SCF922 Specifications are subject to change without notice © 2017 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.
l
ENGLISH Refer to the pictures on the folded pages at the front and back of the user manual. Table of Contents Introduction Important Overview (Fig. 1) Before first use (Fig. 2) Using the steriliser (Fig. 3) Cleaning (Fig.
6 ENGLISH Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips. com/welcome. Important Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference. Danger -- Never immerse the base, the mains cord or the mains plug in water or any other liquid. -- Failure to follow the descaling instructions may cause irreparable damage.
ENGLISH ---------- -- ---- 7 Avent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. There are no serviceable parts inside the electric steam steriliser. Do not attempt to open, service or repair the electric steam steriliser by yourself. The appliance becomes very hot during sterilisation and may cause burns if it is touched. Beware of hot steam that comes out of the vent in the lid or when you remove the lid. Steam can cause burns.
8 ENGLISH Caution -- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips Avent does not specifically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid. -- The appliance is intended to be used indoors. Do not expose it to extreme heat or direct sunlight. -- Always unplug the appliance and let it cool down before moving or storing it. -- Do not sterilise very small items which can fall through the holes to the heating plate.
ENGLISH 9 Overview (Fig. 1) a Lid b Small basket c Big basket d Heating plate e Base f Power-on indicator g Power-on button “I” h Power-off button “O” i Mains cord Before first use (Fig. 2) When you use the appliance for the first time, we advise you to let it complete one sterilisation process with empty baskets. 1 2 3 4 5 6 Use a baby bottle and pour 90ml/3 fluid oz purified water or tap water directly into the heating plate. (Fig. 2-1) Place the big basket on the base.
10 ENGLISH Using the steriliser (Fig. 3) Note • To make sure the steriliser stands stable, clip the mains cord into the cord slot in the bottom of the base. • Make sure all parts that need to be sterilised are completely disassembled and place them in the basket with their openings pointing down to prevent them from filling up with water. • Only place items which are suitable for sterilising in the steriliser. Do not sterilise items that are filled with liquid, e.g. a teether with cooling fluid.
ENGLISH 11 Note • Make sure you wash your hands thoroughly before you touch the sterilised items. Tip • After the appliance has cooled down, you can hang the lid on the side of the big basket (Fig. 4-1). You can also place the lid on a table with the handle facing down (Fig. 4-2), this way you can put the small basket on the tilted lid to keep it hygienic, and easily take out the sterilised items in the big basket.
12 ENGLISH 1 Pour 60ml/2 fluid oz of water and 30ml/1 fluid oz of white vinegar (6-8% acetic acid) into the heating plate. 2 3 Leave the solution in the heating plate until the limescale has resolved. The process takes about 20 minutes, but should not be longer than 1 hour. Empty the heating plate, thoroughly rinse it and wipe with a soft cloth. Note • When descaling, do not put the plug in the wall socket. • After descaling, store the steriliser in a clean and dry place.
ENGLISH 13 Troubleshooting This chapter lists the questions most frequently asked about the appliance. If you cannot find the answer to your question, contact the Consumer Care Centre in your country. Question Why does water flow out of the steriliser? Solution • You may have poured too much water into the steriliser. Do not pour more than 90ml water into the heating plate. • The steriliser may not be stably positioned.
14 ČEŠTINA Řiďte se podle obrázků na složených stránkách na začátku a konci uživatelské příručky. Obsah Úvod Důležité Přehled (obr. 1) Před prvním použitím (obr. 2) Použití sterilizátoru (obr. 3) Čištění (obr.
ČEŠTINA 15 Úvod Gratulujeme k nákupu a vítáme Vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips Avent. Chcete-li využívat všech výhod podpory nabízené společností Philips Avent, zaregistrujte svůj výrobek na stránce www.philips.com/welcome. Důležité Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití. Nebezpečí -- Nikdy neponořujte základnu, síťový kabel ani elektrickou zástrčku do vody ani jiné kapaliny.
16 -- --------- -- ---- ČEŠTINA společností Philips Avent nebo obdobně kvalifikované osoby, aby se předešlo možnému riziku. Uvnitř elektrického parního sterilizátoru nejsou žádné součásti vyžadující údržbu. Sami se nepokoušejte elektrický parní sterilizátor otvírat, opravovat ani provádět jeho údržbu. Přístroj se během sterilizace zahřeje na mimořádně vysokou teplotu a při dotyku může způsobit popáleniny.
ČEŠTINA 17 Upozornění -- Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných výrobců nebo takové, které nebyly doporučeny společností Philips Avent. Použijete-li takové příslušenství nebo díly, pozbývá záruka platnosti. -- Tento přístroj je určen pouze pro použití v budovách. Nevystavujte ho extrémnímu horku nebo přímému slunečnímu světlu. -- Před přesunem nebo skladováním přístroj vždy odpojte od sítě a nechte jej vychladnout.
18 ČEŠTINA Přehled (obr. 1) a Víčko b Malý koš c Velký koš d Výhřevná plocha e Základna f Kontrolka napájení g Vypínač „I“ h Vypínač „O“ i Napájecí kabel Před prvním použitím (obr. 2) Pokud přístroj používáte poprvé, doporučujeme nejprve provést úplný proces sterilizace s prázdnými koši. 1 2 3 4 5 6 Použijte kojeneckou láhev a nalijte 90 ml destilované nebo kohoutkové vody přímo do výhřevné plochy. (obr. 2–1) Položte na základnu velký koš. Upravte polohu velkého koše tak, aby správně seděl na základně.
