User manual

PORTUGUÊSE
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9033086 - 06
www.phoenixcontact.com
Alimentazione switching
Norme di sicurezza e avvertenze
Solo il personale specializzato può occuparsi dell'installaz., della
messa in servizio e del comando dell'apparecchio. Rispettare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche nazionali.
L'alimentatore è un dispositivo per il montaggio.
Montaggio in orizzontale (morsetto Input AC in basso).
Rispettare i limiti meccanici e termici.
Effettuate una connessione corretta e garantite la protezione
contro le scosse elettriche.
Dimensionate e proteggete le linee in base alla corrente max.
di ingresso/uscita.
Dopo l'installazione coprire il vano di connessione per garantire
la protezione contro i contatti delle parti sotto tensione (ad es.
montaggio nelle cassette di distribuzione o nel quadro
elettrico).
L'alimentatore non richiede manutenzione. Le riparazioni sono
eseguibili solo da parte del produttore.
Ulteriori informazioni sono disponibili nella scheda tecnica
alla pagina www.phoenixcontact.net/catalog.
IMPORTANTE: danni elettrici
Inserire un fusibile per proteggere le linee.
Estrarre i connettori solo in assenza di tensione.
ATTENZIONE: Pericolo di morte a causa di scosse
elettriche!
Non lavorare mai in presenza di tensione.
508:
Cavo in rame; temperatura di esercizio > 75 °C
(temperatura ambiente < 55 °C) e > 90 °C (temperatura
ambiente < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A I componenti elettrici sono adatti esclusivamente per
applicazioni in aree a rischio di esplosione (class I, division
2, groups A,B,C e D) o in aree non ex.
B L'inserimento e l'estrazione di componenti elettrici sono
permessi solo con l'alimentazione di tensione spenta o se
è garantita un'atmosfera non esposta al pericolo di
esplosioni!
C AVVERTENZA - La sostituzione di componenti può
compromettere l'idoneità per aree della divisione 2.
D ATTENZIONE: Un'interazione con determinate sostanze
chimiche potrebbe limitare le proprietà di tenuta dei
materiali utilizzati nel relè.
E In caso di class I div 2 si consiglia di verificare
regolarmente eventuali limitazioni delle caratteristiche del
relè e, nel caso, di sostituirlo.
F Se il dispositivo non viene utilizzato secondo l'uso
previsto, la funzione di protezione risulta limitata.
G Deve essere presente in prossimità un interruttore/
interruttore di protezione esterno, che separa il dispositivo
da tutte le parti sotto tensione ed è contrassegnato come
separatore.
60950:
Utilizzare capocorda per cavi flessibili.
Chiudere i vani morsetto non utilizzati.
Alimentation à découpage primaire
Consignes de sécurité et avertissements
Seul du personnel qualifié doit installer, mettre en service et
utiliser l'appareil. Les prescriptions nationales de sécurité et
prévention des accidents doivent être respectées.
L'alimentation est encastrable.
Montage horizontal (module d'entrée AC en bas).
Respecter les limites mécaniques et thermiques.
Procéder au raccordement dans les règles de l'art et garantir la
protection contre l'électrocution.
Dimensionner et protéger les câbles en fonction du courant
d'entrée/sortie max.
Après l'installation, recouvrir la zone des bornes afin de
garantir une protection suffisante contre tout contact non
admissible des pièces sous tension (par exemple, montage
dans un coffret de distribution ou dans une armoire).
L'alimentation ne nécessite aucune maintenance. Les
réparations ne peuvent être effectuées que par le fabricant.
Vous trouverez de plus amples informations dans la fiche
technique correspondante sur le site
www.phoenixcontact.net/catalog.
IMPORTANT : dommages électriques
Pour protéger les câbles, monter un fusible en amont.
Les conn. doivent uniquement être manipulés hors
tension.
ATTENTION : danger de mort par choc électrique!
Ne jamais travailler sur un module sous tension.
508:
Câble en cuivre, température de service > 75 °C
(température ambiante < 55 °C) et > 90 °C (température
ambiante < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A Les ressources electriques sont destinees exclusivement
a une utilisation en atmosphere explosible (classe I,
division 2, groupes A, B, C et D) ou non.
B Les ressources electriques ne doivent etre connectees et
deconnectees que lorsque l'alimentation en tension est
desactivee ou qu'il est garanti que l'environnement n'est
pas explosible!
