorba vodního kamene omezila, doporučujeme k přípravě v páře, ohřívání a rozmrazování používat měkkou nebo vyčištěnou vodu. Odstranění vodního kamene z přístroje provádějte podle následujících pokynů. 1 2 Ujistěte se, že je přístroj vypnutý. 3 4 5 6 7 Roztok nalijte do ohřívače v nádržce na vodu.
ČEŠTINA 69 Záruka a servis Pokud potřebujete informace nebo máte potíže, navštivte webovou stránku společnosti Philips na adrese www. philips. com / avent nebo kontaktujte středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve vaší zemi (podrobnosti naleznete v přiloženém záručním listu s celosvětovou platností). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky společnosti Philips nenachází, obraťte se na místního prodejce výrobků Philips.
70 ČEŠTINA Problém Přístroj nevytváří páru. Možná příčina Nenaplnili jste nádržku na vodu. V nádržce na vodu se nachází příliš velké množství vodního kamene. Řešení Přístroj vypněte a odpojte z napájení a poté naplňte nádržku na vodu. Odstraňte z nádržky na vodu vodní kámen. Postupujte podle části „Odstranění vodního kamene“ v kapitole „Čištění přístroje a odstranění vodního kamene“. Z nádržky na vodu Víko nádržky na vodu Řádně zavřete víko nádržky na vodu. uniká pára. není správně zavřené.
ČEŠTINA Problém Víko nádoby netěsní. Funkce mixování nefunguje. Přístroj vydává nadměrný hluk, produkuje nepříjemný zápach, je horký na dotyk, vychází z něj kouř atd. Možná příčina V nádržce na vodu se nachází příliš velké množství vodního kamene. 71 Řešení Odstraňte z nádržky na vodu vodní kámen. Postupujte podle části „Odstranění vodního kamene“ v kapitole „Čištění přístroje a odstranění vodního kamene“. V nádobě je příliš Vypněte přístroj a zpracovávejte menší mnoho potravin. množství potravin.
72 ČEŠTINA Problém Přístroj při mixování vydává nadměrný hluk a vibrace. Rozmrazený pokrm je stále příliš studený. Nádobka na uchování stravy během ohřívání nebo rozmrazování netěsní. Voda v nádržce má zvláštní zápach nebo nezvyklou barvu při vylévání z nádržky nebo při přechodu do nádoby během přípravy v páře. Možná příčina Sítko není nasazené na víko nádoby. Řešení Zkontrolujte, zda je sítko nasazené na víko nádoby. V nádobce na uchování pokrmů je příliš mnoho potravin.
ČEŠTINA 73 Problém Přístroj vydává 5 zvuků a během přípravy v páře, ohřívání a rozmrazování svítí kontrolka přípravy v páře. Ve vnitřní vrstvě na dně nádoby jsou zbytky jídla. Možná příčina Nádoba není během provozu ve správné poloze nebo není nasazená na hlavní jednotce. Řešení Otočte ovládací knoflík do polohy vypnuto (OFF), zkontrolujte množství vody v nádržce na vodu, správně nasaďte nádobu na hlavní jednotku a znovu zvolte dobu zpracování.
DEUTSCH 75 Beachten Sie die Abbildungen auf den gefalteten Seiten auf der Vorder- und Rückseite der Bedienungsanleitung.
76 DEUTSCH Wichtig Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf. Gefahr -- Tauchen Sie das Hauptgerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Spülen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser ab. Warnung -- Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
DEUTSCH 77 -- Wenn die Messer blockiert sind, ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die blockierenden Zutaten entfernen. -- Das Gerät ist während und kurz nach dem Dampfgarvorgang heiß (besonders an den mit dem Symbol " " gekennzeichneten Oberflächen). Der Kontakt mit diesen Stellen kann Verbrennungen verursachen. Heben Sie den Becher nur am Handgriff an. -- Während des Dampfgarvorgangs und beim Öffnen des Deckels tritt heißer Dampf aus dem Becher aus.
78 DEUTSCH -- Lassen Sie das Gerät nach einem Dampfgarzyklus immer 10 Minuten abkühlen, bevor Sie einen neuen Dampfgarvorgang starten. -- Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden ohne Unterbrechung laufen. Wenn der Mixvorgang nach 30 Sekunden noch nicht abgeschlossen ist, lassen Sie die Taste los, um den Vorgang zu unterbrechen. Warten Sie einige Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen fortfahren.
DEUTSCH 79 -- Sterilisieren Sie den Becher oder andere Teile des Geräts (bis auf den Aufbewahrungsbehälter) nie in einem Sterilisator, da die Metallteile des Griffs und die Messereinheit dafür nicht geeignet sind. -- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch oder Verwendung für halbprofessionelle oder professionelle Zwecke oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen in der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie.
80 DEUTSCH -- Führen Sie keine Gegenstände in den Dampfauslass am Deckel des Wassertanks oder den Dampfeinlass am Becherdeckel ein. -- Füllen Sie keinesfalls Wasser während des Dampfgarvorgangs nach, da heißes Wasser oder Dampf aus dem Gerät austreten kann. -- Stellen Sie nach dem Dampfgaren immer sicher, dass der Becherdeckel abgekühlt ist, bevor Sie ihn öffnen, um weitere Zutaten zum Mixen hinzuzugeben.
DEUTSCH 81 -- -- -- -- Topf nicht zu lange berührt, um Verformungen durch Hitze zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass die Nahrungsmenge im Vorratsbecher nicht die Maximal-Skala auf der Innenseite des Bechers übersteigt. Andernfalls könnte etwas aus dem Becher austreten. Wenn Sie Lebensmittel aufwärmen oder auftauen, stellen Sie sicher, dass der Deckel des Aufbewahrungsbechers fest geschlossen ist, bevor Sie ihn in den Becher setzen.
82 DEUTSCH Elektromagnetische Felder Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern. Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um die Unterstützung von Philips Avent optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome registrieren.
DEUTSCH 83 Zubehör (Abb. a) X Aufbewahrungsbehälter Y Deckel des Aufbewahrungsbehälters Z Teigschaber Vor dem ersten Gebrauch 1 2 Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom Gerät. 3 Wir empfehlen, vor der ersten Verwendung des Geräts einen Dampfgarzyklus mit einem leeren Becher durchzuführen. Beachten Sie die Anweisungen in den Kapiteln "Füllen des Wassertanks" und "Dampfgaren". Reinigen Sie alle Teile vor der ersten Verwendung gründlich.
84 DEUTSCH -- Schneiden von harten Zutaten, wie Eiswürfel und Würfelzucker, oder klebriger Zutaten, wie Käse Füllen des Wassertanks Hinweis • Stellen Sie sicher, dass der Füllstand im Behälter die Markierung MAX an der Seite des Wassertanks (250 ml) oder die Wasserstandsanzeige MAX im Wassertank nicht überschreitet.
DEUTSCH 85 Hinweis • Tauen Sie gefrorene rohe Zutaten immer auf, bevor Sie sie in den Becher geben, um sie sie dampfzugaren. Schütten Sie überschüssiges Wasser von aufgetauten Zutaten ab, bevor Sie sie in den Becher geben. • Füllen Sie den Becher nicht höher als bis zur Plastikkante der Messereinheit ein. • Geben Sie nie Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Becher, um Schaden am Gerät zu vermeiden. • Das Gerät beginnt den Dampfgarvorgang erst, wenn der Becher richtig angebracht wurde.
86 DEUTSCH 10 11 12 13 Wenn der Drehschalter sich nicht in der in der ausgeschalteten Position (OFF) befindet, drehen Sie ihn zunächst in diese Position. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Wählen Sie mit dem Drehschalter die gewünschte Dampfgarzeit aus (Abb. p). Die empfohlenen Dampfgarzeiten finden Sie in der Tabelle im Kapitel "Zutaten und Dampfgarzeiten" und im Rezeptbuch. »» Die Dampfanzeige leuchtet weiß, um anzuzeigen, dass das Gerät den Dampfgarvorgang durchführt.
DEUTSCH 87 1 2 3 Fassen Sie den Becher in der Dampfgarposition am Griff an, und drehen Sie ihn um (Abb. s). Schütteln Sie den Becher, um alle dampfgegarten Zutaten an den Boden des Bechers zu den Mixermessern zu bewegen. Entfernen Sie bei Bedarf den Becherdeckel, und geben Sie weitere zu mixende Zutaten hinzu (z. B. Wasser für Pürees oder weitere bereits gegarte Zutaten, wie Reis oder Nudeln). Setzen Sie den Becherdeckel wieder auf den Becher, bevor Sie mit dem Mixen beginnen.
88 DEUTSCH Hinweis • Wenn Sie Zutaten mit Flüssigkeiten mixen, füllen Sie den Becher nie über die Füllstandsmarkierung MAX am Becher hinaus. • Füllen Sie den Becher nicht höher als bis zur Plastikkante der Messereinheit ein. • Setzen Sie den Becher mit den gemixten Zutaten niemals in die Dampfgarposition des Hauptgeräts.
DEUTSCH 89 Vorsicht • Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden ohne Unterbrechung laufen. Wenn der Mixvorgang nach 30 Sekunden noch nicht abgeschlossen ist, lassen Sie die Taste los, um den Vorgang zu unterbrechen. Warten Sie einige Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen fortfahren. Wenn das Hauptgerät heiß wird, lassen Sie es einige Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Verwendung fortfahren. 8 9 10 Wenn Sie den Mixvorgang abgeschlossen haben, lassen Sie die Mixtaste los (Abb. v).
90 DEUTSCH 5 Setzen Sie den Becherdeckel auf den Becher, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren (Abb. y). Hinweis • Der Becher verfügt über Rillen, die die Verriegelungsstifte führen und den Becher fixieren. Stellen Sie sicher, dass die Deckellasche am Griff des Bechers einrastet (Abb. m). 6 7 Drehen Sie den Becher um, sodass der Becherdeckel zum Boden zeigt (Abb. z).
DEUTSCH 91 Auftauen Falls Sie den speziellen Vorratsbehälter zum Einfrieren von gemixten Lebensmitteln verwendet haben, können Sie diese mit dem Gerät schonend auftauen. Hinweis • Geben Sie bereits gemixte Lebensmittel immer in den Aufbewahrungsbehälter, um sie aufzutauen. • Bevor Sie mit dem Auftauen beginnen, stellen Sie sicher, dass der Dichtungsring korrekt am Becherdeckel angebracht wurde und die flache Seite des Dichtungsrings nach außen zeigt.