ČEŠTINA 19 Použití sterilizátoru (obr. 3) Note • Aby stál sterilizátor pevně, připněte napájecí kabel do otvoru na kabel dole na základně. • Přesvědčte se, že jsou všechny součásti určené ke sterilizaci zcela rozebrané. Vkládejte je do koše otvorem směrem dolů, aby se nenaplnily vodou. • Vkládejte pouze předměty, které jsou pro sterilizaci ve sterilizátoru vhodné. Nesterilizujte předměty, které jsou naplněné tekutinou, například kousátko s chladicí kapalinou.
20 ČEŠTINA Upozornění • Po vychladnutí přístroje můžete víko pověsit na bok velkého koše (obr. 4-1). Víko také můžete položit na stůl rukojetí dolů (obr. 4-2). Takto můžete položit malý koš na nakloněné víko, aby zůstal hygienicky čistý, a pohodlně vyjmout sterilizované předměty ve velkém koši. • Při vyndávání předmětů z velkého a malého koše je možné použít kleště na láhve Philips Avent (prodávány samostatně). Čištění (obr.
ČEŠTINA 21 Note • Při odstraňování vodního kamene nezapojujte zástrčku do síťové zásuvky. • Po odstranění vodního kamene uložte sterilizátor na čistém a suchém místě. Recyklace Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat s běžným komunálním odpadem (2012/19/EU). Řiďte se pravidly vaší země pro sběr elektrických a elektronických výrobků.
22 ČEŠTINA Dotaz Řešení Proč ze sterilizátoru vytéká voda? • Možná jste do sterilizátoru nalili příliš mnoho vody. Do výhřevné plochy nenalévejte více než 90 ml vody. • Sterilizátor možná nestojí pevně. Přesvědčte se, jestli je napájecí kabel dobře zasunutý do otvoru na kabel ve spodní části základny. Proč jsou na výhřevné ploše, v koších nebo na víku bílé skvrny? • Nános vodního kamene je normální a v oblastech s tvrdou vodou k němu dochází rychleji.
FRANÇAIS 23 Reportez-vous aux images des pages pliées au début et à la fin du mode d'emploi. Table des matières Introduction Important Vue d'ensemble (Fig. 1) Avant la première utilisation (Fig. 2) Utilisation du stérilisateur (Fig. 3) Nettoyage (Fig.
24 FRANÇAIS Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour profiter pleinement de l'assistance offerte par Philips Avent, veuillez enregistrer votre produit à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome. Important Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour un usage ultérieur. Danger -- Ne plongez jamais le socle, le cordon d'alimentation ou la fiche dans l'eau ou dans tout autre liquide.
FRANÇAIS 25 -- Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips Avent, un Centre Service Agréé Philips Avent ou des techniciens qualifiés afin d'éviter tout accident. -- Le stérilisateur électrique à vapeur ne contient aucune pièce réparable. N’essayez pas d'ouvrir ou de réparer le stérilisateur électrique à vapeur vous-même. -- L'appareil devient très chaud lors de la stérilisation et peut provoquer des brûlures en cas de contact.
26 FRANÇAIS -- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. -- N'utilisez jamais de produits abrasifs ou agressifs (eau de javel par exemple) ou de tampons à récurer pour nettoyer l'appareil. Attention -- N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un autre fabricant ou n'ayant pas été spécifiquement recommandés par Philips Avent. L'utilisation de ce type d'accessoires ou de pièces entraîne l'annulation de la garantie. -- L'appareil est destiné à un usage intérieur.
FRANÇAIS 27 -- Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants. -- Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il n’est pas utilisé. Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques. Vue d'ensemble (Fig.
28 FRANÇAIS 7 Débranchez l'appareil (Fig. 2-8). Attendez que l'appareil ait complètement refroidi (Fig. 2-9), retirez ensuite le couvercle, le petit panier et le grand panier, puis séchez-les. Note • L'appareil ne fonctionne pas pendant environ 10 minutes après chaque cycle de stérilisation. Il doit d'abord refroidir avant d'être réutilisé. Utilisation du stérilisateur (Fig. 3) Note • Pour assurer la stabilité du stérilisateur, attachez le cordon d'alimentation dans le logement situé en bas du socle.
FRANÇAIS 29 8 Débranchez l'appareil (Fig. 3-8). Attendez que l'appareil ait complètement refroidi (Fig. 3-9) Retirez ensuite le couvercle et les objets stérilisés des paniers. Avertissement • Prenez garde lorsque vous retirez le couvercle : de la vapeur brûlante peut s'échapper du stérilisateur. • Les objets stérilisés peuvent être chauds. Veillez à ne pas vous brûler en les manipulant. Note • Lavez soigneusement vos mains avant de toucher les objets stérilisés.
30 FRANÇAIS Détartrage Lorsque vous utilisez le stérilisateur, de petites taches peuvent apparaître sur le socle de la plaque chauffante. Ceci est dû à l'accumulation du calcaire. Plus l'eau est calcaire, plus les dépôts se forment rapidement. Détartrez le stérilisateur chaque semaine pour qu'il continue à fonctionner efficacement. La fréquence de détartrage dépend de la quantité d'accumulation de calcaire. 1 Versez 60 ml d'eau et 30 ml de vinaigre blanc (6-8 % d'acide acétique) dans la plaque chauffante.
FRANÇAIS 31 Dépannage Ce chapitre reprend les questions les plus fréquemment posées au sujet de l'appareil. Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question ici, contactez le Service Consommateurs de votre pays. Question Solution Pourquoi de l'eau s'écoule-t-elle du stérilisateur ? • Vous avez peut-être versé trop d'eau dans le stérilisateur. Ne versez pas plus de 90 ml d'eau dans la plaque chauffante. • Le stérilisateur n'est peut-être pas positionné de manière stable.
32 POLSKI Patrz: rysunki na rozkładanych stronach z przodu i z tyłu instrukcji obsługi. Spis treści Wprowadzenie Ważne Opis elementów urządzenia (rys. 1) Przed pierwszym użyciem (rys. 2) Korzystanie ze sterylizatora (rys. 3) Czyszczenie (rys.
