A B 1 C D E SCF885 F Z G H Y I X J K W V U T Specifications are subject to change without notice Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso © 2018 Koninklijke Philips N.V. © 2018 Koninklijke Philips N.V. (KPNV) All rights reserved. Tutti i diritti riservati.
MAX. 6 3 4 2 MAX.
ENGLISH Refer to the pictures on the folded pages at the front and back of the user manual.
6 ENGLISH Important Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference. Danger -- Never immerse the main unit in water or any other liquid. Do not rinse it under the tap. Warning -- Check that the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance. -- Do not use the appliance if the plug, the power cord or the appliance itself is damaged.
ENGLISH 7 -- Hot steam comes out of the jar during steaming and when its lid is removed. -- Beware of hot steam that comes out of the water tank when you open its lid. -- When the steaming cycle is finished, hot steam will continue to come out of the steam outlet on the water tank lid and the steam hole in the jar for some time. Be careful when you lift the jar off the main unit. -- If the appliance is used improperly, hot steam could escape from the edge of the water tank lid.
8 ENGLISH Caution -- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specifically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid. -- Do not place the appliance on or near an operating or still hot stove or cooker. -- Always switch off the appliance and disconnect from supply when it is left unattended and before assembling, disassembling, changing accessories, cleaning or approaching parts that move in use.
ENGLISH 9 -- Always disconnect the device from supply if it’s left unattended. -- Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level indication in the water tank. -- Make sure the water tank lid is correctly locked before putting the jar on the main unit. -- When you steam ingredients, make sure that you do not fill the jar beyond the top of the plastic part of blade unit (fig. b).
10 ENGLISH -- Before using the storage pot, clean it thoroughly, and then sterilize it with a Philips Avent sterilizer or place the storage pot in boiling water for 5 minutes. This is to ensure hygiene. Make sure that there is enough water in the container when using boiling water to sterilize the storage pot, and that the pot does not contact the container for too long, to avoid heat deformation.
ENGLISH 11 Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. This 4-in-1 healthy baby food maker helps all parents in preparing nutritious meals for their babies with steaming and blending functions combined in one appliance. You can also use the baby food maker to defrost and warm up baby food. General description Product overview (fig.
12 ENGLISH Before first use 1 2 Remove all packaging material from the appliance. 3 We recommend running one steaming cycle with an empty jar before using the appliance for the first time. Refer to chapters “Filling the water tank” and “Steaming”. Clean all parts thoroughly before first use. Refer to the chapter “Cleaning and descaling”. Using the appliance Caution • Always check the temperature of the cooked food on the back of your hand to make sure it is safe for your baby.
ENGLISH 13 Filling the water tank Note • Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level indication in the water tank. • We recommend using soft or purified water, as the minerals in mineral or tap water cause limescale buildup to occur more quickly inside the water tank. • Except for materials needed for descaling, never put any liquids other than water in the water tank.
14 ENGLISH 1 2 Push the lid tab counterclockwise to release the lid from the jar (Fig. h). 3 We recommend cutting solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 1cm). 4 5 6 If the blade unit is not in the jar, put it on the blade unit holder in the jar (Fig. i). Put the ingredients in the jar (Fig. j). Press the sieve into the jar lid (Fig. k). Place the jar lid on the jar and turn it clockwise to close it securely (Fig. l).
ENGLISH 15 14 15 To blend the steamed ingredients, refer to chapter “Blending after steaming”. There may still be some water remaining in the water tank after a steaming cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or clean the water tank, refer to the chapter “Cleaning and descaling”. Blending after steaming Caution • The jar and the lid will become hot after the steaming cycle.
16 ENGLISH Blending without steaming This appliance is intended for the following purposes. --- Pureeing steamed and cooked ingredients Blending fluids and fruits Caution • The appliance is not intended for cutting hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes or sticky ingredients like cheese. • If you have added liquids to the jar, never put the jar in the steam position, as the liquid will go through the sieve.
ENGLISH »» 7 When the jar is correctly locked in place on the main unit, the the jar will line up with the icon on the main unit. 17 icon on Push and hold the blending button to start blending until the food is properly blended (Fig. u). Caution • Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have not finished blending after 30 seconds, release the button to stop blending and wait a few seconds before you continue.
18 ENGLISH Note • The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m). 6 7 Flip the jar over with the jar lid on the bottom (Fig. z). Align the connector on the jar lid to the locking area on the water tank, and then place the jar on the main unit with the jar lid on the bottom (Fig. {). Press the jar downwards to lock it firmly on the main unit, and make sure the handle is on the right-hand side.
ENGLISH 19 1 2 3 Fill the water tank with water up to the MAX water level marking indicated on the side of the water tank or the MAX water level indication in the water tank. Follow steps 2 to 8 in the chapter “Reheating”. Turn the control knob and select 30 minutes »» 4 5 6 7 The steaming light defrosting. (Fig. }). will turn white to indicate that the appliance is When the defrosting cycle is finished, the appliance will beep and the steaming light will turn off.
20 ENGLISH Type of food Meat Fish Ingredient Approximate steaming time (min.)* Leek 15 Onion 15 Peas 15 Bell pepper 15 Potato 20 Pumpkin 15 Spinach 15 Swede 15 Sweet corn 15 Sweet potato 15 Tomato 15 Turnip 15 Zucchini 15 Chicken, beef, lamb, 20 pork etc. Salmon, whiting, 15 sole, cod, trout etc. Water level in the water tank (ml) 160 160 160 160 200 160 160 160 160 160 160 160 160 200 160 * Steam times may vary.
ENGLISH 21 1 2 3 Unplug the appliance and remove the jar from the main unit (Fig. ~). 4 5 6 Dissemble the sealing ring from the jar lid for cleaning when necessary. Push the lid tab counterclockwise to release the jar lid from the jar (Fig. h). Grab the protrusion on the sieve and pull one side of the sieve out first, and then release the sieve from the jar lid (Fig. ). Remove the blade unit (Fig. w). Thoroughly clean the blade unit under the tap immediately after use.
22 ENGLISH Storage 1 2 Empty the water tank before you store the appliance (Fig. ‚). 3 4 Store the appliance with the blade unit in the jar to prevent damage. Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (refer to the chapter “Cleaning and descaling”). Always make sure that the lids for both the water tank and the jar are correctly locked in place for storage. Recycling This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU).
ENGLISH 23 Problem Possible cause The jar is not placed on the main unit correctly. You have started a second steaming cycle immediately after the previous one has finished. The control knob has not been turned to the off position (OFF) after the previous steaming cycle was finished. You have not prewashed the water tank before use. The water tank gives off an unpleasant smell during the first few times of use. The appliance You have not put does not generate water in the water steam. tank.
24 ENGLISH Problem Possible cause There is too much food in the jar. There is too much or too little water in the water tank. Solution Decrease the amount of food in the jar. Add the correct amount of water according to the steaming time. Check the recipe booklet and/or the table in the chapter “Ingredients and steaming time” to make sure that you add the correct amount of water according to the steaming time for the ingredients you want to steam or the recipe you want to prepare.
ENGLISH 25 Problem The appliance makes a lot of noise, produces an unpleasant smell, is hot to touch, emits smoke, etc. The appliance produces a lot of noise and vibration during blending. Temperature of the defrosted food is still low. Possible cause You have been using the blending function continuously for more than 30 seconds. There is too much food in the jar. Solution Stop blending and let the appliance cool down for a few seconds and then start blending again.
26 ENGLISH Problem Possible cause There are white There is limescale spots on the water buildup on these tank, water tank parts. lid, jar, jar lid and sieve. The surfaces that come into contact with food are discolored. The appliance sounds 5 times and the steaming light flashes during steaming, reheating or defrosting. There are food residues in the inner layer at the bottom of the jar. Solution This is normal. Remove the limescale periodically.
DEUTSCH 27 Beachten Sie die Abbildungen auf den gefalteten Seiten auf der Vorder- und Rückseite der Bedienungsanleitung.
28 DEUTSCH Wichtig Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf. Gefahr -- Tauchen Sie das Hauptgerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Spülen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser ab. Warnung -- Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
DEUTSCH 29 -- Wenn die Messer blockiert sind, ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die blockierenden Zutaten entfernen. -- Das Gerät ist während und kurz nach dem Dampfgarvorgang heiß (besonders an den mit dem Symbol " " gekennzeichneten Oberflächen). Der Kontakt mit diesen Stellen kann Verbrennungen verursachen. Heben Sie den Becher nur am Handgriff an. -- Während des Dampfgarvorgangs und beim Öffnen des Deckels tritt heißer Dampf aus dem Becher aus.
30 DEUTSCH -- Lassen Sie das Gerät nach einem Dampfgarzyklus immer 10 Minuten abkühlen, bevor Sie einen neuen Dampfgarvorgang starten. -- Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden ohne Unterbrechung laufen. Wenn der Mixvorgang nach 30 Sekunden noch nicht abgeschlossen ist, lassen Sie die Taste los, um den Vorgang zu unterbrechen. Warten Sie einige Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen fortfahren.
DEUTSCH 31 -- Sterilisieren Sie den Becher oder andere Teile des Geräts (bis auf den Aufbewahrungsbehälter) nie in einem Sterilisator, da die Metallteile des Griffs und die Messereinheit dafür nicht geeignet sind. -- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch oder Verwendung für halbprofessionelle oder professionelle Zwecke oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen in der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie.