C AVERTISSEMENT - Le remplacement des composants
peut mettre en cause l'utilisation en atmosphere de
division 2.
D AVERTISSEMENT: Une interaction avec certains
produits chimiques peut alterer les proprietes d'etancheite
des materiaux utilises en relais etanche.
E Pour les environnements de classe 1, division 2, il est
recommande de controler toute degradation des
proprietes et de proceder, le cas echeant, au
remplacement.
F Toute utilisation non conforme de l'appareil restreint la
fonction de protection.
G Un commutateur/disjoncteur externe doit se trouver à
proximité, qui doit isoler l'appareil de toutes les pièces
conductrices de tension et qui est repéré en tant que
dispositif de déconnexion.
60950:
Utiliser des embouts pour câbles flexibles.
Obturer les espaces de raccordement inutilisés.
Primary-switched power supply unit
Safety notes and warning instructions
Only qualified specialists staff may install, set up and operate the
device. Observe the national safety rules and regulations for the
prevention of accidents.
The power supply is a built-in device.
Horizontal mounting (terminal block AC input below).
Observe mechanical and thermal limits.
Establish connection correctly and ensure protection against
electric shock.
Ensure cables are the correct size for the maximum input/
output current and have fuse protection.
Cover termination area after installation in order to avoid
accidental contact with live parts (e. g., installation in
distribution box or control cabinet).
The power supply is maintenance free. Repairs can only be
done by the manufacturer.
For additional information, please refer to the
corresponding data sheet at www.phoenixcontact.net/
catalog.
NOTE: Electrical damage
Use a fuse for line protection.
Operate connectors only when there is no voltage applied.
CAUTION: Risk of electric shock
Never carry out work when voltage is present.
508:
Copper cable; operating temperature > 75°C (ambient
temperature < 55°C) and > 90°C (ambient temperature <
75°C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A This equipment is suitable for use in class I, division 2,
groups A, B, C, and D hazardous locations or non-
hazardous locations only.
B WARNING - EXPLOSION HAZARD - Do not disconnect
equipment unless power has been switched off or the area
is known to be non-hazardous.
C WARNING - Substitution of any components may impair
suitability for division 2.
D WARNING: Exposure of implemented relais to some
chemicals may degrade the sealing properties of materials
used in the sealed relays.
E For class I div 2 it is recommended to periodically inspect
the relays for any degradation of properties and replace if
dagradation is found.
F Protection may impaired if the equipment is used in a
manner not specified by the manufacturer.
G External switch/circuit breaker to separate device from all
current carrying parts is required and shall be near the
equipment and marked as disconnecting device.
60950:
Use ferrules for flexible cables.
Tighten screws on all unused terminals.
Primär getaktete Stromversorgung
Sicherheits- und Warnhinweise
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf das Gerät installieren, in
Betrieb nehmen und bedienen. Nationale Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten.
Die Stromversorgung ist ein Einbaugerät.
Montage waagerecht (Klemme Input AC unten).
Mechanische und thermische Grenzen sind einzuhalten.
Anschluss fachgerecht ausführen und Schutz gegen
elektrischen Schlag sicherstellen.
Leitungen dem max. Eingangs-/Ausgangsstrom entsprechend
dimensionieren und absichern.
Nach der Installation den Klemmenbereich abdecken, um
ausreichenden Schutz gegen unzulässiges Berühren
spannungsführender Teile sicherzustellen (z. B. Einbau in
Verteilerkasten oder Schaltschrank).
Die Stromversorgung ist wartungsfrei. Reparaturen sind nur
durch den Hersteller durchführbar.
Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen
Datenblatt unter www.phoenixcontact.net/catalog.
ACHTUNG: Elektroschäden
Zum Leitungsschutz eine Sicherung vorschalten.
Steckverbinder nur spannungslos betätigen.
VORSICHT: Lebensgefahr durch Stromschlag!
Niemals bei anliegender Spannung arbeiten.
508:
Kupferkabel; Betriebstemperatur > 75 °C
(Umgebungstemperatur < 55 °C) und > 90 °C
(Umgebungstemperatur < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A Die elektrische Betriebsmittel sind für Anwendungen in
explosionsgefährdeten Bereichen (Class I, Division 2,
Groups A,B,C und D) oder in Nicht-Ex-Bereichen
geeignet.
