User manual

ENGLISHFRANÇAISITALIANO ESPAÑOL DEUTSCH
t
t
on
IN
HOLD
t
t
t
off
IN
HOLD
OUT
t
t
wmax
IN
OUT
Abb./Fig. 6a Abb./Fig. 6b Abb./Fig. 6c
=
IN
OUT
GND (-)
HOLD
HOLD
+
GND
b7 b0
L
A
T
C
H
MCR-DAC 8//BUS
D
A
8
24 VDC
HOLD
POWER
Abb./Fig. 7
Automatisierung
Automation
Automatisation
Automatización
Automazione
Tensione di rete
Tensión de red
Tension secteur
Mains voltage
Netzspannung
5. Temporisations
5.1. Temps d'établissement maximum du
signal analogique t
wmax
(Fig. 6a)
Le temps t
wmax
indique la durée de l'établissement de la valeur
analogique en cas de transformation du mot de données de 00
Hex
à FF
Hex
.
Cela signifie que, pendant ce temps, les entrées de données sont
commutées de b0...b7=LOW (0 V) à b0...b7=HIGH (24 V).
5.2. Entrée HOLD : temporisation de réponse t
on
(Fig. 6b)
Le temps t
on
représente la durée de la temporisation entre l'appli-
cation du signal HOLD à l'entrée correspondante de l'appareil et
l'enregistrement du mot de données présent.
5.3. Entrée HOLD : temporisation de chute t
off
(Fig. 6c)
Le temps t
off
représente la temporisation qui suit la commutation
sur transparent du convertisseur N/A et la lecture puis la sortie d'un
nouveau mot de données.
6. Exemple d'application (Fig.7)
5. Delay times
5.1. Maximum rise times of the analog signal t
wmax
(Fig. 6a)
The time t
wmax
provides the rise time of the analog value when the
data word is changed from 00
Hex
to FF
Hex
an.
This means that the data inputs are switched over from
b0...b7=LOW (0 V) to b0...b7=HIGH (24 V) in this time.
5.2. HOLD input: response delay t
on
(Fig. 6b)
The time t
on
specifies the delay time between sending the HOLD
signal to the corresponding device input and the saving of the sav-
ing of the pending data word.
5.3. HOLD input: dropout delay t
off
(Fig. 6c)
The time t
off
specifies the dropout delay after the transparent
switching of the D/A converter and the reading in and out of the a
new data word.
6. Application example (Fig.7)
5. Verzögerungszeiten
5.1. Maximale Anstiegszeiten des Analogiesignales t
wmax
(Abb. 6a)
Die Zeit t
wmax
gibt die Anstiegszeit des Analogwertes bei Ände-
rung des Datenwortes von 00
Hex
auf FF
Hex
an.
Das heißt, in dieser Zeit werden die Dateneingänge von
b0...b7=LOW (0 V) umgeschaltet auf b0...b7=HIGH (24 V).
5.2. HOLD-Eingang: Ansprechverzögerung t
on
(Abb. 6b)
Die Zeit t
on
gibt die Verzögerungszeit zwischen dem Anlegen des
HOLD-Signales an den entsprechenden Geräteeingang und dem
Abspeichern des anliegenden Datenwortes wieder.
5.3. HOLD-Eingang: Abfallverzögerung t
off
(Abb. 6c)
Die Zeit t
off
gibt die Verzögerungszeit nach dem Transparent-
Schalten des D/A-Wandlers und dem Einlesen und Ausgeben ei-
nes neuen Datenwortes wieder.
6. Applikationsbeispiel (Abb. 7)
5. Tiempos de retardo
5.1. Tiempos de ascenso máximos de la
señal analógica t
wmax
(fig. 6a)
El tiempo t
wmax
indica el tiempo de ascenso del valor analógico
para una modificación de la palabra de datos de 00
Hex
a FF
Hex
.
Esto significa que, en este tiempo, las entradas de datos se con-
mutan de b0...b7=LOW (0 V) a b0...b7=HIGH (24 V).