92 DEUTSCH Zutaten und Dampfgarzeiten Art der Speise Zutaten Obst Apfel Orange/Mandarine Pfirsich Birne Ananas Pflaume Erdbeere Spargel Brokkoli Karotten Gemüse Fleisch Fisch Blumenkohl Sellerie Aubergine Fenchel Grüne Bohnen Lauch Zwiebel Erbsen Paprika Kartoffeln Kürbis Spinat Kohlrüben Mais Süßkartoffel Tomaten Rüben Zucchini Hähnchen, Rindfleisch, Lamm, Schweinefleisch usw. Lachs, Weißfisch, Seezunge, Kabeljau, Forelle usw.
DEUTSCH 93 Reinigen und Entkalken Pflege Vorsicht • Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. • Tauchen Sie das Hauptgerät keinesfalls in Wasser. Reinigen Sie das Hauptgerät niemals unter fließendem Wasser. • Verwenden Sie niemals Bleiche oder chemische Sterilisierungslösungen/tabletten im Gerät. • Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts weder Scheuerschwämme und -mittel noch aggressive Flüssigkeiten wie Benzin, Azeton oder Alkohol.
94 DEUTSCH 10 11 Reinigen Sie alle anderen Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt gekommen sind, sofort nach der Verwendung mit heißem Wasser und etwas Spülmittel. Trocknen Sie das Hauptgerät und alle Teile nach dem Reinigen ab. Entkalken des Wassertanks Um eine optimale Leistung zu gewährleisten, sollten Sie das Gerät alle vier Wochen entkalken. Verwenden Sie weiches oder gefiltertes Wasser zum Dampfgaren, Aufwärmen oder Auftauen, um Kalkablagerungen im Gerät zu minimieren.
DEUTSCH 95 Recycling Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU). 1. Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben werden. 2. Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung vorbereitet. Altgeräte können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoffe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz leisten. 3.
96 DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Der Becher ist nicht ordnungsgemäß am Hauptgerät angebracht. Lösung Setzen Sie den Becher ordnungsgemäß auf das Hauptgerät, sodass der Becherdeckel nach unten zeigt. Sie haben direkt nach Schalten Sie das Gerät aus, und einem Dampfgarzyklus lassen Sie es 10 Minuten lang einen zweiten abkühlen, bevor Sie einen zweiten Dampfgarzyklus gestartet. Dampfgarzyklus starten.
DEUTSCH 97 Problem Mögliche Ursache Der Dampfeinlass am Becherdeckel ist durch Verschmutzungen verstopft. Die Zutaten sind Die Stücke im Becher sind nicht gleichmäßig zu groß. aufgewärmt. Es befinden sich zu viele Zutaten im Mixbecher. Es befindet sich zu viel oder zu wenig Wasser im Wassertank. Die Dampfgarzeit ist zu kurz. Der Becher ist nicht ordnungsgemäß am Hauptgerät angebracht. Es befindet sich zu viel Kalk im Wassertank. Der Beckerdeckel Es befinden sich zu viele ist undicht.
98 DEUTSCH Problem Das Gerät ist sehr laut, gibt unangenehme Gerüche von sich, läuft heiß, raucht usw. Mögliche Ursache Der Becher ist nicht ordnungsgemäß am Hauptgerät angebracht. Lösung Setzen Sie den Becher auf das Hauptgerät, sodass der Deckel nach oben zeigt, richten Sie das Symbol am Becher am Symbol des Hauptgerät aus, und drehen Sie dann den Becher im Uhrzeigersinn, um ihn am Hauptgerät zu fixieren.
DEUTSCH 99 Problem Das Wasser im Wassertank hat eine ungewöhnliche Farbe, wenn Sie es aus dem Wassertank gießen oder wenn es während des Dampfgarens in den Becher gelangt, bzw. das Wasser im Wassertank riecht unangenehm. Mögliche Ursache Nahrungspartikel sind während des Betriebs in den Wasserbehälter gelangt. Auf dem Es befindet sich Kalk auf Wassertank, diesen Teilen. Deckel des Wassertanks, Becher, Becherdeckel und Sieb sind weiße Punkte erkennbar.
100 DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Das Wasser im Wassertank reicht für die ausgewählte Verarbeitungszeit nicht aus. Es befindet sich zu viel Kalk im Wassertank. Lösung Drehen Sie den Drehschalter in die ausgeschaltete Position (OFF), und geben Sie genügend Wasser für die ausgewählte Verarbeitungszeit hinzu. Entkalken Sie den Wassertank. Beachten Sie die Anweisungen im Abschnitt "Entkalken" des Kapitels "Reinigen und Entkalken". Nehmen Sie den Becher aus dem Hauptgerät.
FRANÇAIS 101 Reportez-vous aux images des pages pliées au début et à la fin du mode d'emploi.
102 FRANÇAIS Important Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour un usage ultérieur. Danger -- Ne plongez jamais l'unité principale dans l'eau ni dans tout autre liquide. Ne rincez pas l'appareil sous le robinet. Avertissement -- Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension indiquée correspond à celle du secteur dans votre région. -- N'utilisez jamais l'appareil si la prise, le cordon d'alimentation ou l'appareil lui-même sont endommagés.
FRANÇAIS 103 -- Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans surveillance. -- Si les lames se bloquent, débranchez toujours l'appareil avant de retirer les ingrédients à l'origine du blocage. -- L'appareil devient chaud pendant la phase de cuisson vapeur et le reste un peu après (en particulier les surfaces portant le symbole « »), ce qui peut provoquer des brûlures en cas de contact. Soulevez le bol uniquement par sa poignée.
104 FRANÇAIS -- Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30 secondes consécutives. Si vous n’avez pas terminé le mixage après 30 secondes, relâchez le bouton pour arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant de poursuivre. Si l’unité principale chauffe, laissez-la refroidir pendant quelques minutes avant de poursuivre. -- Ne versez jamais d'eau ou tout autre liquide dans le bol afin d'éviter d'endommager l'appareil.
FRANÇAIS 105 -- Débranchez l’appareil avant tout montage ; démontage ; nettoyage ou manipulation des pièces détachables. -- Ne stérilisez jamais le bol ou une autre partie de l’appareil dans un stérilisateur (à l’exception des pots de conservation) car les parties métalliques de la poignée du bol et de l'ensemble lames ne sont pas adaptées à cette utilisation. -- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
106 FRANÇAIS -- N'insérez aucun objet dans l'orifice de sortie du couvercle du réservoir d'eau ou dans l'arrivée de vapeur du couvercle du bol. -- Ne remplissez jamais le réservoir d'eau pendant une cuisson vapeur, car de l'eau brûlante et de la vapeur pourraient s'échapper de l'appareil. -- Avant d'ouvrir le couvercle du bol et d'ajouter d'autres ingrédients à mixer, assurez-vous que le couvercle a suffisamment refroidi après la cuisson.
FRANÇAIS 107 --- -- -- pot ne reste pas en contact trop longtemps avec celui-ci afin d'éviter les déformations dues à la chaleur. Assurez-vous que la quantité d’aliments dans le pot de conservation ne dépasse pas le volume maximal indiqué sur le côté. Dans le cas contraire, le pot risque de fuir.
108 FRANÇAIS Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour profiter pleinement de l'assistance offerte par Philips Avent, veuillez enregistrer votre produit à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome. Le robot cuiseur-mixeur 4 en 1 pour bébé aide les parents à préparer des repas sains pour leurs bébés grâce aux fonctions vapeur et mixage combinées en un seul appareil. Vous pouvez également utiliser le robot pour décongeler et réchauffer la nourriture pour bébé.
FRANÇAIS 109 Avant la première utilisation 1 2 Retirez l'appareil de l'emballage. 3 Nous vous recommandons d'effectuer un cycle de cuisson vapeur avec un bol vide avant d'utiliser l'appareil pour la première fois. Reportez-vous aux chapitres « Remplissage du réservoir » et « Cuisson à la vapeur ». Nettoyez soigneusement toutes les pièces avant la première utilisation. Reportez-vous au chapitre « Nettoyage et détartrage ».
110 FRANÇAIS Remplissage du réservoir Remarque • Assurez-vous que la quantité d'eau versée dans le réservoir ne dépasse pas le repère maximal situé sur le côté du réservoir (250 ml) ni l'indication du niveau d'eau maximal présente à l'intérieur. • Nous vous recommandons d'utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée, car les minéraux contenus dans l'eau minérale ou l'eau du robinet accélèrent la formation de calcaire dans le réservoir.
FRANÇAIS 111 Remarque • Décongelez toujours les ingrédients congelés crus avant de les placer dans le bol pour les cuire à la vapeur. Enlevez toujours l'excès d'eau des ingrédients décongelés avant de les mettre dans le bol. • Ne dépassez pas le bord supérieur de la partie en plastique de l’ensemble lames lorsque vous ajoutez des ingrédients. • Ne versez jamais d'eau ou tout autre liquide dans le bol afin d'éviter d'endommager l'appareil.
112 FRANÇAIS 10 11 12 13 Si le bouton de commande n'est pas en position d'arrêt (OFF), placez-le d'abord dans cette position. Branchez l'appareil. Tournez le bouton de commande pour sélectionner le temps de cuisson vapeur souhaité (fig. p). Reportez-vous au tableau du chapitre « Ingrédients et temps de cuisson » ainsi qu'au livret de recettes pour connaître les temps de cuisson recommandés. »» Le voyant vapeur blanc est en cours.
FRANÇAIS 113 1 2 3 À partir de la position de cuisson vapeur, soulevez le bol par la poignée et retournez-le (fig. s). Secouez le bol pour que les ingrédients cuits à la vapeur se déposent sur les lames au fond du récipient. Au besoin, retirez le couvercle du bol et ajoutez d'autres ingrédients à mixer (par ex. de l'eau pour une purée ou d'autres ingrédients cuits, comme du riz ou des pâtes). Replacez le couvercle sur le bol avant de commencer à mixer.
114 FRANÇAIS Remarque • Lorsque vous mixez des ingrédients avec des liquides, assurez-vous de ne pas remplir le bol au-delà de l'indication du niveau maximal (MAX). • Ne dépassez pas le bord supérieur de la partie en plastique de l’ensemble lames lorsque vous ajoutez des ingrédients. • Ne mettez jamais le bol contenant des aliments mixés en position de cuisson vapeur sur l'unité centrale.