POLSKI 33 Wprowadzenie Gratulujemy zakupu i witamy wśród klientów firmy Philips Avent! Aby w pełni skorzystać z obsługi świadczonej przez firmę Philips Avent, zarejestruj zakupiony produkt na stronie www.philips.com/welcome. Ważne Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi. Instrukcję warto też zachować na przyszłość. Niebezpieczeństwo -- Nie zanurzaj podstawy, przewodu sieciowego i jego wtyczki w wodzie ani w innym płynie.
34 POLSKI -- Nie używaj urządzenia, jeśli uszkodzona jest wtyczka, przewód sieciowy lub samo urządzenie. -- Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego zleć autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy Philips Avent lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie. -- Elektryczny sterylizator parowy nie zawiera żadnych części, które może naprawiać użytkownik. Nie należy podejmować prób samodzielnego otwierania, serwisowania ani naprawiania elektrycznego sterylizatora parowego.
POLSKI 35 -- Aby w szczególnych okolicznościach przerwać sterylizację, naciśnij przycisk zasilania i wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego. Sterylizowanie przez krótszy okres może mieć wpływ na skuteczność działania urządzenia. -- Po zakończeniu korzystania z urządzenia powierzchnia płytki grzejnej może pozostać gorąca. Uważaj, aby się nią nie oparzyć. -- Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
36 POLSKI -- Nie pozostawiaj przewodu sieciowego wiszącego ze stołu lub blatu kuchennego, na którym umieszczono urządzenie. -- Po zakończeniu korzystania z urządzenia i jego ostygnięciu wylewaj z niego pozostałą wodę. -- Zawsze po zakończeniu korzystania z urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego. -- Warunki środowiskowe, takie jak wysokość ponad 2500 metrów, mogą mieć wpływ na wydajność pracy urządzenia.
POLSKI 37 3 4 5 6 Umieść mały koszyk w dużym koszyku. Dostosuj położenie małego koszyka tak, aby był prawidłowo umieszczony w dużym koszyku. (rys. 2-3) Na małym koszyku umieść pokrywę. Dostosuj położenie pokrywki tak, aby była prawidłowo umieszczona na małym koszyku. (rys. 2-4) Włóż wtyczkę do gniazdka elektrycznego. (rys. 2-5) Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie. (rys. 2-6) »» Wskaźnik zasilania zaświeci się, co oznacza, że rozpoczyna się działanie urządzenia.
38 POLSKI Wskazówka • W przypadku umieszczania większych smoczków w małym koszyku najpierw włóż smoczek do koszyka, załóż nasadkę na smoczek, a następnie załóż pierścień mocujący na nasadkę smoczka. (rys. 3-4) 5 6 7 Na małym koszyku umieść pokrywę. Dostosuj położenie pokrywki tak, aby była prawidłowo umieszczona na małym koszyku. (rys. 3-5-1) Włóż wtyczkę do gniazdka elektrycznego. (rys. 3-5-2) Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie. (rys.
POLSKI 39 Czyszczenie (rys. 5) Ostrzeżenie • Do czyszczenia urządzenia nie należy używać żadnych środków ściernych, żrących (np. wybielaczy) ani szorstkich zmywaków. • Nie zanurzaj podstawy, przewodu sieciowego i jego wtyczki w wodzie ani w innym płynie. • Sterylizatora nie można myć w zmywarce. 1 2 3 Zawsze po zakończeniu korzystania z urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego. (rys. 5-1) Gdy urządzenie ostygnie, wylej pozostałą wodę z płytki grzejnej (rys.
40 POLSKI Należy postępować zgodnie z obowiązującymi w danym kraju przepisami dotyczącymi selektywnej zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Prawidłowa utylizacja pomaga chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Gwarancja i serwis Firma Philips Consumer Lifestyle gwarantuje działanie swoich produktów w przypadku prawidłowego użytkowania przez dwa lata od daty zakupu.
POLSKI 41 Pytanie Rozwiązanie Dlaczego proces sterylizacji trwa tak długo? • Domyślny czas potrzebny do dokładnego wysterylizowania przedmiotów to około 10 minut (jeśli do płytki grzejnej nalano 90 ml wody). • Możliwe, że w sterylizatorze znajduje się zbyt dużo wody (patrz rozdział „Korzystanie ze sterylizatora”). Faktyczny czas sterylizacji jest określany na podstawie ilości wody w sterylizatorze oraz liczby przedmiotów w koszykach.
42 ภาษาไทย โปรดดูที่รูปภาพในหน้าแผ่นพับที่ด้านหน้าและด้านหลังของคู่มือผู้ใช้ สารบัญ ข้อมูลเบื้องต้น ข้อมูลส�ำคัญ ภาพรวม (รูปที่ 1) ก่อนการใช้งานครั้งแรก (รูปที่ 2) การใช้เครื่องฆ่าเชื้อ (รูปที่ 3) การท�ำความสะอาด (รูปที่ 5) การขจัดตะกรัน การรีไซเคิล การรับประกันและบริการ การแก้ไขปัญหา 43 43 45 45 46 47 48 48 48 49
ภาษาไทย 43 ข้อมูลเบื้องต้น ขอแสดงความยินดีที่คุณสั่งซื้อ และยินดีต้อนรับสู่ Philips Avent! เพื่อให้คุณได้รับประโยชน์อย่างเต็มที่จากการ สนับสนุนที่ Philips Avent มอบให้ โปรดลงทะเบียนผลิตภัณฑ์ของคุณที่ www.philips.
