SmartSleep Snoring Relief Band Instructions for use
1 9 2 3 4 6 5 8 7 14 10 11 12 13 15 16 17 18
English 6 Español 36 Français (Canada) 68
6 English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. The first Philips solution designed to alert you before your snoring starts. Using clinicallyproven 2 technology the positional monitor detects when you’re moving onto your back and delivers adaptive vibrations that prompt you to sleep on your side – leading to quieter nights for you and your partner1.
English 7 General description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Sensor Activation button Display Adaptation phase indicator Battery status indicator Response rate Hours in bed Hours on your back Socket for small plug 10 Clip 11 Window for display 12 Window for activation button 13 Pouch for sensor 14 Insertion slit for sensor 15 Strap 16 Strap adjuster 17 Adapter 18 USB cable Intended use The Philips SmartSleep Snoring Relief Band is intended to reduce snoring disruptions, leading to an improved sleep experience.
8 English - The Snoring Relief Band should not be used by a person who has a medical implant (e.g. pacemaker, insulin pump) that can be affected by mild vibrational stimuli on the chest, without consulting a doctor first. - During pregnancy, consult a doctor before use. - The Snoring Relief Band is not recommended for persons who are supposed to sleep on their back due to a physical condition (e.g. because of shoulder of back problems).
English 9 - Never immerse the adapter and sensor in water nor rinse it under the tap. WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: - Only use this product for its intended purpose as shown in this user manual. - Do not place the strap on damaged skin.
10 English - Do not dispose of batteries in fire or extreme heat. Batteries may explode or leak. CAUTION - The sensor is not washable. Never immerse the sensor in water or rinse it under the tap. - Never use compressed air, scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to clean the Snoring Relief Band. - Check if the voltage indicated on the adapter corresponds to the local mains voltage before you connect the adapter.
English 11 - Do not store the sensor when the battery is empty. Charge the sensor for two hours and then store it at room temperature to ensure optimal optimal battery performance over the product life time. - After charging, remove the adapter from the wall socket to preserve energy. - After the product has reached end-of-life, dispose the sensor battery as described in chapter ‘recycling’ to preserve our environment.
12 English Charging Charge the sensor before you use it for the first time and when the battery low indicator blinks orange. Charging takes up to 8 hours. A fully charged sensor has an operating time of up to 8 sleep sessions. 3 2 1 Charging with the adapter Tip: Charge the sensor when it is in the pouch of the strap. 1 Insert the small plug of the USB cable into the socket on the back of the sensor. 2 Insert the large plug of the USB cable into the socket of the adapter.
English 13 Battery fully charged When the battery is fully charged, the battery indicator lights up white continuously and switches off automatically after 30 minutes. Quick charge When the battery is low or empty, you can quickly charge the sensor for 1 hour. This allows you to use the sensor during one sleeping session. Battery low When the battery is almost empty, the battery indicator blinks orange. Charge the sensor when the battery low indication lights up before using it.
14 English Inserting the sensor into the pouch 1 Push open the slit on the back of the pouch. 2 Insert the sensor into the pouch. Note: Make sure that the sensor is completely inserted into the pouch. 3 The display and the activation button of the sensor should be visible through the pouch windows. Wearing the Snoring Relief Band during the night 1 Center the pouch with the sensor in front of your torso, just below the chest. 2 Do not wear the strap too high or too low.
English 15 Note: Make sure that the activation button is pointing towards your chin and the display is visible through the window of the pouch. Note: For best results, wear the Snoring Relief Band on bare skin. In case you use body lotions make sure that these are absorbed by the skin before assembling the strap. 4 Adjust the length of the strap with the strap adjuster. The strap should feel snug but comfortable below your chest. The Snoring Relief Band should stay in the same position during the night.
16 English Display 1 sec. 1 Press the activation button briefly to switch on the sensor. 2 The sensor switches on and quickly shows an animation of the sensor data and battery indicator. 1 sec. 3 The display first shows the response rate. This indicates how many times (in percentage) you turned from your back to your side after the sensor vibrates. Press the activation button briefly again to see the number of hours spent in bed. 1 sec. 4 The display shows how many number of hours you spent in bed.
English 17 Note: When the sensor shows one of the data screens, the sensor switches off automatically after eight seconds of inactivity. Using the product Starting a sleep session When you are ready to go to sleep, put the strap with the sensor around your chest (see 'Wearing the Snoring Relief Band during the night'). Start a sleep session by pressing the activation button for two seconds when the sensor is off or when it shows one of the sensor data screens.
18 English Pause mode In case you need to get up during the night (e.g. going to the toilet), the sensor will pause automatically until you are in a sleeping position again. The vibrations will start after 5 minutes to give you some time to fall asleep again. Note: If you wake up during the night and want to check if the sensor is still active, press the activation button briefly. The display lights up and shows '- -' to indicate that the sensor is still active. The display will fade out automatically.
English 19 After the sleep session has ended, the sensor will vibrate briefly and show the data of your last sleep session. 2 sec. Learning more about your Snoring Relief Band Adaptation phase The Snoring Relief Band may take time to get used to. To help you to ease into the vibration experience, an adaptation phase of 7 sessions will start during which the number of vibrations per night will increase in percentage over time.