FRANÇAIS 115 Attention • Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30 secondes consécutives. Si vous n’avez pas terminé le mixage après 30 secondes, relâchez le bouton pour arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant de poursuivre. Si l’unité principale chauffe, laissez-la refroidir pendant quelques minutes avant de poursuivre. 8 9 10 Une fois le mixage terminé, relâchez le bouton de mixage (fig. v). Débranchez l'appareil. Retirez l’ensemble lames.
116 FRANÇAIS Remarque • Le bol possède des rainures qui permettent de guider facilement les goupilles de verrouillage et de fermer correctement le couvercle. Assurez-vous que la languette du couvercle s'emboîte correctement dans la poignée du bol (fig. m). 6 7 Retournez le bol de façon à ce que le couvercle se retrouve au-dessous (fig. z). Alignez le connecteur du couvercle du bol sur la zone de verrouillage du réservoir, puis positionnez le bol sur l'unité principale avec le couvercle au-dessous (fig.
FRANÇAIS 117 Décongélation Si vous avez utilisé les pots de conservation spécialement conçus pour congeler les aliments mixés, vous pouvez utiliser l'appareil pour les décongeler délicatement. Remarque • Placez toujours les aliments préalablement mixés dans le pot de conservation pour les décongeler. • Veillez à ce que la bague d'étanchéité soit placée correctement tout autour du couvercle du bol avant de décongeler vos préparations et que le côté plat de cette bague soit orienté vers l'extérieur.
118 FRANÇAIS Ingrédients et temps de cuisson Type d'aliment Fruits Légumes Viande Poisson Ingrédients Pomme Orange/mandarine Pêche Poire Ananas Prune Fraise Asperges Brocoli Carotte Chou-fleur Céleri Aubergine Fenouil Haricots verts Poireaux Oignon Pois Poivron Pomme de terre Citrouille Épinard Rutabaga Maïs Patate douce Tomate Navet Courgette Poulet, bœuf, agneau, porc, etc. Saumon, merlan, sole, cabillaud, truite, etc.
FRANÇAIS 119 Nettoyage et détartrage Nettoyage Attention • Nettoyez l'appareil après chaque utilisation. • Ne plongez jamais l'unité principale dans l'eau. Ne rincez jamais l'unité principale en la passant sous le robinet. • Ne versez jamais d'eau de javel ou de solutions/tablettes de stérilisation chimiques dans l'appareil. • N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l'essence, de l'acétone ou de l'alcool pour nettoyer l'appareil.
120 FRANÇAIS 10 11 Nettoyez toutes les autres pièces en contact avec les aliments avec de l'eau chaude et du liquide vaisselle immédiatement après leur utilisation. Séchez l'unité principale et toutes les autres pièces après les avoir nettoyées. Détartrage du réservoir d'eau Pour des performances optimales, nous vous recommandons de détartrer l'appareil toutes les 4 semaines.
FRANÇAIS 121 Recyclage Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères (2012/19/UE). Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue à préserver l'environnement et la santé. Garantie et service Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez des problèmes, consultez le site Web de Philips à l'adresse www. philips.
122 FRANÇAIS Problème Cause possible Le bouton de commande n'a pas été placé en position d'arrêt (OFF) à la fin du précédent cycle de cuisson vapeur. Vous n'avez pas prélavé le réservoir d'eau avant utilisation. Une odeur désagréable se dégage du réservoir d'eau lors des premières utilisations. L'appareil ne Vous n'avez pas produit pas de mis d'eau dans le vapeur. réservoir. Le réservoir d'eau contient trop de calcaire. De la vapeur fuit Le couvercle du du réservoir d'eau.
FRANÇAIS 123 Problème Le couvercle du bol fuit. Le programme mixeur ne fonctionne pas. Cause possible Le réservoir d'eau contient trop d'eau ou pas assez. Solution Ajoutez la quantité d'eau correspondant au temps de cuisson. Consultez le livret de recettes et/ou le tableau dans le chapitre « Ingrédients et temps de cuisson » pour vous assurer d'ajouter la quantité d'eau correspondant au temps de cuisson des ingrédients à cuire à la vapeur.
124 FRANÇAIS Problème Cause possible Le couvercle n'est pas verrouillé correctement sur le bol. Vous utilisez l'appareil pour mixer des aliments collants tels que du fromage. Vous utilisez la fonction mixeur de manière continue depuis plus de 30 secondes. L'appareil est Vous avez placé trop très bruyant, d'aliments dans le dégage une odeur bol. désagréable, chauffe, dégage de la fumée, etc. Vous avez utilisé la fonction de mixage pendant trop longtemps.
FRANÇAIS 125 Problème L'eau du réservoir d'eau a une couleur inhabituelle lorsque vous la videz ou lorsqu'elle pénètre dans le bol pendant la cuisson, ou son odeur est désagréable. Cause possible Des résidus d'aliments ont pénétré dans le réservoir d'eau pendant l'utilisation. Solution Nettoyez le réservoir d'eau conformément aux instructions du chapitre « Nettoyage et détartrage ». Suivez rigoureusement les instructions d'utilisation de l'appareil.
126 FRANÇAIS Problème Il y a des résidus d’aliments dans la couche intérieure au fond du bol. Cause possible De petits résidus d’aliments s’accumulent dans la couche intérieure au fond du bol pendant le nettoyage. Solution Retirez le bol de l’unité principale. Retirez le couvercle et l’ensemble lames du bol. Retournez le bol, placez le petit orifice situé sur la partie inférieure sous un robinet et laissez couler l’eau dans le petit orifice.
127 MAGYAR Lásd a kézikönyv elülső és hátulsó részén lévő összehajtogatott lapok képeit.
128 MAGYAR Fontos! A készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és őrizze meg későbbi használatra. Vigyázat! -- Ne merítse a főegységet vízbe vagy más folyadékba. Ne öblítse le a csap alatt. Figyelmeztetés -- A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a rajta feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi hálózatéval. -- Ne használja a készüléket, ha a hálózati csatlakozódugó, a vezeték vagy a készülék sérült.
MAGYAR 129 ----- -------- --- felületek esetében), ezért ne érintse meg, mert megégetheti magát. A poharat mindig a fogantyújánál fogva emelje fel. Párolás során, és a fedél eltávolításakor forró gőz áramlik ki a pohárból. Vigyázzon, mert a fedél levételekor a víztartályból forró gőz távozik. A párolási ciklus végeztével egy ideig még gőz távozhat a víztartály fedelén és a poháron lévő gőzkivezető nyíláson keresztül. Óvatosan emelje le a poharat a főegységről.
130 MAGYAR Figyelem -- Ne használjon más gyártótól származó, vagy a Philips által jóvá nem hagyott tartozékot vagy alkatrészt. Ellenkező esetben a garancia érvényét veszti. -- Ne tegye a készüléket működő vagy még le nem hűlt tűzhelyre, sütőre, illetve azok közelébe.
MAGYAR 131 -- Soha nem használja üres víztartállyal a párolási funkciót. -- Gondoskodjon arról, hogy a tartályban lévő víz szintje ne haladja meg a víztartály oldalán lévő MAX jelzést (250 ml) vagy a víztartályban lévő MAX vízszint jelzést. -- Mielőtt a főegységre helyezi a poharat, gondoskodjon arról, hogy a víztartály megfelelően le legyen zárva. -- Ha hozzávalókat párol, a poharat legfeljebb az aprítóegység műanyag részének tetejéig töltse (b ábra).
132 MAGYAR -- A tárolóedényt a használat előtt szedje szét, tisztítsa meg, és sterilizálja egy Philips Avent sterilizálóban, vagy merítse 5 percig forrásban lévő vízbe. Ezzel biztosítja a higiéniát. Forrásban lévő víz használata esetén ellenőrizze, hogy elég víz van-e az edényben a tárolóedények sterilizálásához, és hogy azok nem érnek-e hozzá túl sokáig az edényhez, mert a hőtől eldeformálódhatnak.
MAGYAR 133 Elektromágneses mezők (EMF) Ez a Philips készülék az elektromágneses terekre érvényes összes vonatkozó szabványnak és előírásnak megfelel. Bevezetés A Philips Avent köszönti Önt! Gratulálunk a vásárláshoz! A Philips Avent által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.com/ welcome oldalon.
134 MAGYAR V Újramelegítő funkció a 120 ml-es tárolóedény esetében W Párolást jelző fény Tartozékok (a ábra) X Tárolóedény Y Tárolóedény fedele Z Lapát Teendők az első használat előtt 1 2 Távolítsa el a készülékről a teljes csomagolást. 3 Javasoljuk, hogy a készülék első használata előtt futtasson le egy párolási ciklust üres pohárral. Lásd „A víztartály feltöltése" és a „Párolás” fejezeteket. Első használat előtt alaposan tisztítson meg minden alkatrészt. Lásd a „Tisztítás és vízkőmentesítés” c.
MAGYAR 135 A víztartály feltöltése Megjegyzés • Gondoskodjon arról, hogy a tartályban lévő víz szintje ne haladja meg a víztartály oldalán lévő MAX jelzést (250 ml) vagy a víztartályban lévő MAX vízszint jelzést. • Lágy vagy tisztított víz használatát javasoljuk, mert az ásvány- vagy csapvízben lévő ásványi anyagoktól gyorsabban vízkövesedik a víztartály. • A vízkőmentesítéshez szükséges anyagokon kívül soha semmilyen más folyadékot ne öntsön a víztartályba a vizet leszámítva.
136 MAGYAR 1 2 3 4 5 6 Nyomja a fedél fülét az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy le tudja venni a fedelet a pohárról (h ábra). Ha az aprítókés nincs a pohárban, tegye azt a pohár aprítókés-tartójába (i ábra). Javasolt apró darabokra (legfeljebb 1 cm-es kockákra) vágni a kemény hozzávalókat. Tegye az alapanyagokat a pohárba (j ábra). Nyomja a szűrőt a pohár fedelébe (k ábra).
MAGYAR 137 Figyelem • Amennyiben új párolási ciklust szeretne indítani, hagyja 10 percig hűlni a készüléket, és ürítse ki a maradék vizet a tartályból, mielőtt újra feltöltené azt és elkezdené az új párolási ciklust. 14 15 A párolt hozzávalók turmixolásával kapcsolatban lásd a „Turmixolás párolás után” c. fejezetet. A párolási ciklus után maradhat egy kis víz a víztartályban. Ez normális jelenség. Várjon, amíg a készülék szobahőmérsékletűre hűl, majd ürítse ki a víztartályból a maradék vizet.