32 DEUTSCH -- Führen Sie keine Gegenstände in den Dampfauslass am Deckel des Wassertanks oder den Dampfeinlass am Becherdeckel ein. -- Füllen Sie keinesfalls Wasser während des Dampfgarvorgangs nach, da heißes Wasser oder Dampf aus dem Gerät austreten kann. -- Stellen Sie nach dem Dampfgaren immer sicher, dass der Becherdeckel abgekühlt ist, bevor Sie ihn öffnen, um weitere Zutaten zum Mixen hinzuzugeben.
DEUTSCH 33 -- -- -- -- Topf nicht zu lange berührt, um Verformungen durch Hitze zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass die Nahrungsmenge im Vorratsbecher nicht die Maximal-Skala auf der Innenseite des Bechers übersteigt. Andernfalls könnte etwas aus dem Becher austreten. Wenn Sie Lebensmittel aufwärmen oder auftauen, stellen Sie sicher, dass der Deckel des Aufbewahrungsbechers fest geschlossen ist, bevor Sie ihn in den Becher setzen.
34 DEUTSCH Elektromagnetische Felder Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern. Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um die Unterstützung von Philips Avent optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome registrieren.
DEUTSCH 35 Zubehör (Abb. a) X Aufbewahrungsbehälter Y Deckel des Aufbewahrungsbehälters Z Teigschaber Vor dem ersten Gebrauch 1 2 Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom Gerät. 3 Wir empfehlen, vor der ersten Verwendung des Geräts einen Dampfgarzyklus mit einem leeren Becher durchzuführen. Beachten Sie die Anweisungen in den Kapiteln "Füllen des Wassertanks" und "Dampfgaren". Reinigen Sie alle Teile vor der ersten Verwendung gründlich.
36 DEUTSCH -- Schneiden von harten Zutaten, wie Eiswürfel und Würfelzucker, oder klebriger Zutaten, wie Käse Füllen des Wassertanks Hinweis • Stellen Sie sicher, dass der Füllstand im Behälter die Markierung MAX an der Seite des Wassertanks (250 ml) oder die Wasserstandsanzeige MAX im Wassertank nicht überschreitet.
DEUTSCH 37 Hinweis • Tauen Sie gefrorene rohe Zutaten immer auf, bevor Sie sie in den Becher geben, um sie sie dampfzugaren. Schütten Sie überschüssiges Wasser von aufgetauten Zutaten ab, bevor Sie sie in den Becher geben. • Füllen Sie den Becher nicht höher als bis zur Plastikkante der Messereinheit ein. • Geben Sie nie Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Becher, um Schaden am Gerät zu vermeiden. • Das Gerät beginnt den Dampfgarvorgang erst, wenn der Becher richtig angebracht wurde.
38 DEUTSCH 10 11 12 13 Wenn der Drehschalter sich nicht in der in der ausgeschalteten Position (OFF) befindet, drehen Sie ihn zunächst in diese Position. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Wählen Sie mit dem Drehschalter die gewünschte Dampfgarzeit aus (Abb. p). Die empfohlenen Dampfgarzeiten finden Sie in der Tabelle im Kapitel "Zutaten und Dampfgarzeiten" und im Rezeptbuch. »» Die Dampfanzeige leuchtet weiß, um anzuzeigen, dass das Gerät den Dampfgarvorgang durchführt.
DEUTSCH 39 1 2 3 Fassen Sie den Becher in der Dampfgarposition am Griff an, und drehen Sie ihn um (Abb. s). Schütteln Sie den Becher, um alle dampfgegarten Zutaten an den Boden des Bechers zu den Mixermessern zu bewegen. Entfernen Sie bei Bedarf den Becherdeckel, und geben Sie weitere zu mixende Zutaten hinzu (z. B. Wasser für Pürees oder weitere bereits gegarte Zutaten, wie Reis oder Nudeln). Setzen Sie den Becherdeckel wieder auf den Becher, bevor Sie mit dem Mixen beginnen.
40 DEUTSCH Hinweis • Wenn Sie Zutaten mit Flüssigkeiten mixen, füllen Sie den Becher nie über die Füllstandsmarkierung MAX am Becher hinaus. • Füllen Sie den Becher nicht höher als bis zur Plastikkante der Messereinheit ein. • Setzen Sie den Becher mit den gemixten Zutaten niemals in die Dampfgarposition des Hauptgeräts.
DEUTSCH 41 Vorsicht • Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden ohne Unterbrechung laufen. Wenn der Mixvorgang nach 30 Sekunden noch nicht abgeschlossen ist, lassen Sie die Taste los, um den Vorgang zu unterbrechen. Warten Sie einige Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen fortfahren. Wenn das Hauptgerät heiß wird, lassen Sie es einige Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Verwendung fortfahren. 8 9 10 Wenn Sie den Mixvorgang abgeschlossen haben, lassen Sie die Mixtaste los (Abb. v).
42 DEUTSCH 5 Setzen Sie den Becherdeckel auf den Becher, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren (Abb. y). Hinweis • Der Becher verfügt über Rillen, die die Verriegelungsstifte führen und den Becher fixieren. Stellen Sie sicher, dass die Deckellasche am Griff des Bechers einrastet (Abb. m). 6 7 Drehen Sie den Becher um, sodass der Becherdeckel zum Boden zeigt (Abb. z).
DEUTSCH 43 Auftauen Falls Sie den speziellen Vorratsbehälter zum Einfrieren von gemixten Lebensmitteln verwendet haben, können Sie diese mit dem Gerät schonend auftauen. Hinweis • Geben Sie bereits gemixte Lebensmittel immer in den Aufbewahrungsbehälter, um sie aufzutauen. • Bevor Sie mit dem Auftauen beginnen, stellen Sie sicher, dass der Dichtungsring korrekt am Becherdeckel angebracht wurde und die flache Seite des Dichtungsrings nach außen zeigt.
44 DEUTSCH Zutaten und Dampfgarzeiten Art der Speise Zutaten Obst Apfel Orange/Mandarine Pfirsich Birne Ananas Pflaume Erdbeere Spargel Brokkoli Karotten Gemüse Fleisch Fisch Blumenkohl Sellerie Aubergine Fenchel Grüne Bohnen Lauch Zwiebel Erbsen Paprika Kartoffeln Kürbis Spinat Kohlrüben Mais Süßkartoffel Tomaten Rüben Zucchini Hähnchen, Rindfleisch, Lamm, Schweinefleisch usw. Lachs, Weißfisch, Seezunge, Kabeljau, Forelle usw.
DEUTSCH 45 Reinigen und Entkalken Pflege Vorsicht • Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. • Tauchen Sie das Hauptgerät keinesfalls in Wasser. Reinigen Sie das Hauptgerät niemals unter fließendem Wasser. • Verwenden Sie niemals Bleiche oder chemische Sterilisierungslösungen/tabletten im Gerät. • Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts weder Scheuerschwämme und -mittel noch aggressive Flüssigkeiten wie Benzin, Azeton oder Alkohol.
46 DEUTSCH 10 11 Reinigen Sie alle anderen Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt gekommen sind, sofort nach der Verwendung mit heißem Wasser und etwas Spülmittel. Trocknen Sie das Hauptgerät und alle Teile nach dem Reinigen ab. Entkalken des Wassertanks Um eine optimale Leistung zu gewährleisten, sollten Sie das Gerät alle vier Wochen entkalken. Verwenden Sie weiches oder gefiltertes Wasser zum Dampfgaren, Aufwärmen oder Auftauen, um Kalkablagerungen im Gerät zu minimieren.
DEUTSCH 47 Recycling Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU). 1. Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben werden. 2. Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung vorbereitet. Altgeräte können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoffe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz leisten. 3.
48 DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Der Becher ist nicht ordnungsgemäß am Hauptgerät angebracht. Lösung Setzen Sie den Becher ordnungsgemäß auf das Hauptgerät, sodass der Becherdeckel nach unten zeigt. Sie haben direkt nach Schalten Sie das Gerät aus, und einem Dampfgarzyklus lassen Sie es 10 Minuten lang einen zweiten abkühlen, bevor Sie einen zweiten Dampfgarzyklus gestartet. Dampfgarzyklus starten.
DEUTSCH 49 Problem Mögliche Ursache Der Dampfeinlass am Becherdeckel ist durch Verschmutzungen verstopft. Die Zutaten sind Die Stücke im Becher sind nicht gleichmäßig zu groß. aufgewärmt. Es befinden sich zu viele Zutaten im Mixbecher. Es befindet sich zu viel oder zu wenig Wasser im Wassertank. Die Dampfgarzeit ist zu kurz. Der Becher ist nicht ordnungsgemäß am Hauptgerät angebracht. Es befindet sich zu viel Kalk im Wassertank. Der Beckerdeckel Es befinden sich zu viele ist undicht.
50 DEUTSCH Problem Das Gerät ist sehr laut, gibt unangenehme Gerüche von sich, läuft heiß, raucht usw. Mögliche Ursache Der Becher ist nicht ordnungsgemäß am Hauptgerät angebracht. Lösung Setzen Sie den Becher auf das Hauptgerät, sodass der Deckel nach oben zeigt, richten Sie das Symbol am Becher am Symbol des Hauptgerät aus, und drehen Sie dann den Becher im Uhrzeigersinn, um ihn am Hauptgerät zu fixieren.