20 English The sensor shows a small dot on the left side of the display to indicate that the adaptation phase is active. Vibration level The sensor is smart and has a self-learning algorithm. The sensor optimizes the vibration level based on your reaction time (response rate). Vibration patterns Every five days the vibration pattern changes to make sure that you do not get used to the vibrations and you will keep responding to them. Resetting the sensor 5 sec.
English 21 The final vibration indicates that the reset was successful and that the data has been removed. 5 sec. 2 sec. 3 sec. After the reset, the adaptation phase is also active again (see 'Adaptation phase'), as indicated by the small dot on the display of the sensor. Cleaning Cleaning the sensor Warning: Do not immerse the sensor in water and do not rinse it under the tap. Warning: Never clean the sensor with abrasive cleansing products or (aggressive) liquids.
22 English Cleaning the strap Warning: Always remove the sensor from the strap before you put the strap in the washing machine. 1 You can wash the strap in the washing machine according to the washing instructions. Caution: To prevent damage to the strap and other clothes in the washing machine, put the strap in a fine-mesh washing bag or zippered/tied pillowcase. Note: Select a gentle wash cycle and a maximum temperature of 30 °C (86 °F). 2 - Let the strap air-dry.
English 23 Assistance For assistance, visit our website: www.philips.com/support or call toll free 1-866-832-4361 (in US only) or 1-866-800-9311 (in Canada only). Troubleshooting Problem The Snoring Relief Band doesn't work for me. This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the product. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support, or call 1-866-832-4361 (US only) or 1-886-800-9311 (Canada only) for assistance.
24 English Problem Possible cause Solution I'm lying in on my back, but the sensor does not vibrate. The sensor is in the adaptation phase (session 1-7 and after reset). The sensor slowly builds up the number of vibrations each night. During this phase the sensor will not vibrate every time you sleep on your back (see 'Adaptation phase'). Check if a dot is shown on the display of the sensor. The dot indicates that the adaptation phase is active (see 'Adaptation phase').
English 25 Problem Possible cause Solution I'm lying in on my back, but the sensor does not vibrate. After you start a session, the sensor starts vibrating 30 minutes after a sleep position is detected. This gives you the opportunity to fall asleep. Try to fall asleep on your side, so the sensor doesn't prevent you to fall asleep due to the vibrations. The sensor vibrates when I'm lying on my back awake, but I am not snoring. The sensor doesn't record your snoring, but it measures your position.
26 English Problem Possible cause Solution I don't feel the vibrations The sensor is wrongly positioned (e.g. on your back or too high on your chest) (see 'Wearing the Snoring Relief Band during the night'). Make sure that the sensor is completely inserted into the pouch. Center the pouch with the sensor in front of your torso, just below the chest. Close the strap with the clip.
English 27 Problem Possible cause Solution The sensor data shown on the display is not correct. The battery was almost empty when you started the sleep session. If the battery runs out during a sleep session, the sensor switches off and stops collecting data. Therefore not all data of the sleep session has been stored. Make sure that the battery is fully charged before you start a sleep session to prevent the battery from running out during a sleep session.
28 English Problem Possible cause Solution The reset does The long press was Press and hold the not work. too short. activation button for 5 seconds, until you see the countdown (3-2-1) on the display and feel a vibration. Keep pressing even when you see '- 'on the display (after 2 seconds of long pressing). The final vibration indicates that the reset was successful. The adaptation phase is now active again (see 'Resetting the sensor'). The sensor is off. The sensor is in a sleep session '- -'.
English 29 abuse, lack of reasonable care, or the affixing of any attachment not provided with the product or loss of parts or subjecting the product to any but the specified voltage or bateries.* NO RESPONSIBILITY IS ASSUMED FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. In order to obtain warranty service, go to www.philips.com/support for assistance. It is suggested that for your protection you return shipments of product by insured mail, insurance prepaid.
30 English PHILIPS and Philips shield are registered trademarks of Koninklijke Philips N.V. ©2019 Philips North America LLC. All rights reserved. Disposal - This product contains a rechargeable lithium-ion battery which must be disposed of properly. - Contact your local town or city officials for battery disposal information. In the US, you can also call 1-800-822-8837 or visit www.call2recycle.org for battery drop-off locations. In Canada, you can also call 888-224-9764 or visit www.call2recycle.
English 31 Safety and compliance The Snoring Relief Band meets the safety requirements in the USA and Canada: - UL/CSA 62368: Audio/video, information and communication technology equipment - UL1642: Batteries - UL 1310, CAN/CSA C22.2 No 223-M91: Adapters FCC Information - This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC rules.
32 English - Increase the separation between the equipment and the receiver. - Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. - Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. - This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
English Length of detachable USB cord 60 cm (23.6 in.) Temperature ≤40 °C (104 °F) while operating 33 Sensor Safety classification Class III device (sensor battery is charged by a Class II adapter) Dimensions Sensor (height x width x Depth) Approx. 79 x 43 x 13 mm (3.1 x 1.7 x 0.5 in.) Weight Sensor Approx. 29 gr (1oz.) Ingress Protection marking IP 51 Internal non-replaceable battery Lithium Polymer 3.