138 MAGYAR Figyelem • Ne turmixoljon folyamatosan 30 másodpercnél tovább. Ha 30 másodperc alatt nem végzett a turmixolással, engedje el a gombot a turmixolás abbahagyásához, és a folytatás előtt várjon pár másodpercet. Ha a főegység felforrósodik, hagyja pár percig hűlni, mielőtt folytatná. 5 6 7 Ha befejezte a turmixolást, engedje el a turmix gombot (v ábra). Húzza ki a készülék hálózati dugóját a fali aljzatból. Távolítsa el az aprítóegységet.
MAGYAR 139 1 2 Tegye az aprítókést az aprítókés pohárban lévő tartójára (i ábra). 3 4 5 Tegye az alapanyagokat a pohárba (j ábra). Vágja a szilárd hozzávalókat kis darabokra (legfeljebb 1 cm-es kockákra), majd tegye azokat a pohárba. Nyomja a szűrőt a pohár fedelébe (k ábra). Helyezze a fedelet a pohárra, és forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba, hogy biztosan lezárja (l ábra).
140 MAGYAR Megjegyzés • Egyes területeken külön meg lehet vásárolni egy 2 darabos, 120 és 240 ml-es (SCF876) tárolóedényt tartalmazó csomagot is. • Mindig már korábban összeturmixolt ételt tegyen melegítéshez a tárolóedénybe. • Melegítés előtt ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű fel van-e szerelve a pohár fedele köré, és hogy a lapos oldala kifelé néz-e. 1 Öntse a megfelelő mennyiségű vizet a víztartályba.
MAGYAR 141 10 11 12 13 14 Forgassa el a kezelőgombot, hogy kiválassza a pohárba helyezett tárolóedénynek megfelelő melegítési időt (p ábra). »» Válassza a 15 percet ( ), ha 120 ml-es tárolóedényt használ, a 25 percet ( ) pedig akkor, ha 240 ml-est. »» A párolás jelzőfény fehér lesz, jelezve, hogy a készülék melegít. A melegítési ciklus végeztével a készülék csipog, a párolás jelzőfény kialszik. pedig Forgassa vissza a kezelőgombot kikapcsolt (OFF) állásba (q ábra).
142 MAGYAR Megjegyzés • Ugyanazt az adag ételt csak egyszer olvassza ki. • A kiolvasztás után javasolt még egy melegítési ciklust futtatni, hogy alaposan felmelegedjen az étel.
MAGYAR 143 Étel típusa Hozzávaló Hal Lazac, sárga tőkehal, nyelvhal, tőkehal, pisztráng stb. Párolási idő (perc kb.)* 15 Vízszint a víztartályban (ml) 160 * A párolási idő eltérő lehet. A megadott idők arra az esetre vonatkoznak, amikor a hozzávalók 1 cm-nél nem nagyobb, kis kockára vannak vágva, és összsúlyuk 250 g. Tisztítás és vízkőmentesítés Tisztítás Figyelem • • • • Minden használat után tisztítsa meg a készüléket. Ne merítse vízbe a főegységet. Soha ne öblítse el csap alatt a főegységet.
144 MAGYAR 9 10 11 Öntse ki a maradék vizet a tartályból. Szükség szerint öntsön friss vizet a víztartályba (e ábra), és öblítse át azzal (‚ ábra). Ezt ismételje addig, amíg a víztartály tiszta nem lesz. A használatot követően mindig mosogassa el tisztítószeres forró vízzel az összes olyan részt, amely közvetlenül érintkezik élelmiszerrel. Mosogatás után szárítsa meg a főegységet és az összes alkatrészt.
MAGYAR 145 Újrahasznosítás Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási hulladékként (2012/19/EU). Kövesse az országában érvényes, az elektromos és elektronikus készülékek hulladékkezelésére vonatkozó jogszabályokat. A megfelelő hulladékkezelés segítséget nyújt a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos negatív következmények megelőzésében. Jótállás és szerviz Ha információra van szüksége, vagy valamilyen probléma merül fel, látogasson el a Philips honlapjára: www.
146 MAGYAR Probléma A víztartály kellemetlen szagot áraszt az első néhány használatkor. A készülék nem képez gőzt. Gőz szivárog a víztartályból. Lehetséges ok Nem forgatta a kezelőgombot kikapcsolt (OFF) állásba, miután az előző párolási ciklusnak vége lett. Használat előtt nem mosta el a víztartályt. Megoldás Először forgassa a kezelőgombot kikapcsolt (OFF) állásba, majd forgassa el újra, hogy kiválassza a működési időt. Nem tett vizet a víztartályba. Túl sok vízkő található a víztartályban.
MAGYAR 147 Probléma A pohár fedele szivárog. A turmixolási funkció nem működik. Lehetséges ok Túl sok vagy túl kevés víz van a víztartályban. A párolási idő túl rövid. A pohár nincs megfelelően ráhelyezve a főegységre. Túl sok vízkő található a víztartályban. Túl sok étel van a pohárban. A pohár fedele nem rögzül megfelelően a pohárra. A pohár fedele körül lévő tömítőgyűrű hiányzik, vagy nincs megfelelően felszerelve. Túl sok étel van a pohárban.
148 MAGYAR Probléma Lehetséges ok Ragadós étel (pl. sajt) turmixolására használja a készüléket. Folyamatosan, 30 másodpercnél tovább használta a turmixolás funkciót. A készülék túl Túl sok étel van a zajos, kellemetlen pohárban. szagot áraszt, forró, füstöl stb. Túl hosszú ideje használja a turmixolás funkciót. Turmixolás A szűrő nincs a pohár közben a készülék fedelére illesztve. rendkívül zajos és rezeg. Túl alacsony a Túl sok étel van a kiolvasztott étel tárolóedényben. hőmérséklete.
MAGYAR 149 Probléma Fehér foltok vannak a víztartályon, a víztartály fedelén, a poháron, a pohár fedelén és a szűrőn. Elszíneződtek azok a felületek, melyek étellel érintkeznek. Lehetséges ok Vízkő képződött ezeken a részeken. Az ételszínezékek beszínezhetik azokat a részeket, melyekhez hozzáérnek. Párolás, melegítés A pohár nincs vagy kiolvasztás a helyén, vagy során a készülék feldolgozás közben ötször csipog, és a eltávolítják a párolás jelzőfény főegységről. villog.
150 MAGYAR Műszaki adatok ------- Feszültség és teljesítmény: lásd a készülék alján lévő típusazonosító táblát A víztartály maximális befogadóképessége: 250 ml A pohár maximális befogadóképessége: 1050 ml Üzemi hőmérséklet: 10 – 40 °C Védelem: hőmérséklet-vezérelt fűtőrendszer Zajszint: Lc = 89 dB[A]
NEDERLANDS 151 Wij verwijzen u naar de afbeeldingen op de gevouwen pagina's op de voor- en achterkant van de gebruikershandleiding.
152 NEDERLANDS Belangrijk Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen. Gevaar -- Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof. Spoel het apparaat niet af onder de kraan. Waarschuwing -- Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
NEDERLANDS 153 -- Als de messen vastlopen, haal dan eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de ingrediënten die de messen blokkeren verwijdert. -- Het apparaat wordt heet tijdens of kort na het stomen (met name oppervlakken met het symbool " ") en kan verbrandingen veroorzaken als u het aanraakt. Til de kan alleen op aan het handvat. -- Er komt hete stoom uit de kan tijdens het stomen en wanneer het deksel wordt verwijderd.
154 NEDERLANDS paar seconden wachten voordat u verder gaat. Als het apparaat warm wordt, moet u dit een paar minuten laten afkoelen voordat u verder gaat. -- Doe nooit water of andere vloeistoffen in de kan voor het stomen om schade aan het apparaat te voorkomen. -- Verwijder altijd het deksel van de bewaarkan voordat u voeding in de magnetron opwarmt. Let op -- Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet specifiek zijn aanbevolen door Philips.
NEDERLANDS 155 -- Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond. Het apparaat produceert tijdens gebruik stoom. Zorg ervoor dat er genoeg ruimte rondom het apparaat is om schade aan kasten of andere objecten te voorkomen. -- Gebruik het apparaat niet als dit is gevallen of op enige manier schade heeft opgelopen. Breng het apparaat ter reparatie naar een door Philips geautoriseerd servicecentrum. -- Gebruik de stoomfunctie nooit zonder water in het waterreservoir.
156 NEDERLANDS -- Controleer de temperatuur van het gekookte voedsel altijd op de rug van uw hand om er zeker van te zijn dat het niet te heet is voor uw baby. -- Controleer altijd de dikte van de voeding voor uw baby. Om erachter te komen welke voedseldiktes geschikt zijn voor verschillende leeftijdscategorieën, verwijzen we naar het deskundige advies dat bij dit apparaat wordt meegeleverd, of raden wij u aan om advies te vragen aan een dokter of specialist.
NEDERLANDS 157 gelijkmatig wordt verdeeld en controleer de temperatuur voordat u het voedsel opdient. -- Wanneer u een combimagnetron (met grillfunctie) gebruikt om voedsel te verwarmen of te ontdooien, zet dan nooit de grillfunctie aan. Als u zojuist de grillfunctie hebt gebruikt, wacht dan tot de magnetron is afgekoeld voordat u de bewaarkannen erin zet. De restwarmte kan de bewaarkannen namelijk beschadigen. Veiligheidssystemen Het apparaat heeft een ingebouwde veiligheidsvergrendeling.
158 NEDERLANDS G H I J K L M N O P Q R S Mesunit Mesunithouder Kan Deksel van waterreservoir Waterniveaumarkeringen MAX-aanduiding waterniveau Waterreservoir (niet afneembaar) Boiler Apparaat Bedieningsknop Mengknop Voedingskabel Vergrendelgebied op het waterreservoir Overzicht bedieningspaneel (afb. a) T U V W Ontdooistand Opwarmstand voor de bewaarkan van 240 ml Opwarmstand voor de bewaarkan van 120 ml Stoomlampje Accessoires (fig.
NEDERLANDS 159 Dit apparaat is bedoeld voor het stomen en mengen van verse, vaste ingrediënten totdat deze de door u gewenste consistentie hebben bereikt. Raadpleeg het receptenboekje voor lekkere en voedzame recepten. Het apparaat kan ook worden gebruikt om alleen te stomen of te mengen. Als u alleen wilt mengen, verwijzen we u naar het hoofdstuk 'Mengen zonder stomen'.
160 NEDERLANDS Opmerking • Zorg er altijd voor dat u het deksel van het waterreservoir goed hebt dichtgedraaid voordat u het apparaat aanzet. Stomen Let op • U kunt uw vingers verbranden aan hete stoom of heet water. Raak de hete onderdelen van het apparaat of de stoom die aan de bovenkant vrijkomt nooit aan en zorg ervoor dat kinderen dit ook niet doen, aangezien dit brandwonden kan veroorzaken. (afb. g).