DEUTSCH 51 Problem Das Wasser im Wassertank hat eine ungewöhnliche Farbe, wenn Sie es aus dem Wassertank gießen oder wenn es während des Dampfgarens in den Becher gelangt, bzw. das Wasser im Wassertank riecht unangenehm. Mögliche Ursache Nahrungspartikel sind während des Betriebs in den Wasserbehälter gelangt. Auf dem Es befindet sich Kalk auf Wassertank, diesen Teilen. Deckel des Wassertanks, Becher, Becherdeckel und Sieb sind weiße Punkte erkennbar.
52 DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Das Wasser im Wassertank reicht für die ausgewählte Verarbeitungszeit nicht aus. Es befindet sich zu viel Kalk im Wassertank. Lösung Drehen Sie den Drehschalter in die ausgeschaltete Position (OFF), und geben Sie genügend Wasser für die ausgewählte Verarbeitungszeit hinzu. Entkalken Sie den Wassertank. Beachten Sie die Anweisungen im Abschnitt "Entkalken" des Kapitels "Reinigen und Entkalken". Nehmen Sie den Becher aus dem Hauptgerät.
53 ESPAÑOL Consulte las fotografías de las páginas plegadas en la parte delantera y trasera del manual de usuario.
ESPAÑOL 54 Importante Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. Peligro -- Nunca sumerja la unidad principal en agua ni otros líquidos. No la enjuague bajo el grifo. Advertencia -- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se corresponde con el voltaje de red local. -- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato están dañados.
55 ESPAÑOL -- El aparato se calienta durante o poco después de la cocción al vapor (especialmente las superficies con este símbolo " ") y puede causar quemaduras si se toca. Levante la jarra solo por el asa. -- De la jarra, sale vapor caliente durante la cocción y cuando la tapa se retira. -- Tenga cuidado con el vapor caliente que sale del depósito de agua al abrir la tapa.
ESPAÑOL 56 Si la unidad principal se calienta, deje que se enfríe durante unos minutos antes de continuar. -- Nunca coloque agua ni ningún otro líquido en la jarra para cocer al vapor a fin de evitar daños en el aparato. -- Quite siempre la tapa del tarrito antes de utilizarlo para calentar la comida en el microondas. Precaución -- No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips no recomiende específicamente. Si lo hace, quedará anulada su garantía.
57 ESPAÑOL -- Coloque el aparato sobre una superficie estable, horizontal y plana. El aparato emite vapor caliente durante el uso. Asegúrese de que haya suficiente espacio libre alrededor para evitar que se produzcan daños en los armarios u otros objetos. -- No utilice el aparato si se ha caído o está dañado de alguna forma. Llévelo a un centro de servicio Philips autorizado para su reparación. -- No utilice la función de cocción al vapor sin agua en el depósito.
ESPAÑOL 58 -- Compruebe siempre la temperatura de la comida cocinada en el dorso de la mano antes de dar de comer a su bebé. -- Compruebe siempre la consistencia de los alimentos para su bebé. Para obtener instrucciones sobre qué consistencias de los alimentos son las adecuadas según las diferentes edades, consulte los consejos profesionales de alimentación que se incluyen con el aparato o solicite el asesoramiento de un médico o especialista.
59 ESPAÑOL calentada para garantizar una distribución uniforme del calor y pruebe la temperatura antes de servirla. -- No seleccione la función de grill si utiliza un horno microondas (con función de grill) para recalentar o descongelar los alimentos contenidos en los tarritos. Si acaba de terminar de usar el grill, espere hasta que el microondas se haya enfriado antes de introducir los tarritos, ya que el calor residual podría dañarlos.
ESPAÑOL 60 D E F G H I J K L M N O P Q R S Junta Pasador de bloqueo Tamiz Unidad de cuchillas Soporte de la unidad de cuchillas Jarra Tapa del depósito de agua Marcas del nivel del agua Indicador de nivel máximo de agua Depósito de agua (no desmontable) Unidad de hervido Unidad principal Rueda de control Botón de batido Cable de alimentación Área de bloqueo del depósito de agua Descripción de los controles (fig.
61 ESPAÑOL Uso del aparato Precaución • Compruebe siempre la temperatura de la comida cocinada en el dorso de la mano antes de dar de comer a su bebé. Este aparato está diseñado para cocer al vapor ingredientes sólidos y frescos y batirlos con la consistencia de su elección. Consulte el libro de recetas adjunto para obtener algunas ideas para platos sabrosos y nutritivos. El aparato también puede utilizarse solo para cocer al vapor o para batir.
ESPAÑOL 62 1 2 Gire la tapa del depósito de agua hacia la izquierda para abrir el depósito de agua (fig. d) y, a continuación, siga las indicaciones de nivel de agua del depósito de agua y rellene con agua hasta el nivel correspondiente de acuerdo con el capítulo "Ingredientes y tiempo de cocción" del manual de usuario o el libro de recetas (fig. e). Coloque la tapa del depósito de agua en su sitio y gire la tapa hacia la derecha para encajarla correctamente (fig. f).
63 ESPAÑOL 5 6 Presione el tamiz contra la tapa de la jarra (fig. k). Coloque la tapa de la jarra y gírela hacia la derecha para cerrarla de forma segura (fig. l). Nota • La jarra tiene ranuras que sirven de guía a los pasadores de bloqueo para encajar la tapa en su sitio. Asegúrese de que la pestaña de la tapa se desliza dentro del asa de la jarra (fig. m).
ESPAÑOL 64 15 Puede haber todavía algo de agua en el depósito después de un ciclo de cocción. Esto es normal. Espere hasta que el aparato se enfríe a temperatura ambiente y, después, vacíe el agua residual del depósito. Para vaciar o limpiar el depósito de agua, consulte el capítulo "Limpieza y eliminación de depósitos de cal". Batir después de cocinar al vapor Precaución • La jarra y la tapa se calentarán después del ciclo de cocción al vapor.
65 ESPAÑOL 6 7 Desenchufe el aparato. Retire la unidad de cuchillas. Tenga cuidado al quitar la unidad de cuchillas, ya que puede estar caliente. Retire de la jarra los alimentos batidos. Si es necesario, use la espátula incluida con el aparato. Batir sin cocer al vapor Este aparato está diseñado para los fines que se indican a continuación.
ESPAÑOL 66 5 Coloque la tapa en la jarra y gírela hacia la derecha para cerrarla de forma segura (fig. l). Nota • La jarra tiene ranuras que sirven de guía a los pasadores de bloqueo para encajar la tapa en su sitio. Asegúrese de que la pestaña de la tapa se desliza dentro del asa de la jarra (fig. m).
67 ESPAÑOL 1 Vierta la cantidad correcta de agua en el depósito. »» 2 Si utiliza la tarrito de 120 ml, vierta 160 ml de agua en el depósito (es decir, la correspondiente al nivel de agua de 10/15 minutos); si utiliza el tarrito de 240 ml, vierta agua hasta el nivel máximo indicado en el lateral del depósito o el indicador de nivel máximo del depósito de agua. Coloque la tapa del depósito de agua en su sitio y gire la tapa hacia la derecha para encajarla correctamente (fig. f).
ESPAÑOL 68 12 13 14 Gire el botón de control de nuevo hasta la posición de apagado (OFF) (fig. q). Espere 2 minutos o hasta que no salga más vapor procedente de la parte superior del aparato antes de retirar la jarra. Abra la tapa de la jarra y utilice el gancho de la espátula para extraer el tarrito (fig. |). Puede haber todavía algo de agua en el depósito después de un ciclo de recalentamiento. Esto es normal.
ESPAÑOL 69 Ingredientes y tiempo de cocción Tipo de alimento Ingrediente Fruta Manzana Naranja/mandarina Melocotón Pera Piña Ciruela Fresas Espárragos Brécol Zanahoria Verduras Carne Pescado Coliflor Apio Berenjenas Hinojo Judías verdes Puerro Cebolla Guisantes Pimiento Patata Calabaza Espinacas Colinabo Maíz Boniato Tomate Nabo Calabacín Pollo, ternera, cordero, cerdo, etc. Salmón, pescadilla, lenguado, bacalao, trucha, etc.
70 ESPAÑOL Limpieza y eliminación de depósitos de cal Limpieza Precaución • Limpie siempre el aparato después de usarlo. • No sumerja la unidad principal en el agua. Nunca enjuague la unidad principal bajo el grifo. • Nunca utilice lejía ni soluciones o pastillas de esterilizantes químicos en el aparato. • No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como acetona, gasolina o alcohol, para limpiar el esterilizador.
ESPAÑOL 11 71 Seque la unidad principal y todas las piezas después del lavado. Eliminación de los depósitos de cal del depósito de agua Para un rendimiento óptimo, recomendamos eliminar los depósitos de cal del aparato cada cuatro semanas. Para reducir la acumulación de cal, recomendamos utilizar agua purificada o blanda para cocer al vapor, recalentar y descongelar.
72 ESPAÑOL Garantía y servicio Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página web de Philips www.philips.com/avent o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de su país (consulte el folleto de garantía mundial adjunto para obtener más detalles). Si no hay Servicio de Atención al Cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local. Solución de problemas Este capítulo resume los problemas más comunes que podría encontrarse con el aparato.