44 ภาษาไทย -- ระวังไอความร้อนที่ออกจากช่องระบายในฝา หรือเมื่อคุณเปิดฝา ไอน�ำ้ อาจ ท�ำให้เกิดแผลไหม้ได้ -- อย่าสัมผัสส่วนฐาน ตะแกรง และฝาในระหว่างการฆ่าเชื้อ หรือทันทีหลังการ ฆ่าเชื้อ เพื่อหลีกเลี่ยงการถูกไหม้ ยกฝาขึ้นโดยจับที่ด้ามจับเท่านั้น -- ห้ามขยับหรือเปิดฝาเครื่องขณะก�ำลังใช้งาน หรือก่อนเครื่องจะเย็นลง -- ห้ามวางสิ่งของบนเครื่องขณะก�ำลังใช้งาน -- ใช้น�้ำที่ไม่มีสิ่งเติมแต่งส�ำหรับการฆ่าเชื้อเท่านั้น ขอแนะน�ำให้ใช้นำ�้ กรองเพื่อ ลดตะกรัน -- ใช้น�้ำส้มสายชูขาวเพื่อขจัดตะกรันตามที่ระบุในคู่มือการใช้งานเ
ภาษาไทย 45 ----- ไม่ควรปล่อยให้สายไฟห้อยลงมาจากขอบโต๊ะหรือชั้นวางที่เตาวางอยู่ เทน�้ำที่เหลือออกจากเครื่องหลังใช้งาน และเมื่อเครื่องเย็นลงแล้ว ถอดปลั๊กไฟออกทุกครั้งหลังเลิกใช้งาน สภาพแวดล้อม เช่น ความสูงเกิน 2500 เมตร อาจกระทบกับประสิทธิภาพ การฆ่าเชื้อของเครื่อง -- ปิดเครื่องและถอดปลั๊กออกจากแหล่งจ่ายไฟก่อนท�ำการเปลี่ยนอุปกรณ์เสริม หรือเข้าใกล้ชิ้นส่วนที่หมุนขณะใช้งาน -- ห้ามไม่ให้เด็กท�ำความสะอาดและดูแลรักษาเครื่อง -- ถอดอุปกรณ์ออกจากแหล่งจ่ายไฟทุกครั้งหากไม่มีการควบคุมดูแล คลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า (EMF) ผลิต
46 ภาษาไทย »» ไฟแสดงการเปิดติดสว่างขึ้น เพื่อแสดงว่าเครื่องเริ่มการท�ำงานแล้ว 7 »» รอบการฆ่าเชื้อใช้เวลาประมาณ 10 นาที (รูปที่ 2-7) เมื่อกระบวนการฆ่าเชื้อเสร็จสิ้น ไฟแสดงการ เปิดจะดับ และเครื่องจะปิดโดยอัตโนมัติ ถอดปลั๊กเครื่อง (รูปที่ 2-8) รอจนกว่าเครื่องจะเย็นลง (รูปที่ 2-9) แล้วเอาฝา ตะแกรงเล็ก และ ตะแกรงใหญ่ออก และเช็ดให้แห้ง หมายเหตุ • หลังรอบการฆ่าเชื้อ เครื่องจะไม่ท�ำงานประมาณ 10 นาที เนื่องจากต้องรอให้เย็นลงก่อน การใช้เครื่องฆ่าเชื้อ (รูปที่ 3) หมายเหตุ • เพื่อให้มั่นใจว่าเครื่องฆ่าเชื้อตั้งอยู่
ภาษาไทย 47 8 ถอดปลั๊กเครื่อง (รูปที่ 3-8) รอจนกว่าเครื่องจะเย็นลง (รูปที่ 3-9) แล้วเอาฝาและอุปกรณ์ที่จะฆ่า เชื้อออกจากตะแกรง ค�ำเตือน • ระวังขณะเอาฝาออก ไอความร้อนอาจออกจากเครื่องฆ่าเชื้อ • อุปกรณ์ที่จะฆ่าเชื้ออาจร้อน ระวังอย่าให้เกิดแผลไหม้ หมายเหตุ • ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณล้างมือสะอาดดีแล้ว ก่อนจะจับสิ่งของที่ฆ่าเชื้อแล้ว เคล็ดลับ • หลังจากเครื่องเย็นลงแล้ว คุณสามารถแขวนฝาไว้ที่ด้านข้างของตะแกรงใหญ่ได้ (รูปที่ 4-1) คุณยัง สามารถวางฝาไว้บนโต๊ะ โดยคว�ำ่ ด้ามจับลงได้ (รูปที่ 4-2) วิธีนี้ทำ� ให้คุณวางตะแกรง
48 ภาษาไทย การขจัดตะกรัน เมื่อคุณใช้เครื่องฆ่าเชื้อ อาจมีจุดเล็กๆ ปรากฏบนแผ่นท�ำความร้อนในส่วนฐาน นี่คือตะกรันที่สะสม ยิ่งน�ำ้ มีความ กระด้างมากเท่าใด ตะกรันก็จะสะสมได้รวดเร็วมากขึ้นเท่านั้น ขจัดตะกรันเครื่องฆ่าเชื้อสัปดาห์ละครั้งเพื่อให้ เครื่องท�ำงานได้อย่างมีประสิทธิภาพ ความถี่ของการขจัดตะกรันขึ้นอยู่กับปริมาณตะกรันที่สะสม 1 2 3 เทน�้ำ 60 มล./2 ออนซ์ และน�้ำส้มสายชูขาว (กรดอะซิติก6-8%) 30 มล.
ภาษาไทย 49 การแก้ไขปัญหา บทนี้มีรายการค�ำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับเครื่องนี้ หากคุณไม่พบค�ำตอบส�ำหรับค�ำถามของคุณ โปรดติดต่อศูนย์ ดูแลลูกค้าในประเทศของคุณ ค�ำถาม การแก้ปัญหา เหตุใดจึงมีนำ�้ ไหลออกจากเครื่องฆ่าเชื้อ • คุณอาจเทน�้ำลงในเครื่องฆ่าเชื้อมากเกินไป อย่าเทน�้ำมากกว่า 90 มล.