34 English Storage conditions Temperature <1 month Temperature <3 months Temperature <12 months -20 °C to +60 °C (-4 °F to <+140 °F) +45 °C (+113 °F) +30 °C (+86 °F) Relative humidity ≤85 % (no condensation) Atmospheric pressure 86 - 106 kPa Explanation of symbols Symbol Explanation Manufacturer logo. UL listing mark for Canada and the United States. Do not dispose of the product with normal household waste. Protected against dust and falling drops of water. Refers to the user manual.
English Serial number. For indoor use only. Detachable supply unit Stand-by. Do not bleach. Do not dry clean. Do not tumble dry. Do not iron. Machine wash in water not exceeding 30 °C / 86 °F, at delicate/gentle setting.
36 Español Introducción Enhorabuena por la adquisición de este producto, y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome. La primera solución de Philips diseñada para alertarlo antes de que comience a roncar.
Español 37 Información general 1 Sensor 2 Botón de activación 3 Pantalla 4 Indicador de fase de adaptación 5 Indicador de estado de la batería 6 Tasa de respuesta 7 Horas en la cama 8 Horas boca arriba 9 Toma para clavija pequeña 10 Hebilla 11 Recorte para el visor 12 Recorte para el botón de activación 13 Estuche del sensor 14 Ranura para el sensor 15 Correa 16 Regulador de la correa 17 Adaptador 18 Cable USB Uso previsto El propósito de la Philips Snoring Relief Band es reducir los ronquidos que inter
38 Español Cuándo no utilizar este producto - La Snoring Relief Band no debe utilizarse si su respiración se detiene y se reinicia repetidamente durante el sueño cuando usted ronca. Podría ser que tenga apnea obstructiva del sueño, lo que es un trastorno del sueño potencialmente peligroso. Consulte a un médico para que le dé un diagnóstico. - No use la Snoring Relief Band si es menor de 18 años.
Español 39 - No use la Snoring Relief Band si tiene alguna alergia al poliéster, el nylon o el elastano. Información de seguridad importante Lea atentamente esta importante información antes de usar el producto y consérvela para futuras consultas. PELIGRO Para reducir el riesgo de descarga eléctrica: - La Snoring Relief Band está diseñada para usarse en interiores solamente. - Mantenga el adaptador y el sensor secos y lejos de los líquidos y la humedad (llaves abiertas, baño, etc.).
40 Español - No permita que los niños jueguen con la Snoring Relief Band, la correa, el adaptador o el cable USB, ya que pueden presentar peligro de estrangulación. - Revise siempre la Snoring Relief Band antes de usarla. No use la Snoring Relief Band ni el adaptador si están dañados, húmedos o calientes, ya que esto puede causar alguna lesión. - Tenga presente la energía cinética que queda contenida en la correa elástica cuando se la estira y se la suelta rápidamente, ya que eso puede causar moretones.
Español 41 - No utilice el adaptador en enchufes de pared o cerca de los mismos que contenga o que haya contenido un aromatizador de aire eléctrico para evitar daño irreparable al adaptador. - Use y guarde el producto en las condiciones ambientales adecuadas según se indica en este manual (ver 'Especificaciones ') del usuario. De lo contrario, se podrían ver afectados el desempeño y la vida útil del producto. - Debería sentir la correa ajustada, pero cómoda, por debajo del pecho.
42 Español - Una vez que el producto completó su vida útil, deseche la batería del sensor tal como se describe en el capítulo sobre reciclaje para preservar nuestro medioambiente. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Campos electromagnéticos (CEM) Este producto Philips cumple con todos los estándares y las regulaciones aplicables sobre la exposición a campos magnéticos. Preparación para su uso La Snoring Relief Band consta de un sensor y una correa.
Carga Español 43 Cargue el sensor antes de usarlo por primera vez y cuando el indicador de batería baja parpadee en color naranja. El proceso de carga tarda hasta 8 horas. Un sensor totalmente cargado tiene un tiempo de funcionamiento de hasta 8 sesiones de sueño. 3 2 1 Carga con el adaptador Sugerencia: Cargue el sensor cuando se encuentre dentro del estuche de la correa. 1 Inserte el enchufe pequeño del cable USB en el puerto que se encuentra en la parte posterior del sensor.
44 Español Carga rápida Cuando la batería está baja o agotada, puede cargar el sensor rápidamente durante 1 hora. Eso le permite usar el sensor durante una sesión de sueño. Batería baja Cuando la batería está casi agotada, el indicador de carga de la batería parpadea en color naranja. Si se enciende el indicador de batería baja, cargue el sensor antes de usarlo. Batería agotada Cuando la batería está agotada, el indicador de carga de la batería parpadea rápidamente en color naranja.
Español 45 Cómo usar la Snoring Relief Band durante la noche 1 Centre el estuche con el sensor frente a su torso, justo debajo del pecho. 2 No use la correa demasiado arriba o demasiado abajo. 3 Empuje la hebilla totalmente para que ingrese en el gancho a fin de que la correa quede bien sujeta. Nota: Compruebe que el botón de activación apunte hacia su mentón y que se vea el visor a través de los recortes del estuche.