ESPAÑOL 73 Problema El depósito de agua desprende un olor desagradable las primeras veces que se utiliza. El aparato no genera vapor. Posible causa El botón de control no se ha girado hasta la posición de apagado (OFF) después de que el ciclo de cocción anterior acabase. No ha lavado el depósito de agua antes de su uso. Solución Gire el botón de control hasta la posición de apagado (OFF) en primer lugar y, a continuación, gírelo de nuevo para elegir el tiempo de funcionamiento.
74 ESPAÑOL Problema Posible causa Hay demasiados alimentos en la jarra. Hay demasiada o muy poca agua en el depósito. Solución Disminuya la cantidad de comida de la jarra. Añada la cantidad correcta de agua en función del tiempo de cocción. Compruebe el libro de recetas y la tabla del capítulo "Ingredientes y tiempo de cocción" para asegurarse de que agrega la cantidad correcta de agua en función del tiempo de cocción de los ingredientes que desee cocinar al vapor o la receta que desee preparar.
ESPAÑOL 75 Problema El aparato hace mucho ruido, emite un olor desagradable, se calienta mucho, desprende humo, etc. Posible causa La tapa de la jarra no está encajada correctamente en la jarra. Está usando el aparato para mezclar alimentos pegajosos como el queso. Ha estado utilizando la función de batido continuamente durante más de 30 segundos. Hay demasiados alimentos en la jarra. Solución Coloque la tapa de la jarra en la jarra y gírela hacia la derecha para cerrarla correctamente.
76 ESPAÑOL Problema El agua del depósito de agua tiene un color inusual cuando la extrae del depósito de agua o cuando se introduce en la jarra durante la cocción al vapor, o el agua del depósito tiene un olor desagradable. Posible causa Se han introducido restos de alimentos en el depósito de agua durante el uso. Hay manchas Hay cal acumulada blancas en el en estas piezas. depósito de agua, la tapa del depósito de agua, la jarra, la tapa de la jarra y el tamiz.
ESPAÑOL 77 Problema Posible causa Hay demasiada cal acumulada en el depósito de agua. Solución Elimine los depósitos de cal del depósito de agua. Consulte la sección "Eliminación de depósitos de cal" del capítulo "Limpieza y eliminación de depósitos de cal". Hay restos de Las partículas Quite la jarra de la unidad principal. comida en la capa pequeñas de comida Quite la tapa de la jarra y la unidad de cuchillas de la jarra. interior de la parte penetran en capa inferior de la jarra.
FRANÇAIS 79 Reportez-vous aux images des pages pliées au début et à la fin du mode d'emploi.
80 FRANÇAIS Important Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour un usage ultérieur. Danger -- Ne plongez jamais l'unité principale dans l'eau ni dans tout autre liquide. Ne rincez pas l'appareil sous le robinet. Avertissement -- Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension indiquée correspond à celle du secteur dans votre région. -- N'utilisez jamais l'appareil si la prise, le cordon d'alimentation ou l'appareil lui-même sont endommagés.
FRANÇAIS 81 -- Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans surveillance. -- Si les lames se bloquent, débranchez toujours l'appareil avant de retirer les ingrédients à l'origine du blocage. -- L'appareil devient chaud pendant la phase de cuisson vapeur et le reste un peu après (en particulier les surfaces portant le symbole « »), ce qui peut provoquer des brûlures en cas de contact. Soulevez le bol uniquement par sa poignée.
82 FRANÇAIS -- Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30 secondes consécutives. Si vous n’avez pas terminé le mixage après 30 secondes, relâchez le bouton pour arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant de poursuivre. Si l’unité principale chauffe, laissez-la refroidir pendant quelques minutes avant de poursuivre. -- Ne versez jamais d'eau ou tout autre liquide dans le bol afin d'éviter d'endommager l'appareil.
FRANÇAIS 83 -- Débranchez l’appareil avant tout montage ; démontage ; nettoyage ou manipulation des pièces détachables. -- Ne stérilisez jamais le bol ou une autre partie de l’appareil dans un stérilisateur (à l’exception des pots de conservation) car les parties métalliques de la poignée du bol et de l'ensemble lames ne sont pas adaptées à cette utilisation. -- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
84 FRANÇAIS -- N'insérez aucun objet dans l'orifice de sortie du couvercle du réservoir d'eau ou dans l'arrivée de vapeur du couvercle du bol. -- Ne remplissez jamais le réservoir d'eau pendant une cuisson vapeur, car de l'eau brûlante et de la vapeur pourraient s'échapper de l'appareil. -- Avant d'ouvrir le couvercle du bol et d'ajouter d'autres ingrédients à mixer, assurez-vous que le couvercle a suffisamment refroidi après la cuisson.
FRANÇAIS 85 --- -- -- pot ne reste pas en contact trop longtemps avec celui-ci afin d'éviter les déformations dues à la chaleur. Assurez-vous que la quantité d’aliments dans le pot de conservation ne dépasse pas le volume maximal indiqué sur le côté. Dans le cas contraire, le pot risque de fuir.
86 FRANÇAIS Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour profiter pleinement de l'assistance offerte par Philips Avent, veuillez enregistrer votre produit à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome. Le robot cuiseur-mixeur 4 en 1 pour bébé aide les parents à préparer des repas sains pour leurs bébés grâce aux fonctions vapeur et mixage combinées en un seul appareil. Vous pouvez également utiliser le robot pour décongeler et réchauffer la nourriture pour bébé.
FRANÇAIS 87 Avant la première utilisation 1 2 Retirez l'appareil de l'emballage. 3 Nous vous recommandons d'effectuer un cycle de cuisson vapeur avec un bol vide avant d'utiliser l'appareil pour la première fois. Reportez-vous aux chapitres « Remplissage du réservoir » et « Cuisson à la vapeur ». Nettoyez soigneusement toutes les pièces avant la première utilisation. Reportez-vous au chapitre « Nettoyage et détartrage ».
88 FRANÇAIS Remplissage du réservoir Remarque • Assurez-vous que la quantité d'eau versée dans le réservoir ne dépasse pas le repère maximal situé sur le côté du réservoir (250 ml) ni l'indication du niveau d'eau maximal présente à l'intérieur. • Nous vous recommandons d'utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée, car les minéraux contenus dans l'eau minérale ou l'eau du robinet accélèrent la formation de calcaire dans le réservoir.
FRANÇAIS 89 Remarque • Décongelez toujours les ingrédients congelés crus avant de les placer dans le bol pour les cuire à la vapeur. Enlevez toujours l'excès d'eau des ingrédients décongelés avant de les mettre dans le bol. • Ne dépassez pas le bord supérieur de la partie en plastique de l’ensemble lames lorsque vous ajoutez des ingrédients. • Ne versez jamais d'eau ou tout autre liquide dans le bol afin d'éviter d'endommager l'appareil.
90 FRANÇAIS 10 11 12 13 Si le bouton de commande n'est pas en position d'arrêt (OFF), placez-le d'abord dans cette position. Branchez l'appareil. Tournez le bouton de commande pour sélectionner le temps de cuisson vapeur souhaité (fig. p). Reportez-vous au tableau du chapitre « Ingrédients et temps de cuisson » ainsi qu'au livret de recettes pour connaître les temps de cuisson recommandés. »» Le voyant vapeur blanc est en cours.
FRANÇAIS 91 1 2 3 À partir de la position de cuisson vapeur, soulevez le bol par la poignée et retournez-le (fig. s). Secouez le bol pour que les ingrédients cuits à la vapeur se déposent sur les lames au fond du récipient. Au besoin, retirez le couvercle du bol et ajoutez d'autres ingrédients à mixer (par ex. de l'eau pour une purée ou d'autres ingrédients cuits, comme du riz ou des pâtes). Replacez le couvercle sur le bol avant de commencer à mixer.
92 FRANÇAIS Remarque • Lorsque vous mixez des ingrédients avec des liquides, assurez-vous de ne pas remplir le bol au-delà de l'indication du niveau maximal (MAX). • Ne dépassez pas le bord supérieur de la partie en plastique de l’ensemble lames lorsque vous ajoutez des ingrédients. • Ne mettez jamais le bol contenant des aliments mixés en position de cuisson vapeur sur l'unité centrale.
FRANÇAIS 93 Attention • Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30 secondes consécutives. Si vous n’avez pas terminé le mixage après 30 secondes, relâchez le bouton pour arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant de poursuivre. Si l’unité principale chauffe, laissez-la refroidir pendant quelques minutes avant de poursuivre. 8 9 10 Une fois le mixage terminé, relâchez le bouton de mixage (fig. v). Débranchez l'appareil. Retirez l’ensemble lames.
94 FRANÇAIS Remarque • Le bol possède des rainures qui permettent de guider facilement les goupilles de verrouillage et de fermer correctement le couvercle. Assurez-vous que la languette du couvercle s'emboîte correctement dans la poignée du bol (fig. m). 6 7 Retournez le bol de façon à ce que le couvercle se retrouve au-dessous (fig. z). Alignez le connecteur du couvercle du bol sur la zone de verrouillage du réservoir, puis positionnez le bol sur l'unité principale avec le couvercle au-dessous (fig. {).