B Das Ziehen und Stecken von elektrischen Betriebsmitteln
ist nur bei ausgeschalteter Spannungsversorgung oder
bei Sicherstellung einer nichtexplosionsgefährdeten
Atmosphäre erlaubt.
C WARNUNG - Das Ersetzen von Komponenten kann die
Eignung für Division 2-Bereiche beeinträchtigen.
D WARNUNG: Ein Zusammenwirken mit bestimmten
chemischen Substanzen könnte die
Dichtungseigenschaften der im dichten Relais
verwendeten Materialien beeinträchtigen.
E Bei Class I Div 2 wird empfohlen die Relais regelmäßig auf
Beeinträchtigung der Eigenschaften zu überprüfen und
ggf. zu ersetzen.
F Die Schutzfunktion is eingeschränkt, wenn das Gerät nicht
bestimmungsgemäß verwendet wird.
G Ein externer Schalter/Schutzschalter, der das Gerät von
allen stromführenden Teilen trennt und als
Trennvorrichtung gekennzeichnet ist, sollte in der Nähe
sein.
60950:
Aderendhülsen für flexible Kabel verwenden.
Ungenutzte Klemmräume schließen.
QUINT-PS/ 1AC/24DC/20 2866776
Abb./Fig. 1
Abb./Fig. 2
Abb./Fig. 3
Abb./Fig. 4
Abb./Fig. 5 Abb./Fig. 6
Abb./Fig. 7
Abb./Fig. 8
Abb./Fig. 9
QUINT POWER
++
-
-
-
O
u
t
p
u
t
D
C
2
4
V
2
0
A
L
N
I
n
p
u
t
A
C
1
0
0
-
2
4
0
V
1
3
14
S
ig
n
a
l
D
C
O
K
Ι
<
Ι
N
DC
O
K
B
oos
t
1
8-29
,5
V
130
50
115
230
90
5
5
122
13
I < I
N
DC OK
14
L (+)
N (-)
active
PFC
AWG
18-10
L [mm]
7
[Nm] [lb in]
0,5-0,6
5-7
12-10
18-10
7
7
0,5-0,6
0,5-0,6
5-7
5-7
[mm²]
0,2-6
[mm²]
0,2-4
0,2-6
0,2-6
0,2-4
0,2-4
Output DC
Signals
Input AC
DC OK
1
3
1
4
PLC Digital Input
+
+
24 V DC / 1 A
30 V AC / 0,5 A
18 ... 24 V DC / 20 mA
DC OK
13
14
PLC Digital Input
++
-25
0
40 6020
I
BOOST
I
N
[°C]
[A]
I[A]
OUT
U[V]
OUT
U
N
I
N
I<I
N
U < 0,9 x U
N
I>I
N
I
BOOST
<60°C < 40°C
POWER BOOST
closed
off
on
Overload operation
LED on
LED off
Normal operation
closed
on
on
I < I
N
I > I
N
U < 0,9 x U
N
opened
off
off
LED flashing
LED “DC OK“ (green)
LED “BOOST“ (yellow)
Signal “DC OK“
Signal “I < I
N
“DC OK“Relay
13 14
DE
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
EN Installation note for electrical personnel
FR Instructions d'installation pour l'électricien
IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
2012-12-11
© PHOENIX CONTACT 2012
DNR 83070364 - 06
Fonte de alimentação com ciclo primário
Instruções de segurança e alerta
O equipamento somente pode ser instalado, colocado em
funcionamento e operado por pessoal técnico qualificado.
Observar as normas de segurança e prevenção de acidentes
nacionais.
A fonte de alimentação é um aparelho para instalação
integrada.
Montagem horizontal (borne Input CA embaixo).
Observar os limites mecânicos e térmicos.
Executar conexão de rede profissional e garantir proteção
contra impacto.
Dimensionar e proteger cabos conforme a máx. corrente de
entrada/saída.
Após a instalação, cobrir a área de bornes, para garantir
proteção suficiente contra contato não permitido com peças
energizadas (por ex. instalação em caixa de distribuição ou
quadro de comando).
A fonte de alimentação é isenta de manutenção. Consertos
somente podem ser efetuados pelo fabricante.
Outras informações encontram-se respectiva na ficha
técnica em www.phoenixcontact.net/catalog.