NEDERLANDS 161 Opmerking • Zorg ervoor dat het deksel van het waterreservoir goed vastzit voordat u de kan op het apparaat zet. 8 9 Draai de kan om, zodat het deksel van de kan aan de onderkant zit (afb. n). 10 Als de bedieningsknop niet op de uit-stand (OFF) staat, moet u deze eerst in de uit-stand zetten. 11 12 13 Sluit de verbinding op het deksel van de kan aan op het vergrendelgebied van het waterreservoir en plaats de kan dan op het apparaat met het deksel aan de onderkant (afb. o).
162 NEDERLANDS Mengen na stomen Let op • De kan en het deksel worden heet na het stoomproces. Houd de kan alleen vast aan het speciaal ontworpen hittebestendige handvat. (afb. r). • Zorg er altijd voor dat het deksel van de kan goed is afgesloten als het apparaat in gebruik is.
NEDERLANDS 163 Mengen zonder stomen Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor de volgende doeleinden: --- Gestoomde en gekookte ingrediënten pureren Vloeistoffen en fruit mengen Let op • Het apparaat is niet bedoeld voor het hakken van harde ingrediënten zoals ijsklontjes en suikerklontjes of kleverige ingrediënten als kaas. • Als u extra vloeistoffen hebt toegevoegd, moet u de kan nooit in de stoompositie zetten, omdat de vloeistof dan door de zeef gaat.
164 NEDERLANDS 6 Plaats de kan op het apparaat met het deksel aan de bovenkant, zorg ervoor dat het -pictogram van de kan op één lijn staat met het -pictogram op het apparaat en draai de kan rechtsom zodat deze stevig op het apparaat staat (afb. t). Zorg ervoor dat het handvat aan de rechterkant zit. »» 7 Als de kan juist op het apparaat staat, staat het -pictogram op de kan op één lijn met het -pictogram op het apparaat. Houd de mengknop ingedrukt totdat het voedsel naar wens is gemengd (afb. u).
NEDERLANDS 165 4 5 Draai de bewaarkan om en plaats deze op de mesunithouder in de kan (afb. x). Plaats het deksel op de kan en draai dit rechtsom totdat het goed vastzit (afb. y). Opmerking • De kan heeft groeven, zodat de vergrendelpinnen soepel worden geleid en het deksel stevig vastzit. Zorg ervoor dat de dekselgreep in de hendel van de kan schuift (afb. m). 6 7 Draai de kan om, zodat het deksel van de kan aan de onderkant zit (afb. z).
166 NEDERLANDS Opmerking • Doe eerder gemengde voeding altijd in de bewaarkan als u dit wilt ontdooien. • Zorg dat de afsluitring rond het deksel van de kan zit voordat u gaat ontdooien en dat de vlakke kant van de afsluitring aan de buitenkant zit. 1 2 3 Zorg ervoor dat het water in het reservoir niet boven het op het waterreservoir aangegeven MAX-niveau of het MAX-niveau aan de binnenkant van het waterreservoir uitkomt. Volg stappen 2 - 8 uit het hoofdstuk 'Opwarmen'.
NEDERLANDS 167 Soort voedsel Ingrediënt Groenten Vlees Vis Asperges Broccoli Wortel Bloemkool Bleekselderij Aubergine Venkel Sperziebonen Prei Ui Erwten Paprika Aardappel Pompoen Spinazie Koolraap Mais Zoete aardappel Tomaat Knolraap Courgette Kip, rundvlees, lamsvlees, varkensvlees enz. Zalm, wijting, tong, kabeljauw, forel enz. Geschatte stoomtijd (min.
168 NEDERLANDS Schoonmaken en ontkalken Reiniging Let op • Maak het apparaat na ieder gebruik schoon. • Dompel het apparaat nooit onder in water. Spoel het apparaat nooit af onder de kraan. • Gebruik nooit bleekwater of chemische sterilisatievloeistoffen/-tabletten in het apparaat. • Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals benzine, aceton of alcohol om het apparaat schoon te maken.
NEDERLANDS 169 9 10 11 Giet eventueel overtollig water uit het waterreservoir. Giet als dat nodig is vers water in het waterreservoir (afb. e) en spoel het uit (afb. ‚). Herhaal indien nodig totdat het waterreservoir schoon is. Maak de overige onderdelen die met voedsel in aanraking zijn geweest direct na gebruik schoon met warm water en een schoonmaakmiddel. Droog het apparaat en alle onderdelen na het afspoelen.
170 NEDERLANDS Recycling Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU). Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten. Als u correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. Garantie en service Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philipswebsite op www. philips.
NEDERLANDS 171 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De bedieningsknop Draai de bedieningsknop eerst naar is niet in de uit-stand de uit-stand (OFF) en draai deze (OFF) gezet nadat het vervolgens om een bereidingstijd te vorige stoomproces was kiezen. afgerond. U hebt het waterreservoir Wij verwijzen naar het hoofdstuk voor gebruik niet 'Schoonmaken en ontkalken' om schoongemaakt. het waterreservoir schoon te maken en daarna een stoomproces te doorlopen met een lege kan.
172 NEDERLANDS Probleem Mogelijke oorzaak Er zit te veel of te weinig water in het waterreservoir. Oplossing Zorg voor de juiste hoeveelheid water die nodig is voor de stoomtijd. Kijk in het receptenboekje en/of de tabel in het hoofdstuk 'Ingrediënten en stoomtijden' om ervoor te zorgen dat u de juiste hoeveelheid water toevoegt voor de benodigde stoomtijd voor de ingrediënten die u wilt stomen of het recept dat u wilt bereiden. De stoomtijd is te kort. Kies een langere stoomtijd (maximaal 30 minuten).
NEDERLANDS 173 Probleem Mogelijke oorzaak Het apparaat Er zit te veel voedsel in maakt veel lawaai, de kan. produceert een onaangename geur, voelt heet aan, produceert rook enz. U hebt de mengfunctie te lang gebruikt. Het apparaat De zeef is niet aan produceert veel het deksel van de kan lawaai en trillingen bevestigd. tijdens het mengen. De temperatuur Er zit te veel voedsel in van het ontdooide de bewaarkan. voedsel is nog steeds laag. De voeding in de bewaarkan is te kleverig.
174 NEDERLANDS Probleem De oppervlakken die in contact komen met voeding zijn verkleurd. Het apparaat piept 5 keer en het stoomlampje knippert tijdens het stomen, opwarmen of ontdooien. Mogelijke oorzaak Voedingskleurstoffen kunnen onderdelen die in contact komen met voeding verkleuren. Oplossing Dit is normaal. Alle onderdelen kunnen nog steeds veilig worden gebruikt en zijn niet schadelijk voor de bereide voeding.
ROMÂNĂ 175 Consultă imaginile de pe paginile pliate de la începutul şi sfârşitul manualului de utilizare.
176 ROMÂNĂ Important Citeşte cu atenţie acest manual de utilizare înainte de utilizarea aparatului şi păstrează-l pentru consultarea ulterioară. Pericol -- A nu se introduce unitatea principală în apă sau în alte lichide. A nu se clăti sub jet de apă. Avertisment -- Înainte de a conecta aparatul, verifică dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde tensiunii de alimentare locale. -- Nu folosi aparatul dacă ştecherul, cablul de alimentare sau aparatul sunt deteriorate.
ROMÂNĂ 177 -- Dacă lamele cuţitului se blochează, scoate aparatul din priză înainte de a îndepărta ingredientele care blochează lamele. -- Aparatul se încinge în timpul sau la puţin timp după procesul de preparare la aburi (în special suprafeţele cu simbolul „ ”) şi poate provoca arsuri dacă este atins. Ţine bolul numai de mâner de fiecare dată când îl ridici. -- Din bol ies aburi fierbinţi în timpul procesului de preparare la aburi şi atunci când capacul este îndepărtat.
178 ROMÂNĂ terminat de amestecat, eliberează butonul pentru a opri amestecarea şi aşteaptă câteva secunde înainte de a continua. Dacă unitatea principală se încinge, las-o să se răcească timp de câteva minute înainte de a continua. -- Nu pune niciodată apă sau alte lichide în bol în vederea preparării la aburi, pentru a evita deteriorarea aparatului. -- Îndepărtează întotdeauna capacul vasului de depozitare înainte de a utiliza vasul pentru a încălzi alimentele întrun cuptor cu microunde.
ROMÂNĂ 179 -- ---- --------- profesional sau semiprofesional sau fără respectarea instrucţiunilor din manualul de utilizare, garanţia poate fi anulată, iar Philips nu își asumă responsabilitatea pentru daunele provocate. Pune aparatul pe o suprafaţă stabilă, orizontală şi netedă. Aparatul emite aburi fierbinţi în timpul utilizării. Asigură-te că există suficient spaţiu liber în jurul acestuia, pentru a evita deteriorarea dulapurilor sau a altor obiecte.
180 ROMÂNĂ -- Verifică întotdeauna cu dosul palmei temperatura alimentelor preparate, pentru a te asigura că este sigură pentru copil. -- Verifică întotdeauna consistenţa alimentelor pentru copil. Pentru îndrumări referitoare la consistenţa potrivită pentru diverse vârste, consultă sfaturile profesionale pentru înţărcat furnizate împreună cu acest aparat sau consultă un medic specialist. -- Pentru scoaterea alimentelor din bol, utilizează numai spatula furnizată.
ROMÂNĂ 181 -- Nu selecta funcţia grătar dacă utilizezi un cuptor cu microunde combinat (care are funcţia grătar) pentru a încălzi sau a decongela alimente în vasele de depozitare. Dacă tocmai ai finalizat un proces de preparare la grătar, aşteaptă până când cuptorul cu microunde se răceşte, înainte de a pune vasele de depozitare în acesta, deoarece căldura reziduală poate deteriora vasele de depozitare.
182 ROMÂNĂ E F G H I J K L M N O P Q R S Ştift de blocare Sită Bloc tăietor Suport pentru blocul tăietor Bol Capac rezervor de apă Marcaje pentru nivelul apei Indicator de nivel MAX al apei Rezervor de apă (nedetaşabil) Fierbător Unitate principală Buton de comandă Buton de amestecare Cablu de alimentare Zona de blocare de pe rezervorul de apă Prezentarea comenzilor (fig.