FRANÇAIS 95 Décongélation Si vous avez utilisé les pots de conservation spécialement conçus pour congeler les aliments mixés, vous pouvez utiliser l'appareil pour les décongeler délicatement. Remarque • Placez toujours les aliments préalablement mixés dans le pot de conservation pour les décongeler. • Veillez à ce que la bague d'étanchéité soit placée correctement tout autour du couvercle du bol avant de décongeler vos préparations et que le côté plat de cette bague soit orienté vers l'extérieur.
96 FRANÇAIS Ingrédients et temps de cuisson Type d'aliment Fruits Légumes Viande Poisson Ingrédients Pomme Orange/mandarine Pêche Poire Ananas Prune Fraise Asperges Brocoli Carotte Chou-fleur Céleri Aubergine Fenouil Haricots verts Poireaux Oignon Pois Poivron Pomme de terre Citrouille Épinard Rutabaga Maïs Patate douce Tomate Navet Courgette Poulet, bœuf, agneau, porc, etc. Saumon, merlan, sole, cabillaud, truite, etc.
FRANÇAIS 97 Nettoyage et détartrage Nettoyage Attention • Nettoyez l'appareil après chaque utilisation. • Ne plongez jamais l'unité principale dans l'eau. Ne rincez jamais l'unité principale en la passant sous le robinet. • Ne versez jamais d'eau de javel ou de solutions/tablettes de stérilisation chimiques dans l'appareil. • N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l'essence, de l'acétone ou de l'alcool pour nettoyer l'appareil.
98 FRANÇAIS 10 11 Nettoyez toutes les autres pièces en contact avec les aliments avec de l'eau chaude et du liquide vaisselle immédiatement après leur utilisation. Séchez l'unité principale et toutes les autres pièces après les avoir nettoyées. Détartrage du réservoir d'eau Pour des performances optimales, nous vous recommandons de détartrer l'appareil toutes les 4 semaines.
FRANÇAIS 99 Recyclage Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères (2012/19/UE). Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue à préserver l'environnement et la santé. Garantie et service Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez des problèmes, consultez le site Web de Philips à l'adresse www. philips.
100 FRANÇAIS Problème Cause possible Le bouton de commande n'a pas été placé en position d'arrêt (OFF) à la fin du précédent cycle de cuisson vapeur. Vous n'avez pas prélavé le réservoir d'eau avant utilisation. Une odeur désagréable se dégage du réservoir d'eau lors des premières utilisations. L'appareil ne Vous n'avez pas produit pas de mis d'eau dans le vapeur. réservoir. Le réservoir d'eau contient trop de calcaire. De la vapeur fuit Le couvercle du du réservoir d'eau.
FRANÇAIS 101 Problème Le couvercle du bol fuit. Le programme mixeur ne fonctionne pas. Cause possible Le réservoir d'eau contient trop d'eau ou pas assez. Solution Ajoutez la quantité d'eau correspondant au temps de cuisson. Consultez le livret de recettes et/ou le tableau dans le chapitre « Ingrédients et temps de cuisson » pour vous assurer d'ajouter la quantité d'eau correspondant au temps de cuisson des ingrédients à cuire à la vapeur.
102 FRANÇAIS Problème Cause possible Le couvercle n'est pas verrouillé correctement sur le bol. Vous utilisez l'appareil pour mixer des aliments collants tels que du fromage. Vous utilisez la fonction mixeur de manière continue depuis plus de 30 secondes. L'appareil est Vous avez placé trop très bruyant, d'aliments dans le dégage une odeur bol. désagréable, chauffe, dégage de la fumée, etc. Vous avez utilisé la fonction de mixage pendant trop longtemps.
FRANÇAIS 103 Problème L'eau du réservoir d'eau a une couleur inhabituelle lorsque vous la videz ou lorsqu'elle pénètre dans le bol pendant la cuisson, ou son odeur est désagréable. Cause possible Des résidus d'aliments ont pénétré dans le réservoir d'eau pendant l'utilisation. Solution Nettoyez le réservoir d'eau conformément aux instructions du chapitre « Nettoyage et détartrage ». Suivez rigoureusement les instructions d'utilisation de l'appareil.
104 FRANÇAIS Problème Il y a des résidus d’aliments dans la couche intérieure au fond du bol. Cause possible De petits résidus d’aliments s’accumulent dans la couche intérieure au fond du bol pendant le nettoyage. Solution Retirez le bol de l’unité principale. Retirez le couvercle et l’ensemble lames du bol. Retournez le bol, placez le petit orifice situé sur la partie inférieure sous un robinet et laissez couler l’eau dans le petit orifice.
ITALIANO 105 Consulta le immagini delle pagine ripiegate sulla parte anteriore e posteriore del manuale dell'utente.
106 ITALIANO Importante Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per eventuali riferimenti futuri. Pericolo -- Non immergere mai l'unità principale in acqua o altri liquidi. Non risciacquarla sotto l'acqua corrente. Avviso -- Prima di collegare l'apparecchio, verifica che la tensione riportata sull'apparecchio corrisponda alla tensione di rete locale.
ITALIANO 107 -- Se le lame si bloccano, stacca la spina dell'apparecchio dalla presa di corrente prima di rimuovere gli ingredienti che bloccano le lame. -- L'apparecchio si scalda durante o poco dopo l'emissione del vapore (in particolare le superfici con il simbolo " ") e potrebbe causare scottature. Solleva il contenitore solo tramite l'impugnatura. -- Il vapore caldo fuoriesce dal contenitore durante la cottura e quando si rimuove il coperchio.
108 ITALIANO -- Non frullare per più di 30 secondi consecutivi. Se dopo 30 secondi non hai ancora terminato la frullatura, rilascia il pulsante per interrompere il processo e attendi qualche secondo prima di continuare. Se l'unità principale si surriscalda, lasciala raffreddare per qualche minuto prima di continuare. -- Non mettere mai acqua o altri liquidi nel contenitore per la cottura a vapore, per evitare di danneggiare l'apparecchio.
ITALIANO 109 -- Non sterilizzare mai il contenitore o gli altri componenti dell'apparecchio (tranne i recipienti per la conservazione degli alimenti) all'interno di uno sterilizzatore o di un microonde, poiché i componenti metallici dell'impugnatura del contenitore e del gruppo lame non sono adatti a questo tipo di utilizzo. -- Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso domestico.
110 ITALIANO -- Non riempire il serbatoio dell'acqua durante la cottura a vapore, poiché dall'apparecchio potrebbero fuoriuscire acqua calda e vapore. -- Prima di sollevare il coperchio per aggiungere altri ingredienti da frullare, verifica sempre che il coperchio del contenitore si sia raffreddato. -- Non alimentare l'apparecchio tramite un dispositivo di commutazione esterno, come un timer, e non collegarlo a un circuito che viene acceso e spento a intervalli regolari.
ITALIANO 111 -- Verifica che la quantità di alimenti contenuta nel recipiente per la conservazione non superi la quantità massima indicata sul lato del recipiente; in caso contrario, gli alimenti potrebbero fuoriuscire dal recipiente.
112 ITALIANO Introduzione Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza fornita da Philips Avent, registra il prodotto sul sito www.philips.com/welcome. EasyPappa 4-in-1 consente a tutti i genitori di preparare pasti nutrienti per i loro bambini, grazie alle funzioni combinate di cottura a vapore e frullatura in un solo apparecchio. Puoi anche utilizzare EasyPappa per scongelare e riscaldare gli alimenti per bambini.
ITALIANO 113 Accessori (fig. a) X Recipiente per la conservazione degli alimenti Y Coperchio del recipiente per la conservazione degli alimenti Z Spatola Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta 1 2 Rimuovere tutto il materiale da imballaggio dall'apparecchio. 3 Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, ti consigliamo di effettuare un ciclo di cottura a vapore con il contenitore vuoto. Consulta i capitoli "Riempimento del serbatoio dell'acqua" e "Cottura a vapore".
114 ITALIANO Questo apparecchio NON è progettato per i seguenti utilizzi.
ITALIANO 115 Nota • Scongela sempre gli ingredienti prima di riporli nel contenitore per la cottura a vapore. Elimina ogni eccesso di acqua dagli ingredienti scongelati scuotendoli prima di riporli nel contenitore. • Quando si aggiungono gli ingredienti, non superare il bordo superiore della parte in plastica del gruppo lame. • Non mettere mai acqua o altri liquidi nel contenitore per la cottura a vapore, per evitare di danneggiare l'apparecchio.
116 ITALIANO 11 12 13 Collegate l'apparecchio alla presa di corrente. Ruota la manopola di comando per selezionare la durata della cottura a vapore necessaria (Fig. p). Per consigli sui tempi di cottura, consulta la tabella del capitolo "Ingredienti e tempi di cottura a vapore" e il ricettario. »» La spia della cottura a vapore diventerà bianca a indicare che l'apparecchio ha avviato la cottura a vapore.
ITALIANO 117 2 3 ingredienti cotti al vapore si spostino sulla parte inferiore del contenitore, dove sono posizionate le lame. Se necessario, rimuovi il coperchio del contenitore e aggiungi altri ingredienti da frullare (ad es. acqua per preparare gli omogeneizzati, oppure ingredienti già cotti come riso o pasta). Prima di iniziare a frullare, posiziona il coperchio sul contenitore.
118 ITALIANO Nota • Quando stai frullando delle salse, non riempire oltre il livello MAX indicato sul contenitore. • Quando si aggiungono gli ingredienti, non superare il bordo superiore della parte in plastica del gruppo lame. • Non inserire mai il contenitore con gli alimenti frullati in posizione di cottura a vapore sull'unità principale.
ITALIANO 119 Attenzione • Non frullare per più di 30 secondi consecutivi. Se dopo 30 secondi non hai ancora terminato la frullatura, rilascia il pulsante per interrompere il processo e attendi qualche secondo prima di continuare. Se l'unità principale si surriscalda, lasciala raffreddare per qualche minuto prima di continuare. 8 9 10 Al termine della frullatura, rilascia il pulsante dedicato (Fig. v). Staccate la spina dalla presa di corrente. Rimuovere il gruppo lame.
120 ITALIANO Nota • Il contenitore dispone di scanalature che consentono di guidare i ganci di bloccaggio e bloccare il coperchio correttamente. Verifica che la linguetta del coperchio scorra sull'impugnatura del contenitore (Fig. m). 6 7 Gira il contenitore con il coperchio in basso (Fig. z). Allinea il connettore sul coperchio del contenitore alla zona di blocco sul serbatoio; quindi, posiziona il contenitore sull'unità principale con il coperchio in basso (Fig. {).
ITALIANO 121 Scongelare Se per congelare gli alimenti frullati hai utilizzato i recipienti speciali per la conservazione degli alimenti, utilizza l'apparecchio per scongelare delicatamente l'alimento. Nota • Per scongelarli, metti gli alimenti frullati nel recipiente per la conservazione. • Prima di scongelare gli alimenti, verifica che l'anello di guarnizione sia posizionato intorno al coperchio del contenitore e che la parte piatta dell'anello sia rivolta verso l'esterno.
122 ITALIANO Ingredienti e tempi di cottura a vapore Tipo di cibo Ingredienti Frutta Mela Arancia/mandarino Pesca Pera Ananas Prugna Fragola Asparagi Broccoli Carote Verdure Carne Pesce Cavolfiore Sedano Melanzane Finocchi Fagiolini Porro Cipolle Piselli Peperoni Patate Zucca Spinaci Cavolo navone Granturco Patate dolci Pomodoro Rapa Zucchine Pollo, manzo, agnello, maiale, ecc. Salmone, merlano, sogliola, merluzzo, trota, ecc. Tempo di cottura a vapore approssimativo (min.
ITALIANO 123 Pulizia ed eliminazione del calcare Pulizia Attenzione • Pulite l'apparecchio ogni volta che lo usate. • Non immergere mai l'unità principale nell'acqua. Non risciacquare mai l'unità principale sotto l'acqua corrente. • Non utilizzare mai soluzioni/pastiglie sterilizzanti chimiche o decoloranti nell'apparecchio. • Non utilizzare pagliette, detergenti abrasivi o liquidi aggressivi come benzina, acetone o alcol, per pulire l'apparecchio.
124 ITALIANO 10 11 Subito dopo l'utilizzo, pulisci con acqua calda e detergente tutti gli altri componenti entrati in contatto con gli alimenti. Dopo la pulizia, asciuga l'unità principale e tutti gli altri componenti. Decalcificazione del serbatoio dell'acqua Per godere sempre di prestazioni ottimali, ti consigliamo di effettuare la rimozione del calcare dall'apparecchio ogni 4 settimane.
ITALIANO 125 Riciclaggio Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici (2012/19/UE). Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore: 1. Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore. 2.
126 ITALIANO Problema Possibile causa Il contenitore non è stato posizionato correttamente sull'unità principale. Hai avviato un secondo ciclo di cottura a vapore subito dopo il completamento di quello precedente. La manopola di comando non è stata ruotata in posizione OFF al termine del ciclo di cottura a vapore precedente. Non hai effettuato la pre-pulizia del serbatoio prima dell'uso. Il serbatoio emette un odore sgradevole le prime volte che viene usato.
ITALIANO 127 Problema Possibile causa La bocchetta del vapore sul coperchio del contenitore è ostruita dalla sporcizia. Gli ingredienti non I pezzi nel si sono riscaldati contenitore sono del tutto. troppo grandi. Nel recipiente sono presenti troppi alimenti. Nel serbatoio dell'acqua è presente troppa o poca acqua. Il tempo di cottura a vapore è troppo breve. Il contenitore non è stato posizionato correttamente sull'unità principale. Nel serbatoio dell'acqua è presente troppo calcare.
128 ITALIANO Problema La funzione per la frullatura non si attiva. Possibile causa Nel recipiente sono presenti troppi alimenti. Il contenitore non è stato posizionato correttamente sull'unità principale. Il coperchio del contenitore non è bloccato correttamente. Stai utilizzando l'apparecchio per frullare alimenti appiccicosi, come il formaggio. Hai utilizzato la funzione di frullatura in modo continuativo per più di 30 secondi.
ITALIANO 129 Problema I recipienti per la conservazione perdono durante il riscaldamento/ scongelamento. L'acqua nel serbatoio ha un colore insolito quando viene versata fuori dal serbatoio o quando entra all'interno del contenitore durante la cottura a vapore, oppure l'acqua all'interno del serbatoio emana un odore sgradevole. Possibile causa Il coperchio del recipiente per la conservazione degli alimenti non è chiuso correttamente.
130 ITALIANO Problema Possibile causa L'acqua nel serbatoio non è sufficiente per il tempo di preparazione selezionato. Nel serbatoio dell'acqua è presente troppo calcare. Soluzione Ruota la manopola di comando in posizione OFF e aggiungi abbastanza acqua per il tempo di preparazione selezionato. Eseguire la rimozione del calcare. Consulta la sezione "Rimozione del calcare" nel capitolo "Pulizia e rimozione del calcare". Sono presenti Piccoli residui di cibo Rimuovere il vaso dall’unità principale.
NEDERLANDS 131 Wij verwijzen u naar de afbeeldingen op de gevouwen pagina's op de voor- en achterkant van de gebruikershandleiding.
132 NEDERLANDS Belangrijk Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen. Gevaar -- Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof. Spoel het apparaat niet af onder de kraan. Waarschuwing -- Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
NEDERLANDS 133 -- Als de messen vastlopen, haal dan eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de ingrediënten die de messen blokkeren verwijdert. -- Het apparaat wordt heet tijdens of kort na het stomen (met name oppervlakken met het symbool " ") en kan verbrandingen veroorzaken als u het aanraakt. Til de kan alleen op aan het handvat. -- Er komt hete stoom uit de kan tijdens het stomen en wanneer het deksel wordt verwijderd.
134 NEDERLANDS paar seconden wachten voordat u verder gaat. Als het apparaat warm wordt, moet u dit een paar minuten laten afkoelen voordat u verder gaat. -- Doe nooit water of andere vloeistoffen in de kan voor het stomen om schade aan het apparaat te voorkomen. -- Verwijder altijd het deksel van de bewaarkan voordat u voeding in de magnetron opwarmt. Let op -- Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet specifiek zijn aanbevolen door Philips.
NEDERLANDS 135 -- Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond. Het apparaat produceert tijdens gebruik stoom. Zorg ervoor dat er genoeg ruimte rondom het apparaat is om schade aan kasten of andere objecten te voorkomen. -- Gebruik het apparaat niet als dit is gevallen of op enige manier schade heeft opgelopen. Breng het apparaat ter reparatie naar een door Philips geautoriseerd servicecentrum. -- Gebruik de stoomfunctie nooit zonder water in het waterreservoir.
136 NEDERLANDS -- Controleer de temperatuur van het gekookte voedsel altijd op de rug van uw hand om er zeker van te zijn dat het niet te heet is voor uw baby. -- Controleer altijd de dikte van de voeding voor uw baby. Om erachter te komen welke voedseldiktes geschikt zijn voor verschillende leeftijdscategorieën, verwijzen we naar het deskundige advies dat bij dit apparaat wordt meegeleverd, of raden wij u aan om advies te vragen aan een dokter of specialist.
NEDERLANDS 137 gelijkmatig wordt verdeeld en controleer de temperatuur voordat u het voedsel opdient. -- Wanneer u een combimagnetron (met grillfunctie) gebruikt om voedsel te verwarmen of te ontdooien, zet dan nooit de grillfunctie aan. Als u zojuist de grillfunctie hebt gebruikt, wacht dan tot de magnetron is afgekoeld voordat u de bewaarkannen erin zet. De restwarmte kan de bewaarkannen namelijk beschadigen. Veiligheidssystemen Het apparaat heeft een ingebouwde veiligheidsvergrendeling.
138 NEDERLANDS G H I J K L M N O P Q R S Mesunit Mesunithouder Kan Deksel van waterreservoir Waterniveaumarkeringen MAX-aanduiding waterniveau Waterreservoir (niet afneembaar) Boiler Apparaat Bedieningsknop Mengknop Voedingskabel Vergrendelgebied op het waterreservoir Overzicht bedieningspaneel (afb. a) T U V W Ontdooistand Opwarmstand voor de bewaarkan van 240 ml Opwarmstand voor de bewaarkan van 120 ml Stoomlampje Accessoires (fig.