46 Español La Snoring Relief Band debería permanecer en la misma posición durante la noche. Datos del sensor El visor muestra tres tipos de datos del sensor. Tasa de respuesta: La cantidad de veces (en forma de porcentaje) que giró para ponerse de costado después de que vibró el sensor. Horas en la cama: La cantidad de horas que pasó en la cama. Horas boca arriba: La cantidad de horas que pasó boca arriba. Pantalla 1 sec. 1 Presione brevemente el botón de activación para encender el sensor.
Español 1 sec. 47 3 Primero, el visor muestra la tasa de respuesta. Esto indica la cantidad de veces (en forma de porcentaje) que giró para ponerse de costado después de que vibró el sensor. Vuelva a presionar brevemente el botón de activación para ver la cantidad de horas que pasó en la cama. 1 sec. 4 El visor muestra cuántas horas pasó en la cama. Vuelva a presionar brevemente el botón de activación para ver la cantidad de horas que pasó boca arriba.
48 Español Uso del producto Siempre revise el producto y todos los accesorios antes de usarlo. No use el producto ni ningún accesorio si está dañado, ya que esto puede causar alguna lesión. Siempre reemplace una pieza dañada con una del tipo original. Cómo iniciar una sesión de sueño Cuando esté listo para irse a dormir, colóquese la correa con el sensor alrededor del pecho (ver 'Cómo usar la Snoring Relief Band durante la noche').
Modo de pausa Español 49 Si necesita levantarse durante la noche (por ejemplo, para ir al baño), el sensor se pondrá en pausa automáticamente hastaque usted vuelva a acostarse. Las vibraciones comenzarán después de 5 minutos para darle tiempo de volver a dormirse. Nota: Si se despierta durante la noche y quiere revisar si el sensor sigue activo, presione brevemente el botón de activación. El visor se enciende y muestra "- -" para indicar que el sensor sigue activo. El visor se oscurecerá automáticamente.
50 Español Una vez que la sesión de sueño terminó, el visor vibrará brevemente y mostrará los datos del sensor correspondientes a su última sesión de sueño. 2 sec. Más información sobre la Snoring Relief Band Fase de adaptación Es posible que le tome algo de tiempo acostumbrarse a la Snoring Relief Band.
Español 51 El sensor muestra un pequeño punto en el lado izquierdo del visor para indicar que la fase de adaptación está activa. Nivel de vibración El sensor es inteligente y cuenta con un algoritmo de aprendizaje automático. El sensor optimiza el nivel de vibración según su tiempo de reacción (tasa de respuesta). Patrones de vibración El patrón de vibración cambia cada 5 días para garantizar que no se acostumbre a las vibraciones y siga respondiendo a ellas. Cómo reiniciar el sensor 5 sec.
52 Español 5 sec. 2 sec. 3 sec. Después del reinicio, la fase de adaptación volverá (ver 'Fase de adaptación') a estar activa, tal como lo indica el pequeño punto en el visor del sensor. Limpieza Cómo limpiar el sensor Advertencia: No sumerja el sensor en agua ni lo enjuague bajo la llave. Advertencia: Nunca use agentes de limpieza abrasivos para limpiar el sensor. 1 Limpie el sensor con un paño seco después de usarlo si es necesario.
Español 53 1 Puede lavar la correa en la lavadora siguiendo las instrucciones de lavado. Precaución: Para evitar que se dañen la correa y otras prendas en la lavadora, coloque la correa en una bolsa para lavadora de malla delgada o en una funda de almohada con cierre o cordón. Nota: Seleccione un ciclo de lavado suave y una temperatura máxima de 30 °C (86 °F). 2 - Deje que la correa se seque al aire. No la seque a máquina. No la planche. No estire la correa en exceso.
54 Español Asistencia Para asistencia, visite nuestro sitio web: www.philips.com/support o llame gratis al 1-866-832-4361 (en EE. UU. solamente) o al 1-866-800-9311 (en Canadá solamente). Solución de problemas Problema La Snoring Relief Band no funciona para mí. Este capítulo resume los problemas más comunes que puede encontrar con el producto. Si no le es posible resolver el problema con la información proporcionada abajo, visite www.philips.com/support o llame al 1-866-832-4361 (EE. UU.
Español 55 Problema Causa posible Solución Estoy acostado boca arriba, pero el sensor no vibra. El sensor se encuentra en la fase de adaptación (sesión 1 a 7 y después de un reinicio). El sensor va aumentando gradualmente la cantidad de vibraciones cada noche. Durante esta fase, el sensor no vibra cada vez que usted duerme boca arriba (ver 'Fase de adaptación'). Compruebe si el visor del sensor muestra un punto. El punto indica que la fase de adaptación está activa (ver 'Fase de adaptación').
56 Español Problema Causa posible Solución Estoy acostado boca arriba, pero el sensor no vibra. Una vez iniciada una sesión, el sensor comienza a vibrar 30 minutos después de haber detectado una posición de sueño. Eso le da tiempo a dormirse. Intente dormirse de costado, así el sensor no emitirá vibraciones que le impidan conciliar el sueño. El sensor vibra cuando estoy acostado boca arriba despierto, pero no estoy roncando. El sensor no graba sus ronquidos; lo que hace es detectar su posición.