5.2. Entrada HOLD: retardo de reacción t
on
(fig. 6b)
El tiempo t
on
indica el tiempo de retardo entre la aplicación de la
señal HOLD en la correspondiente entrada del dispositivo y el al-
macenamiento de la palabra de datos aplicada.
5.3. Entrada HOLD: retardo de desconexión t
off
(fig. 6c)
El tiempo t
off
indica el tiempo de retardo después de la conmuta-
ción a modo transparente del convertidor D/A y de la lectura y sa-
lida de una nueva palabra de datos.
6. Ejemplo de aplicación (fig. 7)
5. Tempi di ritardo
5.1. Tempi di risposta massimi del
segnale analogico t
wmax
(fig. 6a)
Il tempo t
wmax
è il tempo di risposta del valore analogico quando la
word cambia da 00
Hex
a FF
Hex
.
In altri termini, è il tempo in cui vengono commutati gli ingressi dati
da b0...b7=LOW (0 V) a b0...b7=HIGH (24 V).
5.2. Ingresso HOLD: ritardo di risposta t
on
(fig. 6b)
Il tempo t
on
è il tempo di ritardo dall'applicazione del segnale HOLD
sul rispettivo ingresso del dispositivo al salvataggio della word in-
viata.
5.3. Ingresso HOLD: ritardo di caduta t
off
(fig. 6c)
Il tempo t
off
è il tempo di ritardo dalla commutazione trasparente
del convertitore D/A alla lettura ed emissione di una nuova word.
6. Esempio applicativo (fig. 7)
Dati tecnici Datos técnicos Caractéristiques techniques Technical Data Technische Daten MCR-DAC 8/U-10/BUS MCR-DAC 8/I-4/BUS
Codice Código Référence Order No. Artikel Nr. 2808190 2808226
Ingresso di misurazione Entrada de medición Entrée de mesure Measuring input Messeingang
Segnale d'ingresso (1 segno iniziale) Señal de entrada (1 signo) Signal d'entrée (1 signe) Input signal (1 sign bit) Eingangssignal (1 Vorzeichen) 8 Bit 8 Bit
Livello di commutazione: segnale 1 ("H")
segnale 0 ("L")
Nivel de conmutación: señal 1 ("H")
señal 0 ("L")
Niveau de commutation : signal 1 (« H »)
Signal 0 (« L »)
Switching level 1 signal ("H")
0 signal ("L")
Schaltpegel: 1-Signal ("H")
0-Signal ("L")
15 V DC
2 V DC
15 V DC
2 V DC
Corrente d'ingresso max. Corriente máx. de entrada Courant d'entrée max. Max. input current Max. Eingangsstrom 1 mA 1 mA
Resistenza d'ingresso: Resistencia de entrada: Résistance d'entrée : Input resistance: Eingangswiderstand: 5,7 kΩ≥ 5,7 k
Circuito di protezione diodo soppressore Circuito de protección diodo supresor Circuit de protection diode zéner bidirectionnelle Protective circuit suppressor diode Schutzbeschaltung Suppressordiode 36 V / 1500 W 36 V / 1500 W
Ingresso segnale di comando (HOLD) Entrada de señal de mando (HOLD) Entrée de signal de commande (HOLD) Control signal input (HOLD) Steuersignaleingang (HOLD)
Livello di commutazione: segnale 1 ("H")
segnale 0 ("L")
Nivel de conmutación: señal 1 ("H")
señal 0 ("L")
Niveau de commutation : signal 1 (« H »)
Signal 0 (« L »)
Switching level 1 signal ("H")
0 signal ("L")
Schaltpegel: 1-Signal ("H")
0-Signal ("L")
24 V DC ... 30 V DC
2 V DC
24 V DC ... 30 V DC
2 V DC
Resistenza d'ingresso: Resistencia de entrada: Résistance d'entrée : Input resistance: Eingangswiderstand: 5,7 kΩ≥ 5,7 k
Ritardo di risposta Retardo de reacción Temporisation réponse Response delay Ansprechverzögerung < 1 ms < 1 ms
Circuito di protezione diodo soppressore Circuito de protección diodo supresor Circuit de protection diode zéner bidirectionnelle Protective circuit suppressor diode Schutzbeschaltung Suppressordiode 36 V / 1500 W 36 V / 1500 W
Uscita di misurazione Salida de medición Sortie de mesure Measuring output Messausgang U
OUT
I
OUT
Segnale di uscita Señal de salida Signal de sortie Output signal Ausgangssignal 0…10 V (- 1 LSB) 4...20 mA (- 1 LSB)
Risoluzione (1 LSB) ca. Resolución (1 LSB) aprox. Résolution (1 LSB) env. Resolution (1 LSB) approx. Auflösung (1 LSB) ca. 39 mV 63 μA
Tempo di conversione segnale Tiempo de conversión de señales Temps de conversion du signal Signal conversion time Signalwandlungszeit 25 μs 50 μs
Corrente d'uscita max. Corriente máx. de salida Courant de sortie max. Maximum output current Max. Ausgangsstrom 5 mA 5 mA
Carico Carga Charge Load Bürde 2 kΩ≤ 500
Dati generali Datos generales Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Tensione di alimentazione Tensión de alimentación Tension d'alimentation Power Supply Voltage Versorgungsspannung 22…26 V DC
Corrente assorbita ca. Absorción de corriente aprox. Consommation de courant env. Current consumption approx. Stromaufnahme ca. 20 mA
Errore di trasmissione a 25 °C, massimo Error de transmisión a 25 °C, como máximo Erreur de transmission à 25 °C, maximum Transmission error at 25 °C, maximum Übertragungsfehler bei 25 °C, maximal ± 1LSB
Circuito protezione protez. contro invers. polarità,
diodo soppressore
Circuito de protección protección contra inversión
de polaridad, diodo supresor
Circuit de protection protection contre les inversions
de polarité, diode zéner bidirectionnelle
Protective circuit protection against polarity reversal,
suppressor diode
Schutzbeschaltung Verpolschutz, Suppressordiode
Temperatura ambiente esercizio Margen de temperatura ambiente funcionamiento Plage de température ambiante service Ambient temperature range operation Umgebungstemperaturbereich Betrieb -20 °C ... +55 °C
Posizione d'installazione / Montaggio Posición para el montaje / montaje Position de montage / Montage Mounting position / mounting Einbaulage / Montage beliebig / any / indifférent / discrecional / a scelta
Tipo di connessione morsetto a vite COMBICON a innesto Técnica de conexión borne enchufable de tornillo COMBICON Mode de raccordement borne à vis enfichable MINICONNEC Connection method plug-in COMBICON screw terminal block Anschlussart steckbare Schraubklemme COMBICON
Sezione conduttore Sección del conductor Section conducteur Conductor cross section Leiterquerschnitt 0,2 - 2,5 mm
2
(AWG 24-14)
Materiale custodia poliammide PA non rinforzato Ejecución de la carcasa poliamida PA, sin reforzar Boîtier polyamide PA non renforcé Housing design Polyamide PA, non-reinforced Ausführung des Gehäuses Polyamid PA unverstärkt
Dimensioni (L / A / P) Dimensiones (anchura / altura / profundidad) Dimensions (l / H / P) Dimensions (W / H / D) Abmessungen (B / H / T) 25 / 79 / 90 mm
Conformità/Omologazioni Conformidad / homologaciones Conformité/homologations Conformance / Approvals Konformität / Zulassungen c
Conformità alla direttiva EMC Conformidad con la directiva CEM Conformité à la directive CEM Conformance with EMC Directive Konformität zur EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Immunità ai disturbi secondo Inmunidad a interferencias según Immunité selon Noise immunity according to Störfestigkeit nach EN 61000-6-2
Emissione di disturbi secondo Emisión de ruido según Emission CEM selon Noise emission according to Störabstrahlung nach EN 61000-6-4