NEDERLANDS 139 Dit apparaat is bedoeld voor het stomen en mengen van verse, vaste ingrediënten totdat deze de door u gewenste consistentie hebben bereikt. Raadpleeg het receptenboekje voor lekkere en voedzame recepten. Het apparaat kan ook worden gebruikt om alleen te stomen of te mengen. Als u alleen wilt mengen, verwijzen we u naar het hoofdstuk 'Mengen zonder stomen'.
140 NEDERLANDS Opmerking • Zorg er altijd voor dat u het deksel van het waterreservoir goed hebt dichtgedraaid voordat u het apparaat aanzet. Stomen Let op • U kunt uw vingers verbranden aan hete stoom of heet water. Raak de hete onderdelen van het apparaat of de stoom die aan de bovenkant vrijkomt nooit aan en zorg ervoor dat kinderen dit ook niet doen, aangezien dit brandwonden kan veroorzaken. (afb. g).
NEDERLANDS 141 Opmerking • Zorg ervoor dat het deksel van het waterreservoir goed vastzit voordat u de kan op het apparaat zet. 8 9 Draai de kan om, zodat het deksel van de kan aan de onderkant zit (afb. n). 10 Als de bedieningsknop niet op de uit-stand (OFF) staat, moet u deze eerst in de uit-stand zetten. 11 12 13 Sluit de verbinding op het deksel van de kan aan op het vergrendelgebied van het waterreservoir en plaats de kan dan op het apparaat met het deksel aan de onderkant (afb. o).
142 NEDERLANDS Mengen na stomen Let op • De kan en het deksel worden heet na het stoomproces. Houd de kan alleen vast aan het speciaal ontworpen hittebestendige handvat. (afb. r). • Zorg er altijd voor dat het deksel van de kan goed is afgesloten als het apparaat in gebruik is.
NEDERLANDS 143 Mengen zonder stomen Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor de volgende doeleinden: --- Gestoomde en gekookte ingrediënten pureren Vloeistoffen en fruit mengen Let op • Het apparaat is niet bedoeld voor het hakken van harde ingrediënten zoals ijsklontjes en suikerklontjes of kleverige ingrediënten als kaas. • Als u extra vloeistoffen hebt toegevoegd, moet u de kan nooit in de stoompositie zetten, omdat de vloeistof dan door de zeef gaat.
144 NEDERLANDS 6 Plaats de kan op het apparaat met het deksel aan de bovenkant, zorg ervoor dat het -pictogram van de kan op één lijn staat met het -pictogram op het apparaat en draai de kan rechtsom zodat deze stevig op het apparaat staat (afb. t). Zorg ervoor dat het handvat aan de rechterkant zit. »» 7 Als de kan juist op het apparaat staat, staat het -pictogram op de kan op één lijn met het -pictogram op het apparaat. Houd de mengknop ingedrukt totdat het voedsel naar wens is gemengd (afb. u).
NEDERLANDS 145 3 4 Haal de mesunit uit de kan (afb. w). 5 Plaats het deksel op de kan en draai dit rechtsom totdat het goed vastzit (afb. y). Draai de bewaarkan om en plaats deze op de mesunithouder in de kan (afb. x). Opmerking • De kan heeft groeven, zodat de vergrendelpinnen soepel worden geleid en het deksel stevig vastzit. Zorg ervoor dat de dekselgreep in de hendel van de kan schuift (afb. m). 6 7 Draai de kan om, zodat het deksel van de kan aan de onderkant zit (afb. z).
146 NEDERLANDS leeg dan het waterreservoir. Als u het waterreservoir wilt legen of reinigen, verwijzen we u naar het hoofdstuk 'Schoonmaken en ontkalken'. Ontdooien Als u de speciale bewaarkannen hebt gebruikt om gemengde voeding in te vriezen, kunt u het apparaat gebruiken om de ingevroren voeding voorzichtig te ontdooien. Opmerking • Doe eerder gemengde voeding altijd in de bewaarkan als u dit wilt ontdooien.
NEDERLANDS 147 Ingrediënten en stoomtijden Soort voedsel Ingrediënt Fruit Groenten Vlees Vis Apple Sinaasappel/ mandarijn Perziken Peer Ananas Pruim Aardbei Asperges Broccoli Wortel Bloemkool Bleekselderij Aubergine Venkel Sperziebonen Prei Ui Erwten Paprika Aardappel Pompoen Spinazie Koolraap Mais Zoete aardappel Tomaat Knolraap Courgette Kip, rundvlees, lamsvlees, varkensvlees enz. Zalm, wijting, tong, kabeljauw, forel enz. Geschatte stoomtijd (min.
148 NEDERLANDS Schoonmaken en ontkalken Reiniging Let op • Maak het apparaat na ieder gebruik schoon. • Dompel het apparaat nooit onder in water. Spoel het apparaat nooit af onder de kraan. • Gebruik nooit bleekwater of chemische sterilisatievloeistoffen/-tabletten in het apparaat. • Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals benzine, aceton of alcohol om het apparaat schoon te maken.
NEDERLANDS 149 9 10 11 Giet eventueel overtollig water uit het waterreservoir. Giet als dat nodig is vers water in het waterreservoir (afb. e) en spoel het uit (afb. ‚). Herhaal indien nodig totdat het waterreservoir schoon is. Maak de overige onderdelen die met voedsel in aanraking zijn geweest direct na gebruik schoon met warm water en een schoonmaakmiddel. Droog het apparaat en alle onderdelen na het afspoelen.
150 NEDERLANDS Recycling Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU). Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten. Als u correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. Garantie en service Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philipswebsite op www. philips.
NEDERLANDS 151 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De bedieningsknop Draai de bedieningsknop eerst naar is niet in de uit-stand de uit-stand (OFF) en draai deze (OFF) gezet nadat het vervolgens om een bereidingstijd te vorige stoomproces was kiezen. afgerond. U hebt het waterreservoir Wij verwijzen naar het hoofdstuk voor gebruik niet 'Schoonmaken en ontkalken' om schoongemaakt. het waterreservoir schoon te maken en daarna een stoomproces te doorlopen met een lege kan.
152 NEDERLANDS Probleem Mogelijke oorzaak Er zit te veel of te weinig water in het waterreservoir. Oplossing Zorg voor de juiste hoeveelheid water die nodig is voor de stoomtijd. Kijk in het receptenboekje en/of de tabel in het hoofdstuk 'Ingrediënten en stoomtijden' om ervoor te zorgen dat u de juiste hoeveelheid water toevoegt voor de benodigde stoomtijd voor de ingrediënten die u wilt stomen of het recept dat u wilt bereiden. De stoomtijd is te kort. Kies een langere stoomtijd (maximaal 30 minuten).
NEDERLANDS 153 Probleem Mogelijke oorzaak Het apparaat Er zit te veel voedsel in maakt veel lawaai, de kan. produceert een onaangename geur, voelt heet aan, produceert rook enz. U hebt de mengfunctie te lang gebruikt. Het apparaat De zeef is niet aan produceert veel het deksel van de kan lawaai en trillingen bevestigd. tijdens het mengen. De temperatuur Er zit te veel voedsel in van het ontdooide de bewaarkan. voedsel is nog steeds laag. De voeding in de bewaarkan is te kleverig.
154 NEDERLANDS Probleem De oppervlakken die in contact komen met voeding zijn verkleurd. Het apparaat piept 5 keer en het stoomlampje knippert tijdens het stomen, opwarmen of ontdooien. Mogelijke oorzaak Voedingskleurstoffen kunnen onderdelen die in contact komen met voeding verkleuren. Oplossing Dit is normaal. Alle onderdelen kunnen nog steeds veilig worden gebruikt en zijn niet schadelijk voor de bereide voeding.
PORTUGUÊS 155 Consulte as imagens nas páginas dobradas na parte inicial e final do manual.
156 PORTUGUÊS Importante Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. Perigo -- Nunca mergulhe o componente principal em água nem qualquer outro líquido. Não o enxagúe em água corrente. Aviso -- Verifique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem eléctrica local antes de o ligar. -- Não utilize o aparelho se a ficha, o cabo de alimentação ou o próprio aparelho estiverem danificados.
PORTUGUÊS 157 -- O aparelho está quente durante a cozedura a vapor e logo após esta (em especial, as superfícies com o símbolo " ") e pode causar queimaduras se lhe tocar. Levante o copo apenas pela pega. -- Sai vapor quente do copo durante a cozedura a vapor e quando a sua tampa é removida. -- Tenha cuidado com o vapor quente que sai do depósito da água quando abre a tampa.
158 PORTUGUÊS deixe-o arrefecer durante alguns minutos antes de continuar. -- Nunca coloque água nem qualquer outro líquido no copo de cozedura a vapor, para evitar danos no aparelho. -- Retire sempre a tampa do recipiente de armazenamento antes de utilizar o recipiente para aquecer alimentos no microondas. Atenção -- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips não tenha especificamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia perderá a validade.
PORTUGUÊS 159 -- ---- --------- utilizador, a garantia torna-se inválida e a Philips rejeita qualquer responsabilidade pelos danos causados. Coloque o aparelho numa superfície estável, horizontal e nivelada. O aparelho emite vapor quente durante a utilização. Assegure-se de que há espaço livre suficiente à volta deste para evitar danos em armários ou noutros objectos. Não utilize o aparelho, se este tiver caído ou se estiver danificado de alguma forma.