Español 57 Problema Causa posible Solución No siento las vibraciones. El sensor está mal colocado (por ejemplo, está en la espalda o demasiado arriba sobre el pecho) (ver 'Cómo usar la Snoring Relief Band durante la noche'). Asegúrese de que el sensor esté completamente insertado en el estuche. Centre el estuche con el sensor frente a su torso, justo debajo del pecho.. Ajuste la correa con la hebilla.
58 Español Problema Causa posible Solución Los datos del sensor que se ven en el visor no son correctos. La batería estaba casi agotada cuando inició la sesión de sueño. Si la batería se agota durante una sesión de sueño, el sensor se apaga y deja de recopilar datos. Por lo tanto, no se recopilaron todos los datos de la sesión de sueño. Compruebe que la batería esté completamente cargada antes de iniciar una sesión de sueño a fin de evitar que la batería se agote durante una sesión de sueño.
Español 59 Problema Causa posible Solución El reinicio no funciona. El tiempo que mantuvo presionado el botón no fue suficiente. Mantenga pulsado el botón de activación durante 5 segundos hasta que vea la cuenta regresiva (3-2-1) en el visor y sienta una vibración. Siga presionando el botón aunque vea "- -" en el visor (después de mantener el botón pulsado por 2 segundos). La vibración final indica que el reinicio se hizo correctamente.
60 Español materiales o en la mano de obra por un período de dos años desde la fecha de compra y acepta reparar o remplazar cualquier producto defectuoso sin cargo.
Español 61 la limitación de los daños fortuitos o resultantes, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones arriba mencionadas no apliquen a su caso. * Lea las instrucciones adjuntas atentamente. En EUA manufacturado para: Philips Personal Health, una división de Philips North America LLC, P.O. Box 10313, Stamford, CT 06904. En Canadá importado por: Philips Electronics LTD, 281 Hillmount Road, Markham, Ontario L6C 2S3.
62 Español Contacte a sus funcionarios locales o de la ciudad para mayor información acerca del manejo final de la batería. En los Estados Unidos también puede llamar al 1-800-822-8837 o visitar www.call2recycle.org para las ubicaciones donde se pueden desechar las baterías. En Canadá, también puede llamar al 888-224-9764 o visite www.call2recycle.ca para las ubicaciones donde se pueden desechar las baterías. - Para recibir asistencia, visite nuestro sitio Web www.philips.
Español 63 Información de FCC - Este equipo ha sido probado y se encontró que cumple con los límites de un dispositivo digital de Clase B, según las especificaciones de la parte 15 de las reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para brindar una protección razonable en contra de la interferencia perjudicial en una instalación doméstica.
64 Español - Consulte a un distribuidor o a un técnico de radio/televisión con experiencia para recibir ayuda. - Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) Es posible que este dispositivo no cause interferencia perjudicial, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que reciba, inclusive aquella que pueda causar un funcionamiento no deseado.
Español Temperatura 65 ≤40 °C (104 °F) durante el funcionamiento Sensor Clasificación de seguridad Dispositivo de clase III (la batería del sensor se carga con un adaptador de clase II) Dimensiones del sensor (alto x ancho x profundidad) Aprox. 79 x 43 x 13 mm (3.1 x 1.7 x 0.5 in) Peso del sensor Aprox. 29 g (1oz.) Marca de protección de ingreso IP 51 Batería interna no reemplazable Polímero de litio de 3.
66 Español Presión atmosférica 86 - 106 kPa Condiciones de almacenamiento Temperatura <1 mes Temperatura <3 meses Temperatura <12 meses -20 °C a +60 °C (-4 °F a <+140 °F) +45 °C (+113 °F) +30 °C (+86 °F) Humedad relativa ≤85 % (sin condensación) Presión atmosférica 86 - 106 kPa Explicación de los símbolos Símbolo Explicación Logotipo del fabricante. Marca de lista UL para Canadá y los Estados Unidos. No deseche el producto con los residuos domésticos comunes.
Español SN3710 Número de modelo. Número de serie. Para usarse en interiores solamente. Unidad de suministro desmontable Soporte. No limpiar con blanqueador. No utilizar limpieza en seco. No secar en secadora. No planchar. Lavar a máquina, con agua que no supere los 30 °C/86 °F, con un programa delicado o suave.
68 Français (Canada) Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l'univers Philips! Pour profiter pleinement des avantages de l'assistance Philips, enregistrez votre produit à l'adresse www.philips.com/welcome. La première solution de Philips conçue pour vous alerter avant le début de votre ronflement.
Français (Canada) 69 Description générale 1 Capteur 2 Bouton d’activation 3 Écran 4 Témoin de phase d’adaptation 5 Témoin d'état de la batterie 6 Taux de réaction 7 Heures passées au lit 8 Heures passées sur le dos 9 Prise pour minifiche d’adaptateur 10 Attache 11 Fenêtre pour l’écran 12 Fenêtre pour le bouton d’activation 13 Pochette du capteur 14 Fente d’insertion du capteur 15 Sangle 16 Boucle de réglage de la sangle 17 Adaptateur 18 Câble USB Utilisation prévue La bande anti-ronflement SmartSleep de
70 Français (Canada) À ne pas utiliser dans certaines situations - Vous ne devez pas utiliser la bande antironflement si vos ronflements s’accompagnent d’interruptions répétées de la respiration. Cela signifie probablement que vous présentez une apnée obstructive du sommeil, qui peut être un trouble grave du sommeil. Demandez un diagnostic à votre médecin. - N’utilisez pas la bande anti-ronflement si vous avez moins de 18 ans.
Français (Canada) 71 - N’utilisez pas la bande anti-ronflement en cas d’allergie au polyester, au nylon ou à l’élasthanne. Renseignements importants sur la sécurité Lisez attentivement ces renseignements importants avant d’utiliser le produit et conservez-les pour un usage ultérieur. DANGER Afin de réduire le risque d’électrocution : - La bande anti-ronflement est réservée à un sage à l’intérieur.
72 Français (Canada) - Ne laissez pas les enfants jouer avec la bande antironflement, la sangle, l’adaptateur ou le câble USB, car ces pièces présentent un risque d’étranglement. - Avant son utilisation, vérifiez toujours l’état de la bande antironflement. Pour éviter toute blessure, n’utilisez pas la bande anti-ronflement ni l’adaptateur s’ils sont endommagés, mouillés ou chauds.
Français (Canada) 73 - Avant de brancher l’adaptateur, vérifiez si la tension indiquée sur l’adaptateur correspond à celle du secteur de l’endroit où vous vous trouvez. - N’utilisez pas l’adaptateur sur ou à proximité d’une prise de courant qui contient ou qui a contenu un désodorisant électrique afin d’éviter des dommages irréparables à l’adaptateur. - Utilisez et entreposez le produit conformément aux indications de ce mode d’emploi (voir 'Spécifications ').
74 Français (Canada) - N’entreposez pas le capteur si la pile est déchargée. Rechargez le capteur pendant deux heures, puis entreposez-le à température ambiante pour assurer un rendement optimal de la pile durant la durée de vie du produit. - Après avoir rechargé le capteur, débranchez l’adaptateur de la prise secteur pour économiser l’énergie. - À la fin de la durée de vie du produit, jetez la pile du capteur conformément aux indications de respect de l’environnement dans le chapitre « Recyclage ».
Français (Canada) 75 Le capteur vibre légèrement pour vous encourager à tourner sur le côté. Charge Chargez le capteur avant la première utilisation et lorsque le témoin de la pile clignote en orange pour indiquer que le niveau est faible. La recharge prend jusqu’à 8 heures. Un capteur complètement chargé dispose d’une autonomie maximale de 8 séances de sommeil. 3 2 1 Chargement à l’aide de l’adaptateur Suggestion : Placez le capteur dans sa pochette pour le recharger.
76 Français (Canada) Remarque : La prise du capteur sert uniquement à le recharger. Remarque : Durant le chargement, le témoin de charge de la pile clignote doucement en blanc. Pile complètement chargée Une fois la pile entièrement rechargée, le témoin de la pile reste allumé en blanc, puis s’éteint automatiquement au bout de 30 minutes. Charge rapide Lorsque la pile est presque ou entièrement vide, vous pouvez procéder à un chargement rapide du capteur en une heure.
Français (Canada) 77 Insertion du capteur dans la pochette 1 Appuyez sur la fente à l’arrière de la pochette pour l’ouvrir. 2 Insérez le capteur dans la pochette. Remarque : Veillez à insérer entièrement le capteur dans la pochette. 3 L’écran et le bouton d’activation du capteur doivent être visibles à travers les fenêtres de la pochette. Port de la bande anti-ronflement pendant la nuit 1 Centrez la pochette contenant le capteur juste en-dessous de la poitrine.
78 Français (Canada) 3 Insérez entièrement l’attache dans l’anneau pour tenir correctement la sangle. Remarque : Veillez à ce que le bouton d’activation se trouve du côté de votre menton et que l’écran soit visible à travers la fenêtre de la pochette. Remarque : Pour de meilleurs résultats, portez la bande anti-ronflement directement sur la peau. Si vous utilisez une crème pour le corps, veillez à ce qu’elle soit complètement absorbée avant de porter la sangle.
Français (Canada) 79 Heures passées au lit : Nombre d’heures passées au lit. Heures passées sur le dos : Nombre d’heures que vous avez passées allongé sur le dos. Écran 1 sec. 1 Mettez le capteur en marche en appuyant brièvement sur le bouton d’activation. 2 Le capteur s’allume et affiche rapidement une animation des données du capteur et du témoin de pile. 1 sec.
80 Français (Canada) 5 L’écran indique le nombre d’heures que vous avez passées sur le dos. Remarque : Le capteur enregistre uniquement les données de votre dernier sommeil. Si vous utilisez le capteur pour la première fois, il affiche « -.- » pour indiquer qu’aucune donnée n’est encore disponible. Remarque :Lorsque le capteur affiche une donnée à l’écran, il s’éteint automatiquement au bout de 8 secondes d’inactivité.
Français (Canada) 81 Remarque : Le capteur vous laisse vous endormir dans n’importe quelle position. Les vibrations commencent 30 minutes après le début d’une séance pour signaler que vous dormez sur le dos. Mode Pause Si vous avez besoin de vous lever pendant la nuit (par exemple pour aller aux toilettes), le capteur se met automatiquement en pause jusqu’à ce que vous vous remettiez en position allongée. Les vibrations recommencent au bout de 5 minutes pour vous laisser le temps de vous rendormir.
82 Français (Canada) Interruption d’une séance de sommeil Vous devez interrompre manuellement la séance de sommeil lorsque vous vous réveillez, puis vous levez. Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant 2 secondes pour interrompre la séance de sommeil. Si vous n’interrompez pas la séance de sommeil, le capteur continue de vibrer lorsqu’il est posé à l’horizontale, même si vous ne portez plus la bande antironflement.
83 Français (Canada) En savoir plus sur la bande anti-ronflement Phase d’adaptation Vous aurez peut-être besoin de temps pour vous habituer à l’utilisation de la bande antironflement. Pour vous familiariser avec les vibrations, vous commencerez par une phase d’adaptation de 7 séances durant lesquelles le nombre de vibrations par nuit augmentera au fur et à mesure. À partir de la 8e séance, le capteur vibrera à chaque fois que vous dormirez sur le dos.
84 Français (Canada) Schéma de vibration Le schéma de vibration change tous les cinq jours pour vous empêcher de vous habituer aux vibrations et vous maintenir réactif. Réinitialisation du capteur 5 sec. Réinitialisez le capteur si vous souhaitez supprimer les données et relancer la phase d’adaptation (par exemple, pour un autre utilisateur ou après une longue période de non utilisation).
Français (Canada) 85 La vibration finale indique que le capteur a été réinitialisé et que les données ont été supprimées. 5 sec. 2 sec. 3 sec. Après la réinitialisation, la phase d’adaptation redémarre (voir 'Phase d’adaptation'), comme l’indique le petit point affiché sur l’écran. Nettoyage Nettoyage du capteur Avertissement : Ne plongez pas le capteur dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
86 Français (Canada) Nettoyage de la sangle Avertissement : Retirez toujours le capteur de la sangle avant de laver la sangle dans la laveuse. 1 Vous pouvez mettre la sangle dans la laveuse en suivant les directives de nettoyage. Attention : Pour éviter d’endommage la sangle ou les autres vêtements dans la laveuse, placez la sangle dans un sac de lavage fin ou dans un oreiller fermé. Remarque : Sélectionnez un cycle de lavage délicat et une température maximale de 30 °C.
Français (Canada) 87 Accessoires Vous pouvez vous procurer des accessoires et pièces de rechange dans un magasin près de chez vous ou sur notre site Web www.philips.com/store. Vous pouvez commander les articles suivants : Sangle : CP0943 Adaptateur : CP0945 Câble USB : CP0944 Assistance Pour obtenir de l’aide, visitez notre site Web : www.philips.com/support ou composez le numéro sans frais 1-866-832-4361 (aux ÉtatsUnis uniquement) ou le 1 866 800-9311 (au Canada uniquement).
88 Français (Canada) Problème Cause possible Solution La bande antironflement ne fonctionne pas avec moi. Cela signifie probablement que vous ronflez lorsque vous dormez sur le dos, mais aussi lorsque vous dormez sur le côté ou sur le ventre. Le capteur est plus efficace avec les personnes qui ronflent lorsqu’elles sont sur le dos. Utilisez la bande antironflement pendant au moins 4 semaines pour savoir si elle est efficace avec vous.
Français (Canada) 89 Problème Cause possible Solution Je suis allongé sur le dos, mais le capteur ne vibre pas. Le capteur est dans sa phase d’adaptation (séances de 1 à 7 et après une réinitialisation). Le capteur augmente le nombre de vibrations au fil des nuits. Pendant cette phase, le capteur ne vibre pas à chaque fois que vous dormez sur le dos (voir 'Phase d’adaptation'). Vérifiez si un point est affiché sur l’écran du capteur.
90 Français (Canada) Problème Cause possible Solution Je suis allongé sur le dos, mais le capteur ne vibre pas. Le capteur commence à vibrer 30 minutes après le début d’une séance lorsqu’il détecte que vous dormez sur le dos. Cela vous laisse le temps de vous endormir. Essayez de vous endormir sur le côté afin que le capteur ne vous empêche pas de vous endormir en vibrant. Le capteur vibre lorsque je suis allongé sur le dos, même si je suis éveillé et que je ne ronfle pas.
Français (Canada) Problème Cause possible Je ne sens pas Le capteur est mal les vibrations. placé (il est peutêtre sur votre dos ou trop haut sur votre poitrine) (voir 'Port de la bande anti-ronflement pendant la nuit'). Le capteur n’est pas correctement placé dans la pochette (à l’envers) (voir 'Insertion du capteur dans la pochette'). 91 Solution Veillez à insérer entièrement le capteur dans la pochette. Centrez la pochette contenant le capteur juste en-dessous de la poitrine..
92 Français (Canada) Problème Cause possible Solution Les données du capteur affichées à l’écran sont incorrectes. La pile était presque vide quand vous avez commencé la séance de sommeil. Si la pile se décharge entièrement pendant une séance de sommeil, le capteur s’éteint et cesse de recueillir des données. Par conséquent, les données sur votre séance de sommeil ne sont pas toutes enregistrées.
Français (Canada) Problème 93 Cause possible Solution La séance de sommeil a duré plus de 12 heures. La séance de sommeil n’a pas été correctement interrompue ou a dépassé les 12 heures. La séance est automatiquement interrompue au bout de 12 heures.
94 Français (Canada) Problème Cause possible Solution La réinitialisation ne fonctionne pas. Vous n’avez pas appuyé assez longtemps sur le bouton. Maintenez enfoncé le bouton d’activation pendant 5 secondes jusqu’à ce que l’écran affiche le décompte (3-2-1) et que vous sentiez la vibration. Continuez à appuyer sur le bouton lorsque vous voyez « » affiché à l’écran (au bout de 2 secondes de pression prolongée). La vibration finale indique que le capteur a été correctement réinitialisé.
Français (Canada) 95 matériaux ou de main-d’œuvre pour une période de deux ans à partir de la date d’achat, et accepte de réparer ou de remplacer sans frais tout produit défectueux. IMPORTANT : Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par un accident, un usage abusif, un manque d’entretien, l’ajout d’accessoires non fournis avec le produit, la perte de pièces ou l’alimentation de l’appareil avec une tension électrique autre que celle spécifiée ou que celle des piles.
96 Français (Canada) n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs; par conséquent, il est possible que certaines limitations ou exclusions présentées ci-dessus ne s’appliquent pas à votre cas. * Veuillez lire attentivement les instructions fournies. Fabriqué aux États-Unis pour : Philips Personal Health, une division de Philips North America LLC, P.O. Box 10313, Stamford, CT 06904, États-Unis.
Français (Canada) 97 - Communiquez avec les responsables locaux de votre ville pour obtenir des renseignements. Aux États-Unis, vous pouvez également appeler au 1 800 822-8837 ou visiter le site www.call2recycle.org pour connaître les emplacements où vous pouvez mettre la pile au rebut. Au Canada, vous pouvez également appeler au 1 888 224-9764 ou visiter le site www.call2recycle.ca pour connaître les emplacements où vous pouvez mettre la pile au rebut. - Pour obtenir de l’aide, visitez le site Web www.
98 Français (Canada) Informations relatives à la compatibilité électromagnétique - Cet appareil a fait l’objetde tests et il a été déclaré conforme aux limites établies pour un appareil numérique de classe B, comme il est indiqué à la section 15 du règlement de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection suffisante contre les interférences nuisibles dans les installations résidentielles.
Français (Canada) 99 - Branchez l’appareil sur une prise d’un circuit secteur différent de celui du récepteur. - Consultez le détaillant ou un technicien de radiotélévision expérimenté. - Cet appareil est conforme à la section 15 des règlements de la FCC.
100 Français (Canada) Poids (UE/ÉU) 39 g (1.38 oz.)/ 41 g (1.44 oz.) Longueur du câble USB amovible 60 cm Température ≤40 °C pendant le fonctionnement Capteur Classification de sécurité Appareil de catégorie III (la pile du capteur se charge avec un adaptateur de catégorie II) Dimensions du capteur (hauteur x largeur x profon deur) Envir. 79 x 43 x 13 mm Poids du capteur Envir. 29 g Marques d’indice de protection IP 51 Pile interne non remplaçable.
Français (Canada) 101 Environnement d’exploitation Température entre 5 et 40 °C Humidité relative entre 15 et 95 % (sans condensation) Pression atmosphérique 86 - 106 kPa Conditions d’entreposage Température <1 mois Température <3 mois Température <12 mois entre -20 et 60 °C 45 °C 30 °C Humidité relative ≤85 % (sans condensation) Pression atmosphérique 86 - 106 kPa Explication des symboles Symbole Explication Logo du fabricant. Marque d’homologation UL pour le Canada et les États-Unis.
102 Français (Canada) Symbolise le mode d’emploi. Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser le produit. Alimentation c.c. SN3710 Numéro de modèle. Numéro de série. Pour un usage en intérieur uniquement. Bloc d'alimentation détachable Mise en veille. Ne pas utiliser de produit javellisant. Ne pas nettoyer à sec. Ne pas sécher en machine. Ne pas repasser. Laver en machine à une température inférieure à 30 °C, au cycle délicat.
SN3710_NERO_4222.002.7840.1_SDFU_BACK-COVER_USA_A6_sc.pdf www.philips.com 4222.002.7840.1 Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4 9206 AD Drachten The Netherlands 1140903 1140903 R00 ZL 05/06/2018 1 02-05-19 EN-INTL Manufactured for: Philips Personal Health a division of Philips North America LLC P.O.