ROMÂNĂ 183 Utilizarea aparatului Precauţie • Verifică întotdeauna cu dosul palmei temperatura alimentelor preparate, pentru a te asigura că este sigură pentru copil. Acest aparat a fost conceput pentru prepararea la aburi a ingredientelor proaspete, solide şi amestecarea acestora la consistenţa dorită. Te rugăm să consulţi broşura cu reţete inclusă, care oferă câteva idei de reţete nutritive şi delicioase. De asemenea, aparatul poate fi utilizat doar pentru a prepara la aburi sau doar pentru a amesteca.
184 ROMÂNĂ 1 2 Roteşte în sensul invers al acelor de ceasornic capacul rezervorului de apă, pentru a deschide rezervorul de apă (fig d), apoi respectă marcajele pentru nivelul apei de pe rezervorul de apă şi umple cu apă până la nivelul necesar, conform indicaţiilor din capitolul „Ingredientele şi durata de preparare la aburi” din manualul de utilizare sau din cartea de reţete furnizată (Fig. e).
ROMÂNĂ 185 5 6 Împinge sita în capacul bolului (Fig. k). Pune capacul bolului pe bol şi roteşte-l în sens orar pentru a-l închide bine (Fig. l). Notă • Bolul are caneluri care ajută la ghidarea uşoară a ştifturilor de blocare şi la închiderea corectă a capacului. Clapeta capacului trebuie să gliseze în mânerul bolului (Fig. m).
186 ROMÂNĂ 15 După un ciclu de preparare la aburi, este posibil să mai existe apă rămasă în rezervorul de apă. Acest lucru este normal. Aşteaptă până când aparatul se răceşte şi ajunge la temperatura camerei, apoi elimină toată apa rămasă din rezervorul de apă. Pentru a goli sau a curăţa rezervorul de apă, consultă capitolul „Curăţarea şi detartrarea”. Amestecarea după prepararea la aburi Precauţie • Bolul şi capacul vor deveni fierbinţi după ciclul de preparare la aburi.
ROMÂNĂ 187 7 Scoate blocul tăietor. Ai grijă atunci când îndepărtezi blocul tăietor, deoarece poate fi fierbinte. Scoate din bol alimentele amestecate. Dacă este necesar, foloseşte spatula furnizată împreună cu aparatul.
188 ROMÂNĂ Notă • Bolul are caneluri care ajută la ghidarea uşoară a ştifturilor de blocare şi la închiderea corectă a capacului. Clapeta capacului trebuie să gliseze în mânerul bolului (Fig. m). 6 Pune bolul pe unitatea principală cu capacul deasupra, aliniază pictograma de pe bol cu pictograma de pe unitatea principală şi roteşte bolul în sens orar pentru a-l bloca bine în poziţie pe unitatea principală (Fig. t). Asigură-te că mânerul este pe partea dreaptă.
ROMÂNĂ 189 1 Toarnă cantitatea adecvată de apă în rezervorul de apă. »» 2 Dacă foloseşti un vas de depozitare de 120 ml, toarnă 160 ml de apă în rezervorul de apă (adică până la marcajul de nivel al apei pentru 10/15 min.); dacă foloseşti vasul de depozitare de 240 ml, toarnă apă până la marcajul de nivel MAX al apei indicat pe partea laterală a rezervorului de apă sau până la indicaţia nivelului MAX de apă din rezervorul de apă.
190 ROMÂNĂ 12 13 14 Roteşte butonul de comandă înapoi în poziţia oprit (OFF) (Fig. q). Înainte de a scoate bolul, aşteaptă 2 minute sau până când nu mai ies aburi din partea superioară a aparatului. Deschide capacul bolului şi foloseşte cârligul de pe spatulă pentru a scoate vasul de depozitare (Fig. |). După un ciclu de reîncălzire, este posibil să mai existe apă rămasă în rezervorul de apă. Acest lucru este normal.
ROMÂNĂ 191 Ingredientele şi durata de preparare la aburi Tip aliment Fructe Legume Carne Peşte Ingredient Durată aproximativă de preparare la aburi (min.)* Măr 15 Portocală/Mandarină 15 Piersică 10 Pară 15 Ananas 20 Prună 10 Căpşună 15 Sparanghel 15 Broccoli 15 Morcov 20 Nivel de apă în rezervorul de apă (ml) Conopidă Ţelină Vânătă Fenicul Fasole franceză Praz Ceapă Mazăre Ardei gras Cartof Dovleac Spanac Nap suedez Porumb dulce Cartof dulce Roşie Nap Dovlecel Pui, vită, miel, porc etc.
192 ROMÂNĂ Curăţarea şi îndepărtarea depunerilor Curăţarea Precauţie • Curăţaţi aparatul după fiecare utilizare. • Nu scufunda niciodată unitatea principală în apă. Nu clăti niciodată unitatea principală sub jet de apă. • Nu introduce niciodată înălbitor sau soluţii/tablete de sterilizare chimică în acest aparat. • Nu folosi niciodată bureţi de sârmă, agenţi de curăţare abrazivi sau lichide agresive cum ar fi benzina, acetona sau alcoolul pentru a curăţa aparatul.
ROMÂNĂ 193 10 11 Imediat după utilizare, curăţă cu apă fierbinte şi detergent toate celelalte componente care intră în contact cu alimentele. După spălare, usucă unitatea principală şi toate componentele. Detartrarea rezervorului de apă Pentru o funcţionare ideală, recomandăm să se efectueze detartrarea aparatului o dată la 4 săptămâni. Pentru a reduce depunerile de calcar, recomandăm utilizarea apei dedurizate sau purificate pentru preparare la aburi, reîncălzire sau dezgheţare.
194 ROMÂNĂ Garanţie şi service Dacă ai nevoie de informaţii sau dacă întâmpini probleme, vizitează pagina de internet Philips la www. philips. com / avent sau contactează Centrul Philips de asistenţă pentru clienţi din ţara în care locuieşti (pentru detalii, consultă broşura de garanţie internaţională). Dacă în ţara dvs. nu există niciun centru de asistenţă pentru clienţi, contactaţi distribuitorul Philips local.
ROMÂNĂ 195 Problemă Rezervorul de apă emană un miros neplăcut la primele utilizări. Aparatul nu generează aburi. Din rezervorul de apă ies aburi. Ingredientele nu sunt complet încălzite la interior. Cauză posibilă Nu ai spălat în prealabil rezervorul de apă înainte de utilizare. Nu ai pus apă în rezervorul de apă. În rezervorul de apă sunt prea multe depuneri de calcar. Capacul rezervorului de apă nu este închis corect.
196 ROMÂNĂ Problemă Capacul bolului prezintă scurgeri. Funcţia de amestecare nu funcţionează. Cauză posibilă Bolul nu este poziţionat corect pe unitatea principală. În rezervorul de apă sunt prea multe depuneri de calcar. În bol se află o cantitate prea mare de alimente. Capacul bolului nu este blocat corect pe bol. Garnitura de etanşare din jurul capacului bolului nu este montată corect sau nu este montată. În bol se află o cantitate prea mare de alimente.
ROMÂNĂ 197 Problemă Aparatul generează mult zgomot şi vibraţii în timpul amestecării. Temperatura alimentelor dezgheţate este prea mică. Vasul de depozitare prezintă scurgeri în timpul reîncălzirii/ dezgheţării. Apa din rezervorul de apă are o culoare neobişnuită atunci când se scurge din rezervorul de apă sau când pătrunde în bol în timpul preparării la aburi - sau apa din rezervorul de apă are un miros neplăcut.
198 ROMÂNĂ Problemă Aparatul emite un sunet de 5 ori, iar indicatorul luminos de preparare la aburi luminează intermitent în timpul preparării la aburi, al reîncălzirii sau al dezgheţării. Cauză posibilă Bolul nu este în poziţie sau este scos de pe unitatea principală în timpul procesării. Apa din rezervorul de apă nu este suficientă pentru durata de procesare selectată. În rezervorul de apă sunt prea multe depuneri de calcar.
SLOVENSKY 199 Pozrite si obrázky na zložených stranách v prednej a zadnej časti tohto návodu na používanie.
200 SLOVENSKY Dôležité! Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod na použitie a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti. Nebezpečenstvo -- Hlavnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny. Neoplachujte ju pod tečúcou vodou. Varovanie -- Pred pripojením zariadenia skontrolujte, že sa napätie uvedené na zariadení zhoduje s napätím v danej sieti. -- Ak je poškodená zástrčka, sieťový kábel alebo samotné zariadenie, nepoužívajte ho.
SLOVENSKY 201 ---- -- -------- dotyku môžu spôsobiť popáleniny. Nádobu na suroviny dvíhajte len za rúčku. Počas naparovania a po odstránení veka nádoby na suroviny z nej stúpa horúca para. Dajte si pozor na horúcu paru, ktorá stúpa z nádoby na vodu po odstránení veka. Po dokončení naparovacieho cyklu bude z vývodu pary na nádobe na vodu a otvoru na paru na nádobe na suroviny ešte nejaký čas vychádzať horúca para. Dávajte si pozor, ak beriete nádobu na suroviny z hlavnej jednotky.
202 SLOVENSKY -- Do nádoby na suroviny pri naparovaní nikdy nedávajte vodu ani inú tekutinu – vyhnete sa tak poškodeniu zariadenia. -- Pred zohrievaním jedla v mikrovlnke z odkladacej nádoby vždy zložte veko. Výstraha -- Nikdy nepoužívajte príslušenstvo ani súčiastky od iných výrobcov ani príslušenstvo, ktoré spoločnosť Philips výslovne neodporučila. Ak takéto príslušenstvo alebo súčiastky použijete, záruka stráca platnosť.
SLOVENSKY 203 ---- --------- --- paru. Zabezpečte, aby malo okolo seba dostatok priestoru, aby nedošlo k poškodeniu skriniek či iných predmetov. Ak vám zariadenie spadne alebo sa nejako poškodí, nepoužívajte ho. Vezmite ho na opravu do servisného strediska autorizovaného spoločnosťou Philips. Funkciu naparovania používajte len vtedy, keď je nádoba na vodu naplnená vodou.
204 SLOVENSKY ----- --- -- -- jednotlivé vekové skupiny, nájdete v odborných radách pre odstavovanie dieťaťa, ktoré sa dodávajú s týmto zariadením, alebo sa poraďte so svojím lekárom či poradcom. Na vyberanie jedla z nádoby na suroviny používajte výhradne dodanú stierku. Pravidelné odstraňovanie vodného kameňa chráni zariadenie pred poškodením. Odkladacia nádoba, ktorá sa dodáva s týmto zariadením neslúži ako pomôcka na kŕmenie detí. Nekŕmte deti priamo z odkladacej nádoby.
SLOVENSKY 205 Bezpečnostné systémy Pre bezpečné používanie je toto zariadenie vybavené zabudovaným bezpečnostným zámkom. Zariadenie funguje len vtedy, keď sú správne pripevnené všetky jeho časti. Po správnom pripevnení všetkých častí sa zabudovaný bezpečnostný zámok odomkne. Zariadenie je tiež vybavené funkciou bezpečnostného vypnutia pri prehriatí. K prehriatiu môže dôjsť vtedy, keď je čas medzi dvoma naparovacími cyklami príliš krátky.
206 SLOVENSKY P Q R S Ovládací regulátor Tlačidlo mixovania Sieťový napájací kábel Zámok na nádobe na vodu Prehľad ovládacích prvkov (obr. a) T U V W Nastavenie rozmrazenia Nastavenie opakovaného ohrevu pre odkladaciu nádobu s objemom 240 ml Nastavenie opakovaného ohrevu pre odkladaciu nádobu s objemom 120 ml Kontrolné svetlo dusenia Príslušenstvo (obr. a) X Odkladacia nádoba Y Veko odkladacej nádoby Z Stierka Pred prvým použitím 1 2 Zo zariadenia odstráňte všetok baliaci materiál.
SLOVENSKY 207 Toto zariadenie NIE JE určené na nasledujúce účely: --------- naparovanie zmrazených surových potravín, naparovanie už rozmixovaného jedla bez odkladacej nádoby, naparovanie jednej dávky potravín dlhšie ako 30 minút, varenie ryže a cestovín, mixovanie a následné naparovanie, zohrievanie tekutín, ako sú polievky, omáčky alebo voda, udržiavanie teploty jedla počas niekoľkých hodín, sekanie tvrdých surovín, napríklad kociek ľadu či cukru, alebo lepiacich sa surovín ako syry.
208 SLOVENSKY Poznámka • Zmrznuté surové potraviny pred vložením do nádoby na naparovanie vždy rozmrazte. Kým tieto rozmrazené potraviny vložíte do nádoby, straste z nich prebytočnú vodu. • Potraviny vždy vkladajte najviac po horný okraj plastovej časti nadstavca s čepeľami. • Do nádoby na suroviny pri naparovaní nikdy nedávajte vodu ani inú tekutinu – vyhnete sa tak poškodeniu zariadenia. • Zariadenie s naparovaním začne až vtedy, keď bude nádoba na suroviny správne zaistená na svojom mieste.
SLOVENSKY 209 10 11 12 Ak ovládací gombík nie je v polohe vypnutia (OFF), najprv ho otočte do tejto polohy. Zariadenie pripojte do siete. Otočením ovládacieho gombíka nastavte potrebný čas naparovania (obr. p). Odporúčané časy naparovania nájdete v tabuľke v kapitole Suroviny a čas naparovania alebo v priloženej brožúrke s receptami. »» Kontrolné svetlo naparovania prebieha naparovanie.
210 SLOVENSKY 2 3 4 Ak je to potrebné, odoberte veko nádoby na suroviny a pridajte ďalšie suroviny, ktoré chcete pomixovať (napr. vodu na pyré alebo ďalšie uvarené suroviny, ako ryžu či cestoviny). Kým začnete s mixovaním, vráťte veko späť na nádobu na suroviny.
SLOVENSKY 211 Poznámka • Ak mixujete suroviny s tekutinami, dajte si pozor, aby ste nádobu na suroviny naplnili najviac po označenie MAX nachádzajúce sa na nádobe na suroviny. • Potraviny vždy vkladajte najviac po horný okraj plastovej časti nadstavca s čepeľami. • Nádobu na suroviny s rozmixovaným jedlom nikdy nedávajte na hlavnú jednotku do naparovacej polohy.
212 SLOVENSKY Výstraha • Pri mixovaní nechajte zariadenie vždy bežať v maximálne 30-sekundových intervaloch. Ak po 30 sekundách nie ste s mixovaním hotoví, pustením tlačidla proces prerušte a pokračujte až po niekoľkosekundovej prestávke. Ak začne byť hlavná jednotka horúca, nechajte ju pár minút vychladnúť a až potom pokračujte. 8 9 10 Keď ste s mixovaním hotoví, uvoľnite tlačidlo mixovania (obr. v). Zariadenie odpojte zo siete. Vyberte nadstavec s čepeľami.
SLOVENČINA 213 Poznámka • Nádoba na suroviny obsahuje drážky, ktoré umožňujú plynulo viesť poistné kolíky, až kým sa veko bezpečne nezaistí. Skontrolujte, že výstupok veka dosadne do rúčky nádoby na suroviny (obr. m). 6 7 Prevráťte nádobu na suroviny tak, aby sa jej veko nachádzalo na spodnej strane (obr. z). Zarovnajte konektor na veku nádoby na suroviny so zámkom na nádobe na vodu a položte nádobu na suroviny na hlavnú jednotku vekom smerom nadol (obr. {).
214 SLOVENSKY Poznámka • Pri rozmrazovaní už rozmixovaného jedla vždy používajte odkladacie nádoby. • Pred rozmrazovaním skontrolujte, či je okolo veka nádoby na suroviny umiestnený tesniaci krúžok, a to tak, aby jeho plochá strana bola otočená smerom von. 1 2 3 4 5 6 7 Naplňte nádobu na vodu tak, aby voda nepresahovala ukazovateľ hladiny vody s označením MAX na bočnej strane nádoby na vodu alebo ukazovateľ hladiny s označením MAX vo vnútri tejto nádoby.
SLOVENSKY 215 Druh jedla Surovina Približný čas naparovania (min)* Hladina v nádobe na vodu (ml) jahodová 15 160 Špargľa 15 160 Brokolica 15 160 Mrkva 20 200 Karfiol 15 160 Zeler 15 160 Baklažán 15 160 Fenikel 15 160 Zelená fazuľka 20 200 Pór 15 160 Cibuľa 15 160 Hrášok 15 160 Paprika 15 160 Zemiak 20 200 Tekvica 15 160 Špenát 15 160 Kvaka 15 160 Sladká kukurica 15 160 Sladký zemiak 15 160 Rajčina 15 160 Vodnica 15 160 Cukina 15 160 Mäso
216 SLOVENSKY Čistenie a odstraňovanie vodného kameňa Čistenie Výstraha • Po každom použití zariadenie očistite. • Hlavnú jednotku nikdy neponárajte do vody. Hlavnú jednotku nikdy neoplachujte pod tečúcou vodou. • Do zariadenia nikdy nedávajte bielidlo ani chemické sterilizačné roztoky. • Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte drôtenky, abrazívne čistiace prostriedky ani agresívne tekutiny ako benzín, acetón či alkohol. Poznámka • Všetky časti okrem hlavnej jednotky môžete čistiť aj v umývačke na riad.
SLOVENSKY 217 Odstraňovanie vodného kameňa z nádoby na vodu Na dosiahnutie optimálneho výkonu odporúčame zo zariadenia odstraňovať vodný kameň každé 4 týždne. Aby ste obmedzili usadzovanie vodného kameňa, odporúčame pri naparovaní, zohrievaní a rozmrazovaní používať mäkkú alebo prečistenú vodu. Pri odstraňovaní vodného kameňa zo zariadenia postupujte podľa nižšie uvedených pokynov. 1 2 Uistite sa, že je zariadenie vypnuté. 3 4 Nalejte tento roztok do ohrievača v nádobe na vodu.
218 SLOVENSKY Záruka a servis Ak potrebujete viac informácií alebo poradiť s problémom, navštívte webovú lokalitu spoločnosti Philips na adrese www. philips. com / avent alebo sa obráťte na stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo vašej krajine (podrobnejšie informácie nájdete v priloženom medzinárodnom záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine toto stredisko nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips.
SLOVENSKY 219 Problém Nádoba na vodu počas niekoľkých prvých použití zapácha. Možná príčina Nádobu na vodu ste pred prvým použitím neopláchli. Zariadenie nevytvára paru. Do nádoby na vodu ste nedali vodu. V nádobe na vodu je príliš veľká vrstva vodného kameňa. Z nádoby na vodu uniká para. Veko nádoby na vodu nie je správne zatvorené. Suroviny nie sú úplne uvarené. Nádoba na suroviny nie je správne nasadená na hlavnej jednotke.
220 SLOVENSKY Problém Veko nádoby na suroviny preteká. Nefunguje funkcia mixovania. Možná príčina Čas prípravy jedla je príliš krátky. Nádoba na suroviny nie je správne umiestnená na hlavnej jednotke. V nádobe na vodu je príliš veľká vrstva vodného kameňa. Riešenie Vyberte dlhší čas naparovania (najviac 30 minút). Umiestnite nádobu na suroviny správne, vekom smerom nadol. Odstráňte vodný kameň z nádoby na vodu.
SLOVENSKY 221 Problém Zariadenie je veľmi hlučné, nepríjemne zapácha, je horúce na dotyk, dymí sa z neho atď. Možná príčina Riešenie V nádobe na Zariadenie vypnite a spracujte menšie suroviny je príliš veľa množstvo. jedla. Používate funkciu mixovania príliš dlho. Zariadenie je počas Sitko nie je mixovania veľmi pripevnené k veku hlučné a vibruje. nádoby na suroviny. Teplota V odkladacej rozmrazovaného nádobe je príliš veľa jedla je stále jedla. nízka. Jedlo v odkladacej nádobe je príliš husté.
222 SLOVENSKY Problém Povrchy, ktoré sú v kontakte s potravinami, sú zafarbené. Počas naparovania, zohrievania alebo rozmrazovania zariadenie 5-krát pípne a kontrolné svetlo naparovania bliká. Vo vnútornej vrstve v spodnej časti nádoby sa nachádzajú zvyšky jedla. Možná príčina Farbivá v jedlách môžu zafarbiť tie časti, ktoré dochádzajú do kontaktu s jedlom. Nádoba na suroviny je v nesprávnej polohe alebo bola vybratá z hlavnej jednotky počas prípravy jedla. Riešenie Je to bežný jav.
УКРАЇНСЬКА 223 Дивіться зображення на складених сторінках на початку і в кінці посібника користувача.
224 УКРАЇНСЬКА Важлива інформація Перед тим як використовувати пристрій, уважно прочитайте цей посібник користувача і зберігайте його для майбутньої довідки. Небезпечно -- У жодному разі не занурюйте головний блок у воду чи іншу рідину. Не мийте його під краном. Попередження -- Перед тим як під’єднувати пристрій до електромережі, перевірте, чи збігається напруга, вказана на пристрої, з напругою у мережі. -- Не використовуйте пристрій, якщо штекер, шнур живлення чи сам пристрій пошкоджено.
УКРАЇНСЬКА 225 -- Гаряча пара виходить із глека під час обробки парою, а також коли Ви знімаєте кришку. -- Не забувайте про гарячу пару, що виходить із резервуара для води, коли відкриваєте його кришку. -- Після обробки парою гаряча пара ще деякий час продовжуватиме виходити із парового отвору на кришці резервуара для води та отвору для пари на глеку. Будьте обережні, коли знімаєте глек із головного блока.
226 УКРАЇНСЬКА Увага! -- Не використовуйте приладдя чи деталі інших виробників, за винятком тих, які рекомендує компанія Philips. Використання такого приладдя чи деталей призведе до втрати гарантії. -- Не ставте пристрій на або біля увімкненої чи ще гарячої пічки або кухонної плити. -- Завжди вимикайте пристрій та від’єднуйте його від мережі, якщо залишаєте без нагляду та перед тим, як збирати, розбирати, заміняти приладдя, чистити пристрій або наближатися до частин, які рухаються під час використання.
УКРАЇНСЬКА 227 -- Слідкуйте, щоб вода у резервуарі не перевищувала позначки рівня води MAX збоку на резервуарі для води (250 мл) або позначки рівня води MAX у резервуарі для води. -- Перш ніж встановлювати глек на головний блок, перевірте, чи правильно зафіксовано кришку резервуара для води. -- У разі обробки парою не наповнюйте чашу продуктами вище верху пластикової частини ріжучого блока (мал. b). -- Змішуючи рідини, не наповнюйте глек вище рівня наповнення MAX (720 мл) (мал. c).
228 УКРАЇНСЬКА -- Перш ніж використовувати ємність для зберігання, добре помийте її, а потім простерилізуйте у стерилізаторі Philips Avent або покладіть у киплячу воду на 5 хвилин. Робіть це з міркувань гігієни. У разі стерилізації ємності для зберігання у киплячій воді слідкуйте, щоб у контейнері було достатньо води, а також щоб ємність не контактувала з контейнером надто довго для запобігання тепловій деформації.
УКРАЇНСЬКА 229 Вступ Вітаємо Вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips Avent! Щоб уповні скористатися підтримкою, яку пропонує Philips Avent, зареєструйте свій виріб на веб-сайті www.philips.com/welcome. Цей пристрій для приготування здорової дитячої їжі "4-в-1" допомагає усім батькам готувати поживну їжу для малюків за допомогою функцій обробки парою та змішування. Пристрій для приготування дитячої їжі можна також використовувати для розморожування та підігрівання дитячої їжі.
230 УКРАЇНСЬКА Аксесуари (мал. a) X Ємність для зберігання Y Кришка ємності для зберігання Z Лопатка Перед першим використанням 1 2 Зніміть із пристрою весь пакувальний матеріал. 3 Перед першим використанням пристрою рекомендується запустити один цикл обробки парою з порожнім глеком. Читайте розділи "Наповнення резервуара для води" та "Обробка парою". Перед першим використанням добре помийте всі частини. Читайте розділ "Чищення і видалення накипу".
УКРАЇНСЬКА 231 Наповнення резервуара для води Примітка • Слідкуйте, щоб вода у резервуарі не перевищувала позначки рівня води MAX збоку на резервуарі для води (250 мл) або позначки рівня води MAX у резервуарі для води. • Рекомендується використовувати м’яку або очищену воду, оскільки мінерали в мінеральній воді або воді з-під крана можуть спричинити швидше утворення накипу всередині резервуара для води. • Не наливайте в резервуар для води інших рідин, ніж вода (за винятком засобів для видалення накипу).
232 УКРАЇНСЬКА 1 2 3 4 5 6 Натисніть на вушко кришки проти годинникової стрілки, щоб від’єднати кришку від глека (мал. h). Якщо ріжучий блок не в глеку, встановіть його на тримач ріжучого блока у глеку (мал. i). Рекомендується розрізати тверді продукти на невеликі шматки (кубики, розміром до 1 см). Покладіть продукти у глек (мал. j). Натисніть на сито у кришці глека (мал. k). Встановіть кришку глека на глек та поверніть її за годинниковою стрілкою, щоб надійно закрити (мал. l).
УКРАЇНСЬКА 233 14 15 Як змішувати оброблені парою продукти, читайте в розділі "Подрібнення після обробки парою". Після обробки парою у резервуарі може залишитися ще трохи води. Це нормально. Дочекайтеся охолодження пристрою до кімнатної температури, а потім спорожніть резервуар для води від залишків води. Як спорожнити або почистити резервуар для води, читайте в розділі "Чищення і видалення накипу". Подрібнення після обробки парою Увага! • Після обробки парою глек та кришка стануть гарячими.
234 УКРАЇНСЬКА Подрібнення без обробки парою Цей пристрій призначено для поданих далі цілей. --- Приготування пюре з оброблених парою і варених продуктів Змішування рідин і фруктів Увага! • Пристрій не призначено для нарізання твердих продуктів, таких як кубики льоду та кубики цукру, або липких продуктів, наприклад сиру. • У разі доливання рідин у глек не встановлюйте глек у положення обробки парою, оскільки рідина витече через сито.
УКРАЇНСЬКА 235 6 7 Встановіть глек на головний блок із кришкою зверху, вирівняйте піктограму на глеку з піктограмою на головному блоці та поверніть глек за годинниковою стрілкою для його надійної фіксації на головному блоці (мал. t). Слідкуйте, щоб ручка знаходилася справа. »» Коли глек буде правильно зафіксовано на головному блоці, піктограма глеку вирівняється з піктограмою на головному блоці. на Натисніть та утримуйте кнопку змішування для змішування їжі до належної консистенції (мал. u).
236 УКРАЇНСЬКА 4 5 Переверніть ємність для зберігання і встановіть її на тримач ріжучого блока у глеку (мал. x). Встановіть кришку глека на глек та поверніть її за годинниковою стрілкою, щоб надійно закрити (мал. y). Примітка • Глек має пази, які допомагають легко спрямувати фіксатори і зафіксувати кришку. Слідкуйте, щоб вушко кришки заходило в ручку глека (мал. m). 6 7 Переверніть глек із кришкою внизу (мал. z).
УКРАЇНСЬКА 237 Розморожування У разі використання спеціальних ємностей для зберігання для заморожування змішаної їжі пристрій можна використовувати для лагідного розморожування замороженої їжі. Примітка • Завжди кладіть раніше приготовану їжу в ємність для зберігання, щоб розморозити. • Перед розмороженням перевіряйте, чи навколо кришки глека встановлено ущільнююче кільце і чи пласка сторона ущільнюючого кільця спрямована назовні.
238 УКРАЇНСЬКА Тип продуктів Інгредієнт Брокколі Морква М’ясо Риба Цвітна капуста Селера Баклажан Фенхель Квасоля Цибуля-порей Цибуля Горох Болгарський перець Картопля Гарбуз Шпинат Бруква Цукрова кукурудза Солодка картопля Помідор Ріпа Кабачок Курятина, яловичина, баранина, свинина тощо Лосось, хек, камбала, тріска, форель тощо Приблизний час обробки парою (хв.
УКРАЇНСЬКА 239 Примітка • Усі частини, крім головного блока, можна також мити у посудомийній машині. • Завжди встановлюйте ущільнююче кільце навколо кришки глека після його знімання для чищення і слідкуйте, щоб пласка сторона ущільнюючого кільця була спрямована назовні. 1 2 Від’єднайте пристрій від мережі та зніміть глек із головного блока (мал. ~). 3 Візьміть за виступ на ситі та спершу вийміть одну сторону сита, а потім від’єднайте сито від кришки глека (мал. ).
240 УКРАЇНСЬКА 6 7 Вилийте використаний розчин із резервуара для води (мал. ‚). 8 Налийте свіжу воду в резервуар для води (мал. e) та промийте його (мал. ‚). Повторяйте процедуру, поки резервуар для води не стане чистим. 9 10 Якщо накип не повністю розчинився, повторіть процес видалення накипу з кроку 1 до кроку 6 у цьому розділі. Сполосніть кришку резервуара для води під краном.
УКРАЇНСЬКА 241 Проблема Можлива причина Пристрій не працює. Цей пристрій обладнано системою запобіжного блокування. Він не працюватиме, якщо частини неправильно зібрати на головному блоці. Індикатор обробки Пристрій не під’єднано парою не до електромережі. вмикається. Глек неправильно встановлено на головному блоці. Ви розпочали наступний цикл обробки парою відразу після завершення попереднього. Після завершення попереднього циклу обробки парою регулятор не було повернуто в положення вимкнення (OFF).
242 УКРАЇНСЬКА Проблема Продукти підігріваються не повністю. Можлива причина Паровий отвір на кришці глека заблоковано забрудненнями. У глеку надто великі шматки. Вирішення Почистіть паровий отвір на кришці глека. У глеку надто багато продуктів. У резервуарі для води надто багато або надто мало води. Зменшіть кількість їжі у глеку. Час обробки парою надто короткий. Глек неправильно встановлено на головному блоці. У резервуарі для води дуже багато накипу. Кришка глека протікає.
УКРАЇНСЬКА 243 Проблема Пристрій дуже шумить, виділяє неприємний запах, гарячий на дотик, із нього йде дим тощо. Під час змішування пристрій дуже шумить і вібрує. Температура розмороженої їжі все ще низька. Можлива причина Ви використовуєте пристрій для змішування липких продуктів, таких як сир. Ви використовували функцію змішування безперервно більше 30 секунд. У глеку надто багато продуктів. Вирішення Подивіться у книгу рецептів та використовуйте відповідні продукти для змішування.
244 УКРАЇНСЬКА Проблема Поверхні, які контактують із їжею, втратили колір. Пристрій подає звуковий сигнал 5 разів, а індикатор обробки парою блимає під час обробки парою, розігрівання або розморожування. Можлива причина Харчові барвники можуть спричинити втрату кольору частин, які контактують із їжею. Глек не знаходиться на місці або його знято з головного блока під час обробки. Вирішення Це нормально. Усі частини можна безпечно використовувати і вони не зіпсують приготовану їжу.