50 TIẾNG VIỆT Tham khảo hình ảnh trên các trang gấp ở mặt trước và sau của hướng dẫn sử dụng. Mục lục Giới thiệu Ghi chú quan trọng Overview (Fig.
TIẾNG VIỆT 51 Giới thiệu Chào mừng bạn đến với Philips Avent! Để chúng tôi có thể hỗ trợ bạn tốt nhất, hãy đăng ký sản phẩm tại www.philips.com/welcome. Ghi chú quan trọng Hãy đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi sử dụng thiết bị và cất giữ để tiện tham khảo sau này. Nguy hiểm -- Không nhúng đế, dây điện hoặc phích cắm vào trong nước hoặc bất kỳ chất lỏng nào khác. -- Nếu không tuân thủ hướng dẫn vệ sinh cặn bám, thiết bị có thể bị hư hỏng không sửa được. -- Không tháo đế để tránh bị điện giật.
52 TIẾNG VIỆT -- Không được chạm vào đế, thân máy và nắp trong hoặc ngay sau khi thiết bị vừa vận hành xong để tránh bị bỏng. Chỉ sử dụng kẹp đính kèm để mở nắp. -- Không di chuyển hoặc mở thiết bị khi thiết bị đang được sử dụng hoặc trước khi thiết bị nguội đi. -- Không đặt các đồ vật bên trên thiết bị khi thiết bị đang được sử dụng. -- Chỉ sử dụng nước không có bất kỳ chất phụ trợ nào để khử trùng. Khuyến cáo nên sử dụng nước đã lọc để giảm cặn vôi.
TIẾNG VIỆT 53 -- Không sử dụng nếu máy bị rơi hoặc hư hỏng ở bất cứ bộ phận nào. Mang thiết bị sửa chữa tại các trung tâm bảo hành ủy quyền của Philips Avent. -- Luôn đặt và sử dụng thiết bị trên bề mặt phẳng, nằm ngang, khô ráo và chắc chắn. -- Không đặt thiết bị trên bề mặt nóng. -- Không để dây điện nguồn treo trên cạnh bàn hoặc gần nơi đặt thiết bị. -- Sau khi sử dụng, để máy nguội và đổ hết nước còn dư. -- Luôn rút phích cắm điện của máy ra sau khi sử dụng.
54 TIẾNG VIỆT Lưu ý trước khi sử dụng lần đầu tiên (hình 2) Khi sử dụng lần đầu tiên, bạn nên để thiết bị chạy hoàn tất một qui trình khử trùng với thân máy trống, không chứa bất cứ vật dụng nào. 1 2 3 4 5 6 Sử dụng bình sữa và đổ 90 ml/3 oz nước đã lọc hoặc nước máy trực tiếp vào đế nhiệt. (Hình 2-1) Đặt thân máy lớn trên đế. Điều chỉnh vị trí thân máy để khít vừa khớp trên đế. (Hình 2-2) Đặt thân máy nhỏ lên thân máy lớn. Điều chỉnh vị trí của thân máy nhỏ để nằm vừa vặn trên thân máy lớn.
TIẾNG VIỆT 55 Mẹo • Khi tiệt trùng núm vú, trước tiên đặt chúng vào ngăn chứa, sau đó đặt nắp bình sữa lên trên và đặt van thông khí lên nắp bình. (Hình 3-4) 5 6 7 Đậy nắp lên trên thùng chứa nhỏ. Điều chỉnh vị trí của nắp để nằm vừa khớp trên thùng chứa nhỏ. (Hình 3-5-1) Cắm dây điện vào ổ cắm. (Hình 3-5-2) Bấm nút bật nguồn để bật thiết bị. (Hình 3-6) »» Chỉ báo nguồn điện bật sáng để báo hiệu thiết bị bắt đầu hoạt động. 8 »» Một chu trình tiệt trùng sẽ mất khoảng 10 phút (Hình 3-7).
56 TIẾNG VIỆT 3 Làm sạch thùng chứa lớn, thùng chứa nhỏ và nắp dưới vòi nước bằng nước rửa chén và lau khô chúng. Ghi chú • Sau khi làm sạch, hãy bảo quản máy tiệt trùng ở một nơi sạch sẽ và khô ráo. Tẩy sạch cặn bám Sau một quá trình sử dụng, có thể xuất hiện những chấm nhỏ trên đế nhiệt. Những chấm nhỏ này là cặn vôi tích tụ, nước càng đậm đặc thì căn vôi tích tụ càng nhanh. Tẩy sạch cặn bám mỗi tuần một lần để bảo đảm máy hoạt động với hiệu quả tốt nhất. Tần suất tẩy tùy thuộc mật độ cặn tích tụ.