IMPORTANTE: Danos elétricos
Para proteção da linha, instalar um fusível de pré-
proteção.
Acionar conector de encaixe apenas sem tensão.
CUIDADO: Perigo de morte devido à choque elétrico!
Nunca trabalhe com tensão ligada.
508:
Cabo de cobre; temperatura operacional > 75 °C
(temperatura ambiente < 55 °C) e > 90 °C (temperatura
ambiente < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A Os componentes e acessórios destinam-se
exclusivamente a aplicações em áreas com perigo de
explosão (classe I, divisão 2, grupos A,B,C e D) ou em
áreas não ex.
B A remoção e encaixe de componentes e acessórios é
permitida somente com fonte de energia desligada ou com
a garantia de uma atmosfera sem perigo de explosão.
C ATENÇÃO - A substituição de componentes pode
interferir na adequação para as áreas da divisão 2.
D AVISO: Uma combinação com determinadas substâncias
químicas pode interferir nas propriedades de isolamento
dos materiais utilizados no relé.
E Com classe I div 2 recomenda-se verificar regularmente
as propriedades dos relés e, se necessário, substituir.
F A função de proteção é limitada quando o equipamento
não é utilizado de acordo com o uso previsto.
G Um interruptor/disjuntor externo que separa o
equipamento de todas as peças condutoras de energia e
que é caracterizado como dispositivo de separação deve
estar nas proximidades.
60950:
Utilizar terminais tubulares para cabos flexíveis.
Fechar áreas de bornes não utilizadas.
PT Instrução de montagem para o eletricista
PNR 103162 - 06
Dados técnicos Dati tecnici Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
Dados de entrada Dati d'ingresso Données d'entrée Input data Eingangsdaten
Tensão nominal de entrada Tensione d'ingresso nominale Tension d'entrée nominale Nominal input voltage Nenneingangsspannung 100 V AC ... 240 V AC
Faixa de tensão de entrada Range tensione d'ingresso Plage de tensions d'entrée Input voltage range Eingangsspannungsbereich 85 V AC ... 264 V AC / 90 V DC ... 350 V DC
Frequência Frequenza Fréquence Frequency Frequenz 45 Hz ... 65 Hz / 0 Hz
Consumo de energia (com valores nominais) típ. Corrente assorbita (valori nominali) tip. Consommation de courant (pour valeurs nom.) typ. Current consumption (for nominal values) typ. Stromaufnahme (bei Nennwerten) typ. 5,1 A ( 120 V AC ) / 2,3 A ( 230 V AC )
Corrente de pico de entrada (com 25°C)/I²t típ. Limitazione corrente all'accensione (a 25°C)/I²t tip. Limitation courant démarrage (à 25°C)/I²t typ. Inrush current limitation (at 25°C)/I²t typ. Einschaltstrombegrenzung (bei 25°C)/I²t typ. < 20 A / < 3,2 A
2
s
Tempo permissível de falha de rede típ. Tempo di copertura guasto sulla rete tip. Protection contre les microcoupures typ. Mains buffering typ. Netzausfallüberbrückung typ. > 20 ms (120 V AC) / > 20 ms (230 V AC)
Escolha do fusível adequado Scelta dei fusibili adatti Sélection des fusibles adaptés A choice of suitable fuses Auswahl geeigneter Sicherungen
AC: característica B, C, D, K AC: caratteristica B, C, D, K AC: caractéristique B, C, D, K AC: characteristic B, C, D, K AC: Charakteristik B, C, D, K 10 A ... 16 A
DC: Em caso de DC, conectar fusível adequado em
série
DC: con DC inserire a monte un fusibile adatto DC: avec DC, monter un fusible approprié en amont DC: for DC, connect a suitable fuse DC: Bei DC geeignete Sicherung vorschalten
Dados de saída Dati uscita Données de sortie Output data Ausgangsdaten
Tensão nominal de saída U
N
/ Faixa de ajuste Tensione nominale in uscita U
N
/ Ambito di
regolazione
Tension de sortie nominale U
N
/ Plage de réglage Nominal output voltage U
N
/ Setting range Nennausgangsspannung U
N