160 PORTUGUÊS --- ---- -- -- -- temporizador, nem o ligue a um circuito que seja regularmente ligado e desligado. Verifique sempre a temperatura dos alimentos cozidos nas costas da sua mão para se certificar que esta é segura para o seu bebé. Verifique sempre a consistência dos alimentos para o seu bebé.
PORTUGUÊS 161 -- O aquecimento de alimentos no microondas com o recipiente de armazenamento fornecido pode resultar em temperaturas altas localizadas na comida e pode afectar o seu valor nutricional. Mexa sempre a comida aquecida para assegurar uma distribuição uniforme do calor e verifique a temperatura antes de servir. -- Não seleccione a função de grill - se utilizar um microondas com essa função - para aquecer ou descongelar alimentos com os recipientes de armazenamento.
162 PORTUGUÊS Descrição geral Descrição do produto (Fig. a) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S Patilha da tampa Encaixe na tampa do copo Tampa do copo Anel vedante Pino de bloqueio Coador Lâminas Suporte das lâminas Copo Tampa do depósito de água Marcações do nível de água Indicação do nível da água MAX Depósito de água (não amovível) Caldeira Componente principal Botão de controlo Botão de liquidificação Cabo de alimentação Zona de bloqueio do depósito de água Descrição dos controlos (Fig.
PORTUGUÊS 163 Antes da primeira utilização 1 2 Retire todos os materiais da embalagem do aparelho. 3 Recomendamos que seja executado um ciclo de cozedura a vapor com um copo vazio antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. Consulte os capítulos "Encher o depósito de água" e "Cozer a vapor". Lave todas as peças cuidadosamente antes da primeira utilização. Consulte o capítulo "Limpeza e descalcificação".
164 PORTUGUÊS Encher o depósito de água Nota • Assegure-se de que a água no depósito não excede a marcação MAX do nível de água na parte lateral do depósito de água (250 ml) nem a indicação do nível da água MAX no depósito. • Recomendamos a utilização de água mole ou purificada, pois os minerais em água engarrafada ou canalizada pode causar uma acumulação de calcário mais rápida no interior do depósito de água.
PORTUGUÊS 165 Nota • Descongele sempre ingredientes crus congelados antes de os colocar no copo para cozedura a vapor. Sacuda eventual água em excesso dos ingredientes descongelados antes de os colocar no copo. • Não encha acima do rebordo superior da peça de plástico da lâmina ao adicionar ingredientes. • Nunca coloque água nem qualquer outro líquido no copo de cozedura a vapor, para evitar danos no aparelho.
166 PORTUGUÊS 10 11 12 13 Se o botão de controlo não se encontrar na posição desligada (OFF), primeiro rode-o para esta posição. Ligue o aparelho à corrente. Rode o botão de controlo para seleccionar o tempo de cozedura a vapor de que necessita (Fig. p). Consulte o tempo de cozedura a vapor recomendado na tabela do capítulo "Ingredientes e tempo de cozedura a vapor" e no folheto de receitas. »» A luz de vapor cozer a vapor.
PORTUGUÊS 167 1 2 3 A partir da posição da cozedura a vapor, levante o copo pela pega e volte-o ao contrário (Fig. s). Agite o copo para permitir que os ingredientes cozidos a vapor se movam para o fundo do copo, onde se encontram as lâminas de liquidificação. Se necessário, remova a tampa do copo e adicione mais ingredientes para liquidificar (por ex. água para purés ou outros ingredientes cozidos, como arroz ou massa). Volte a colocar a tampa no copo antes de começar a liquidificar.
168 PORTUGUÊS Nota • Ao liquidificar ingredientes com líquidos, assegure-se de que não enche o copo acima no nível de enchimento MAX indicado no copo. • Não encha acima do rebordo superior da peça de plástico da lâmina ao adicionar ingredientes. • Nunca coloque o copo com alimentos liquidificados no seu interior na posição de cozedura a vapor no componente principal.
PORTUGUÊS 169 Atenção • Não deixe o aparelho liquidificar durante mais de 30 segundos de cada vez. Se ainda não tiver terminado de liquidificar depois de 30 segundos, solte o botão para parar a liquidificação e aguarde alguns segundos antes de continuar. Se o componente principal aquecer, deixe-o arrefecer durante alguns minutos antes de continuar. 8 9 10 Quando terminar a liquidificação, solte o respectivo botão (Fig. v). Desligue o aparelho da corrente. Retire a lâmina.
170 PORTUGUÊS Nota • O copo possui ranhuras que ajudam a guiar os pinos de bloqueio de forma delicada e bloqueiam a tampa na posição certa. Assegure-se de que a patilha da tampa desliza para a pega do copo (Fig. m). 6 7 Volte o copo ao contrário, ficando a tampa deste na parte inferior (Fig. z). Alinhe o encaixe na tampa do copo com a zona de bloqueio no depósito de água e, em seguida, coloque o copo no componente principal com a tampa do copo na parte inferior (Fig. {).
PORTUGUÊS 171 Descongelar Se tiver utilizado os recipientes de armazenamento especiais para congelar alimentos liquidificados, pode utilizar o aparelho para descongelar alimentos congelados de forma delicada. Nota • Coloque sempre alimentos previamente liquidificados no recipiente de armazenamento para descongelar. • Assegure-se de que o anel vedante está posicionado à volta da tampa do copo antes de descongelar e de que o lado plano do anel vedante está voltado para fora.
172 PORTUGUÊS Ingredientes e tempo de cozedura a vapor Tipo de alimento Ingrediente Fruta Vegetais Carne Peixe Nível de água no depósito (ml) Maçã Laranja/tangerina Pêssego Pêra Ananás Ameixa Morango Espargos Brócolos Cenoura Tempo aproximado de cozedura a vapor (min.
PORTUGUÊS 173 Limpeza e descalcificação Limpeza Atenção • Limpe o aparelho após cada utilização. • Nunca mergulhe o componente principal em água. Nunca enxagúe o componente principal em água corrente. • Nunca utilize lixívia nem soluções/pastilhas químicas de esterilização no aparelho. • Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos nem líquidos agressivos, como gasolina, acetona ou álcool, para limpar o aparelho.
174 PORTUGUÊS 10 11 Lave todas as outras peças que entram em contacto com alimentos em água quente com detergente, imediatamente após a utilização. Seque o componente principal e todas as peças após a lavagem. Descalcificar o depósito da água Para um desempenho ideal, recomendamos a descalcificação da máquina a cada 4 semanas. Para reduzir a acumulação de calcário, recomendamos a utilização de água mole ou purificada para cozer a vapor, aquecer ou descongelar.
PORTUGUÊS 175 Reciclagem Este símbolo significa que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos comuns (2012/19/UE). Siga as normas do seu país para a recolha selectiva de produtos eléctricos e electrónicos. A eliminação correcta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e para a saúde pública. Garantia e assistência Se precisar de informações ou se surgirem problemas, visite o Web site da Philips em www. philips.
176 PORTUGUÊS Problema O depósito de água liberta um cheiro desagradável nas primeiras utilizações. O aparelho não gera vapor. O depósito de água tem uma fuga de vapor. Possível causa Iniciou um segundo ciclo de cozedura a vapor imediatamente depois do ciclo anterior ter terminado. O botão de controlo não foi rodado para a posição desligada (OFF) depois do ciclo de cozedura a vapor anterior ter terminado. Não efectuou a prélavagem do depósito de água antes da utilização.
PORTUGUÊS 177 Problema Os ingredientes não estão totalmente aquecidos. Possível causa A entrada de vapor na tampa do copo está bloqueada por contaminação. Os pedaços no copo são demasiado grandes. Solução Limpe a entrada de vapor na tampa do copo. Colocou demasiados alimentos no copo. O depósito de água tem demasiada água ou água insuficiente. Reduza a quantidade de alimentos no copo. Adicione a quantidade correcta de água de acordo com o tempo de cozedura a vapor.
178 PORTUGUÊS Problema Possível causa Solução A função de Colocou demasiados Desligue o aparelho e prepare uma liquidificação não alimentos no copo. quantidade mais pequena. Os alimentos funciona. crus colocados no copo não devem exceder o rebordo superior do acessório das lâminas. O copo não Coloque o copo no componente está colocado principal com a tampa na parte superior, correctamente alinhe o ícone no copo com o ícone no componente no componente principal e rode o copo principal.
PORTUGUÊS 179 Problema O recipiente de armazenamento apresentação fugas durante o aquecimento/ descongelamento. A água no depósito da água tem uma cor estranha quando o esvazia ou quando entra no copo durante a cozedura a vapor, ou a água no depósito de água tem um cheiro desagradável. Há manchas brancas no depósito de água, na tampa do depósito, no copo, na tampa do copo e no coador As superfícies que entram em contacto com os alimentos estão descoloradas.
180 PORTUGUÊS Problema O aparelho emite 5 sinais sonoros e a luz de vapor fica intermitente durante a cozedura a vapor, o aquecimento ou o descongelamento. Possível causa O copo está fora da sua posição ou foi removido do componente principal durante a preparação. A água no depósito de água não é suficiente para o tempo de preparação seleccionado. Existe uma acumulação excessiva de calcário no depósito de água.