TIẾNG VIỆT 57 Bảo hành chỉ bao gồm cho đế và các bộ phận điện của sản phẩm. Các bộ phận không thuộc về điện, phụ kiện và những bộ phận có thể hao mòn không nằm trong phạm vi bảo hành. Bảo hành không bao gồm các chi phí gửi hàng và vận chuyển hoặc chi phí dịch vụ tại chỗ. Nếu bạn cần dịch vụ, thông tin hay gặp khó khăn khi sử dụng sản phẩm, vui lòng liên hệ Trung tâm Dịch vụ của Philips Avent tại quốc gia bạn. Trang web: http://www.philips.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 58 ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻭﺍﳋﺪﻣﺔ ﺗﻀﻤﻦ Philips Consumer Lifestyleﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻬﺎ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﰎ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ ﳌﺪﺓ ﺳﻨ ﹶﺘﲔ ﺑﻌﺪ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺸﺮﺍﺀ .ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺣﺪﻭﺙ ﺃﻱ ﺧﻠﻞ ﺑﺴﺒﺐ ﻣﻮﺍﺩ ﺷﺎﺋﺒﺔ ﻭﺧﻄﺄ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ ﻓﻲ ﺧﻼﻝ ﻓﺘﺮﺓ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﺘﻲ ﲤﺘﺪ ﻋﻠﻰ ﺳﻨ ﹶﺘﲔ ،ﺳﺘﺼﻠﺢ Philips Consumer Lifestyleﺍﳌﻨﺘﺞ ﺃﻭ ﺗﺴﺘﺒﺪﻟﻪ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﻘﺘﻬﺎ .ﻹﺻﻼﺡ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ ،ﺍﺣﺮﺻﻲ ﻋﻠﻰ ﺗﻘﺪﱘ ﺩﻟﻴﻞ ﻣﻘﻨﻊ ،ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﳌﺜﺎﻝ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺗﻘﺪﱘ ﺇﻳﺼﺎﻝ ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﻮﻡ ﻃﻠﺐ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻳﻘﻊ ﺿﻤﻦ ﻓﺘﺮﺓ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ. ﻻ ﻳﺸﻤﻞ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺳﻮﻯ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ﻭﺍﳌﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ .
59ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ )ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ﺭﻗﻢ (5 ﲢﺬﻳﺮ • ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﺃﻱ ﻣﻮﺍﺩ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻛﺎﺷﻄﺔ ﺃﻭ ﻗﻮﻳﺔ )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﳌﺜﺎﻝ ﻣﺎﺩﺓ ﺗﺒﻴﻴﺾ( ﺃﻭ ﻟﻴﻔﺔ ﺧﺸﻨﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﳉﻬﺎﺯ. • ﻻ ﺗﺪﻋﻲ ﺍﳌﻴﺎﻩ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺳﺎﺋﻞ ﺁﺧﺮ ﻳﻼﻣﺲ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺃﻭ ﺳﻠﻚ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﺃﻭ ﻣﻘﺒﺲ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻃﻼﻕ. • ﻻ ﳝﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﳌﻌﻘﱢ ﻢ ﻓﻲ ﺍﳉﻼﻳﺔ. 1 2 3 ﻗﻢ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﹰ ﺑﻔﺼﻞ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻋﻦ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺑﻌﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ) .ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ﺭﻗﻢ(5-1 .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 60 ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ )ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ﺭﻗﻢ (3 ﻣﻼﺣﻈﺔ • ﻟﻠﺤﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ﻣﺜ ﹼﺒ ﹰﺘﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ،ﺍﺷﺒﻜﻲ ﺳﻠﻚ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﺑﻔﺘﺤﺔ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﻓﻲ ﺃﺳﻔﻞ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ. ﻭﺿﻌﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻠﺔ ﻣﻊ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺍﻟﻔﺘﺤﺎﺕ ﻧﺤﻮ ﺍﻷﺳﻔﻞ ﻟﺘﻔﺎﺩﻱ • ﺍﺣﺮﺻﻲ ﻋﻠﻰ ﻓﻚ ﻛﻞ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ ﺗﻌﻘﻴﻤﻬﺎ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﹶ ﻣﻠﺌﻬﺎ ﺑﺎﳌﻴﺎﻩ. ﻋﻀﺎﺿﺔ ﻣﻠﻴﺌﺔ • ﻻ ﺗﻀﻌﻲ ﺳﻮﻯ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﺘﻌﻘﻴﻢ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ .ﻻ ﺗﻌﻘﱢ ﻤﻲ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﳌﻠﻴﺌﺔ ﺑﺎﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ،ﻣﺜﻞ ﹼ ﺑﺴﺎﺋﻞ ﺗﺒﺮﻳﺪ. 1 2 3 4 ﻧﻈﻔﻲ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ ﺗﻌﻘﻴﻤﻬﺎ ﺟﻴ ﹰﺪﺍ.
61ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ - ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻦ ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﺘﺰﻭﻳﺪ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺗﺮﻛﻪ ﺑﺪﻭﻥ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ. ﺍﻓﺼﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﹰ ﺍﳊﻘﻮﻝ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ )(EMF ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﺟﻬﺎﺯ Philipsﻫﺬﺍ ﻣﻊ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﳌﻌﺎﻳﻴﺮ ﻭﺍﻟﻘﻮﺍﻧﲔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺘﻄﺒﻴﻖ ﻭﺍﳌﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺘﻌﺮﹼﺽ ﻟﻠﺤﻘﻮﻝ ﺍﳌﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 62 - ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﺇﻻ ﻣﻴﺎﻩ ﺑﺪﻭﻥ ﺃﻱ ﺇﺿﺎﻓﺎﺕ ﻟﻠﺘﻌﻘﻴﻢ .ﻳﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻴﺎﻩ ﺍﻟﺘﻲ ﲤﺖ ﺗﻨﻘﻴﺘﻬﺎ ﻟﻠﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﻭﺍﺳﺐ ﺍﻟﻜﻠﺴﻴﺔ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﺇﻻ ﺍﳋﻞ ﺍﻷﺑﻴﺾ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺘﺮﺳﺒﺎﺕ ﻭﺫﻟﻚ ﺑﺎﻻﺳﺘﻨﺎﺩ ﺇﻟﻰ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ .ﻻ ﺗﻀﻌﻲ ﺃﻱ ﻣﺎﺩﺓ ﺗﺒﻴﻴﺾ ﺃﻭ ﻏﻴﺮﻫﺎ ﻣﻦ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﳉﻬﺎﺯ. ﺭﺿﺎﻋﺎﺕ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻭﻏﻴﺮﻫﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻴﺘﻢ ﺗﻌﻘﻴﻤﻬﺎ ﺩﻭﻥ ﺍﻋﻤﺪﻱ ﺇﻟﻰ ﺗﻌﻘﻴﻢ ﹼ ﺳﻮﺍﻫﺎ ﻓﻲ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭﻳﺔ .
63ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻘﺪﻣﺔ ﺗﻬﺎﻧﻴﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺷﺮﺍﺋﻚ ﺍﳌﻨﺘﺞ ،ﻭﻣﺮﺣﺒﺎ ﹰ ﺑﻚ ﻓﻲ !Philips Aventﻟﻼﺳﺘﻔﺎﺩﺓ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻋﻢ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻘﺪﻣﻪ ،Philips Avent ﺳﺠﻠﻲ ﻣﻨﺘﺠﻚ ﻋﻠﻰ .www.philips.com/welcome ﹼ ﻫﺎﻡ ﺍﻗﺮﺃ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﻫﺬﺍ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻭﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻪ ﻟﻠﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻴﻪ ﻣﺴﺘﻘﺒﻼ ﹰ. ﺧﻄﺮ ﻻ ﺗﺪﻋﻲ ﺍﳌﻴﺎﻩ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺳﺎﺋﻞ ﺁﺧﺮ ﻳﻼﻣﺲ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺃﻭ ﺳﻠﻚ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﺃﻭ ﻣﻘﺒﺲﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻃﻼﻕ. ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻋﺪﻡ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺘﺮﺳﺒﺎﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﺇﻟﻰ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺇﻟﻰ ﺃﺿﺮﺍﺭﻻ ﳝﻜﻦ ﺇﺻﻼﺣﻬﺎ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 64 ﺭﺍﺟﻌﻲ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺼﻔﺤﺎﺕ ﺍﳌﺜﻨﻴﺔ ﻓﻲ ﺃﻭﻝ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﺁﺧﺮﻩ.
65ﻓﺎﺭﺳﯽ ﭘﺮﺳﺶ ﺭﺍﻩ ﺣﻞ ﭼﺮﺍ ﭼﺮﺧﻪ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﺧﯿﻠﯽ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﺍﺳﺖ؟ • ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺁﺏ ﺧﯿﻠﯽ ﮐﻤﯽ ﺩﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﯾﺨﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ )ﺑﻪ ﺑﺨﺶ "ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﮐﻨﻨﺪﻩ" ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ(. ﭼﺮﺍ ﻭﻗﺘﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺮﻕ ﻣﯽﺯﱎ ،ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﺮﻭﻉ ﺑﻪ ﺩﺍﻍ ﺷﺪﻥ ﻣﯽﮐﻨﺪ ﻭ ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﻮﺩﻥ ﻓﻮﺭﺍ ﹰ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽﺷﻮﺩ؟ • ﻭﻗﺘﯽ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺯﺩﻥ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺑﻪ ﭘﺮﯾﺰ ،ﺩﮐﻤﻪ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﺮﺩﻥ ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﻣﯽﺩﻫﯿﺪ، ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻓﻮﺭﺍ ﹰ ﺑﺎ ﺯﺩﻥ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺑﻪ ﭘﺮﯾﺰ ﺷﺮﻭﻉ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﯽﮐﻨﺪ .ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ ﺩﺳﺖ ﻧﺰﻧﯿﺪ ﭼﻮﻥ ﺧﯿﻠﯽ ﺳﺮﯾﻊ ﺷﺮﻭﻉ ﺑﻪ ﺩﺍﻍ ﺷﺪﻥ ﻣﯽﮐﻨﺪ .
ﻓﺎﺭﺳﯽ 66 ﺑﺎﺯﯾﺎﻓﺖ ﺍﯾﻦ ﻋﻼﻣﺖ ﻧﺸﺎﻥ ﻣﯽﺩﻫﺪ ﮐﻪ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﺯﺑﺎﻟﻪﻫﺎی ﻣﻌﻤﻮﻟﯽ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ ﺷﻮﺩ ).(EU/١٩/٢٠١٢ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺧﺼﻮﺹ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﻗﻮﺍﻧﯿﻦ ﮐﺸﻮﺭ ﺧﻮﺩ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺟﻤﻊﺁﻭﺭی ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻭ ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮑﯽ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﳕﺎﯾﯿﺪ .ﺩﻭﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﱳ ﺻﺤﯿﺢ ،ﺍﺯ ﺗﺎﺛﯿﺮﺍﺕ ﻣﻨﻔﯽ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻣﺤﯿﻂ ﺯﯾﺴﺖ ﻭ ﺳﻼﻣﺖ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﻣﯽ ﮐﻨﺪ. ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ ﻭ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ Philips Avent Consumer Lifestyleﻣﺤﺼﻮﻻﺕ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺻﺤﯿﺢ ﺗﺎ ﻣﺪﺕ ﺩﻭ ﺳﺎﻝ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺗﺎﺭﯾﺦ ﺧﺮﯾﺪ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻣﯽﮐﻨﺪ .
67ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺗﻮﺟﻪ • ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺯﺩﻥ ﺑﻪ ﻭﺳﺎﯾﻞ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﺷﺪﻩ ،ﺩﺳﺘﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻞ ﻭ ﲤﯿﺰ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ. ﻧﮑﺘﻪ • ﻭﻗﺘﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺧﻨﮏ ﺷﺪ ،ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﺩﺭﺏ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺳﻤﺖ ﺳﺒﺪ ﺑﺰﺭگ ﺁﻭﯾﺰﺍﻥ ﮐﻨﯿﺪ )ﺷﮑﻞ (١-۴ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﺩﺭﺏ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﺩﺳﺘﮕﯿﺮﻩ ﺁﻥ ﺭﻭ ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺍﺳﺖ ﺭﻭی ﻣﯿﺰ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ )ﺷﮑﻞ ،(٢-۴ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﺳﺒﺪ ﮐﻮﭼﮏ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺩﺭﺏ ﻭﺍژﮔﻮﻥ ﺷﺪﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﲤﯿﺰ ﻭ ﺑﻬﺪﺍﺷﺘﯽ ﲟﺎﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺭﺍﺣﺘﯽ ﻭﺳﺎﯾﻞ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﺒﺪ ﺑﺰﺭگ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﻨﯿﺪ.