/ Einstellbereich 24 V DC / 18 V DC ... 29,5 V DC
Corrente de saída com resfriamento de convecção
Corrente nominal de saída I
N
POWER BOOST I
BOOST
(constante)
Corrente d'uscita con raffreddamento a convezione
Tensione nominale di uscita I
N
POWER BOOST I
BOOST
(continuo)
Courant de sortie pour le refroidissement par
convection
Courant nominal de sortie I
N
POWER BOOST I
BOOST
(durable)
Output current with convection cooling
Nominal output current I
N
POWER BOOST I
BOOST
(continual)
Ausgangsstrom bei Konvektionskühlung
Nennausgangsstrom I
N
POWER BOOST I
BOOST
(dauerhaft)
20 A
26 A (U
In
100 V AC)
Tecnologia SFB, (12 ms) típ. Tecnologia SFB (12 ms) tip. Technologie SFB (12ms) typ. SFB Technology (12 ms) typ. SFB Technology (12 ms) typ. 120 A
Compatibilidade eletromagnética Protezione magnetica Déclenchement magnétique du fusible Magnetic fuse tripping Magnetische Sicherungsauslösung B2 / B4 / B6 / B10 / B16 / C2 / C4 / C6
Máx. dissipação de energia (sem / com carga
nominal)
Potenza dissipata max. (a vuoto / carico nominale) Puissance dissipée max. (à vide/charge nominale) Max. power dissipation (no load / nominal load) Max. Verlustleistung (Leerlauf / Nennlast) 8 W / 40 W
Eficiência (com 230 V CA e valores nominais) Efficienza (con 230 V AC e valori nominali) Rendement (pour 230 V AC et valeurs nominales) Efficiency (for 230 V AC and nominal values) Wirkungsgrad (bei 230 V AC und Nennwerten) > 93 %
Rypple residual / Picos de chaveamento (20 MHz ) Ripple residuo / Picchi di commutazione (20 MHz) Ondulation résiduelle / Pointes de commutation (20
MHz)
Residual ripple / Peak switching voltages (20 MHz) Restwelligkeit / Schaltspitzen (20 MHz) < 30 mV
SS
Proteção contra sobretensão na saída Protezione contro la sovratensione sull'uscita Protection antisurtension en sortie Protection against surge voltage on the output Schutz gegen Überspannung am Ausgang max. 35 V DC
Dados Gerais Dati generali Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Tensão de isolamento (entrada/saída) Tensione di isolamento (ingresso/uscita) Tension d'isolement (entrée/sortie) Isolation voltage (input/output) Isolationsspannung (Ein-/Ausgang)
Teste de tipo/unidade Omologazione/prova al 100% Essai de type/individuel Type/routine test Typ-/Stückprüfung 4 kV AC / 2 kV AC
Grau de proteção / Classe de proteção Grado di protezione / Classe di protezione Indice de protection / Classe de protection Degree of protection / Protection class Schutzart / Schutzklasse IP20 / I
Grau de impurezas Grado d'inquinamento Degré de pollution Pollution degree Verschmutzungsgrad 2 ( IEC 60664-1 )
Derating Derating Derating Derating Derating 60 °C ... 70 °C ( 2,5 %/K )
Temperatura ambiente (operação) Temperatura di utilizzo (Funzionamento) Température ambiante (Fonctionnement) Ambient temperature (operation) Umgebungstemperatur (Betrieb) -25 °C ... 70 °C (> 60 °C derating)
Temperatura ambiente (armazenamento/transporte) Temperatura ambiente (stoccaggio/trasporto) Température ambiante (stockage/transport) Ambient temperature (storage/transport) Umgebungstemperatur (Lagerung/Transport) -40 °C ... 85 °C
Umidade com 25 °C, sem condensação Umidità a 25 °C, nessuna condensa Humidité à 25 °C, sans condensation Humidity at 25°C, no condensation Feuchtigkeit bei 25 °C, keine Betauung 95 %
Dimensões (L / A / P) / + Trilho de fixação Dimensioni (L/A/P) / + Guida di supporto Dimensions (l x H x P) / + profilé Dimensions (W/H/D) / + DIN rail Abmessungen (B/H/T) / + Tragschiene 90 x 130 x 125 mm / 122 x 130 x 93 mm
Peso Peso Poids Weight Gewicht 1,7 kg
Certificações Omologazioni Homologations Approvals Zulassungen
BSH
SEMI F47

Summary of content (2 pages)