ﻓﺎﺭﺳﯽ 68 7 ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﮑﺸﯿﺪ )ﺷﮑﻞ .(2-8ﺻﺒﺮ ﮐﻨﯿﺪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮐﺎﻣﻼ ﹰ ﺧﻨﮏ ﺷﻮﺩ )ﺷﮑﻞ (2-9ﻭ ﺳﭙﺲ ﺩﺭﺏ ،ﺳﺒﺪ ﮐﻮﭼﮏ ﻭ ﺳﺒﺪ ﺑﺰﺭگ ﺭﺍ ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ ﻭ ﺧﺸﮏ ﮐﻨﯿﺪ. ﺗﻮﺟﻪ • ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺍی ﺣﺪﻭﺩ ١٠ﺩﻗﯿﻘﻪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﯾﮏ ﺩﻭﺭﻩ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﮐﺎﺭ ﳕﯽﮐﻨﺪ ،ﺑﺎﯾﺪ ﺍﻭﻝ ﺧﻨﮏ ﺷﻮﺩ. ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﮐﻨﻨﺪﻩ )ﺷﮑﻞ (3 ﺗﻮﺟﻪ • ﺑﺮﺍی ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﮐﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺛﺎﺑﺖ ﺍﺳﺖ ،ﺳﯿﻢ ﺑﺮﻕ ﺭﺍ ﺑﺎ ﮔﯿﺮﻩ ﺩﺭ ﺷﯿﺎﺭ ﺳﯿﻢ ﺩﺭ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺑﺪﻧﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ.
69ﻓﺎﺭﺳﯽ - ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﮑﺸﯿﺪ. ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻣﺤﯿﻄﯽ ﻣﺜﻞ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺯ ٢۵٠٠ﻣﺘﺮ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺮ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺗﺄﺛﯿﺮ ﺑﮕﺬﺍﺭﺩ. ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﯾﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺿﻤﯿﻤﻪ ﺍی ﮐﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺣﺮﮐﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ، ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﺑﮑﺸﯿﺪ. ﲤﯿﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﺍﳒﺎﻡ ﺷﻮﺩ. ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ،ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺑﮑﺸﯿﺪ.
ﻓﺎﺭﺳﯽ 70 - ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﯾﺎ ﻣﺪﺕ ﮐﻮﺗﺎﻫﯽ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ ،ﺳﺒﺪﻫﺎ ﻭ ﺩﺭﺏ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﺳﺖ ﻧﺰﻧﯿﺪ ﭼﻮﻥ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺳﻮﺧﺘﮕﯽ ﺷﻮﺩ .ﻓﻘﻂ ﺩﺭﺏ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﻪ ﺁﻥ ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ. ﻫﺮﮔﺰ ﻭﻗﺘﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﯾﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺁﻧﮑﻪ ﺧﻨﮏ ﺷﻮﺩ ،ﺁﻥ ﺭﺍ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﯾﺎ ﺑﺎﺯ ﻧﮑﻨﯿﺪ. ﻭﻗﺘﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﭼﯿﺰی ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﻧﺪﻫﯿﺪ. ﺑﺮﺍی ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﮐﺮﺩﻥ ﻓﻘﻂ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺑﺪﻭﻥ ﻫﯿﭻ ﺍﻓﺰﻭﺩﻧﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ .ﺑﺮﺍی ﮐﺎﻫﺶ ﺭﺳﻮﺑﺎﺕ ﺁﻫﮑﯽ ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻣﯽﺷﻮﺩ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺗﺼﻔﯿﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ.
71 ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻣﻘﺪﻣﻪ ﺑﻪ ﺩﻧﯿﺎی ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ Philips Aventﺧﻮﺵ ﺁﻣﺪﯾﺪ ،ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﺮﺍی ﺧﺮﯾﺪ ﺍﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺗﺒﺮﯾﮏ ﻣﯽ ﮔﻮﯾﯿﻢ! ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﻬﯿﻨﻪ ﺍﺯ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ،Philips Aventﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺳﺎﯾﺖ www.philips.com/welcomeﺛﺒﺖ ﻧﺎﻡ ﮐﻨﯿﺪ. ﻣﻬﻢ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ،ﺍﯾﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻗﺖ ﺑﺨﻮﺍﻧﯿﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺑﺮﺍی ﻣﺮﺍﺟﻌﺎﺕ ﺑﻌﺪی ﻧﺰﺩ ﺧﻮﺩ ﻧﮕﻪ ﺩﺍﺭﯾﺪ. ﺧﻄﺮ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺪﻧﻪ ﺍﺻﻠﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ،ﺳﯿﻢ ﺑﺮﻕ ﯾﺎ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﺏ ﯾﺎ ﻣﺎﯾﻊ ﺩﯾﮕﺮی ﻗﺮﺍﺭ ﻧﺪﻫﯿﺪ.
ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﻪ ﺗﺼﺎﻭﯾﺮ ﺻﻔﺤﺎﺕ ﺗﺎ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺍﺑﺘﺪﺍ ﻭ ﺍﻧﺘﻬﺎی ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﮐﺎﺭﺑﺮ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ.