User manual

© PHOENIX CONTACT 2013-02-28 MNR 9045936 - 04 10382004
3.8 Brückung von Spannungspotentialen ()
Identische Spannungspotentiale benachbarter Klemmen (A1,
A2, 11...) können mittels Steckbrücken gebrückt werden. Die
Brücken müssen vollständig einrasten.
2polige Steckbrücken zur Brückung weniger Geräte:
FBST 6… (I
max
6 A) ohne zwischengesetzte Isolierplatte
FBST 8… (I
max
6 A) mit zwischengesetzter Isolierplatte
–FBST 500 (I
max
32 A) 500 mm lange
Endlossteckbrücken zur Brückung vieler Geräte.
Die Brücken FBST 500… können Sie mit den Einhand-
Kabelschneider EKS1 (Art.-Nr.: 1201837) kürzen
(Mindestschnittlänge 30 mm).
Zur Entnahme der Brücken siehe . Hebeln Sie die Brücke
stückweise heraus, beginnend an einem Brückenende.
Ströme 6A können Sie direkt an den zugehörigen
Klemmstellen einspeisen. Bei höheren Strömen verwenden
Sie die Einspeiseklemme PLC-ESK GY (Art.-Nr.: 2966508).
3.9 Ansteuerung über PLC-V8 – Adapter ()
Mit Hilfe der PLC-V8-Adapter (INPUT/OUTPUT-Varianten),
die im Zubehörprogramm der PLC-Serie erhältlich sind,
können Sie jeweils acht (8) Module verpolungssicher und
zeitsparend ankoppeln.
Eine detaillierte Beschreibung der
Systemverkabelungskomponenten finden Sie auf der
Phoenix Contact-Homepage.
3.8 Bridging of voltage potentials ()
Identical voltage potentials of adjacent terminal blocks (A1,
A2, 11...) can be bridged with plug-in bridges. The bridges
must snap in fully.
2-pos. plug-in bridges for bridging a few devices:
FBST 6... (I
max
6 A) without inserted insulating plate
FBST 8... (I
max
6 A) with inserted insulating plate
–FBST 500... (I
max
32 A) 500 mm long continuous plug-in
bridge for bridging many devices.
The bridges FBST 500... can be shortened with the one-hand-
ed cable cutter EKS1 (Order No.: 1201837) (minimum cutting
length: 30 mm).
For removing the bridge, see . Lever out the bridges piece
by piece, starting at one end of a bridge.
Current 6 A can be directly connected to the corresponding
terminal points. In case of higher currents, use the PLC-ESK
GY power terminal (Order No.: 2966508).
3.9 Control via PLC-V8 adapter ()
With the aid of the PLC-V8 adapter (INPUT/OUTPUT vari-
ants), which are available from the accessories program of the
PLC series, eight (8) modules can be coupled quickly and
without the risk of polarity reversal.
A detailed description of the system cabling compo-
nents can be found on the Phoenix Contact website.
3.8 Pontage de potentiels de tension ()
Il est possible de ponter des potentiels de tension identiques
existants sur des modules voisins (par ex. A1, A2, 11…) à
l'aide de ponts enfichables. Les ponts doivent être enfichés
entièrement.
Ponts enfichables 2 pôles, pontage de peu d'appareils :
FBST 6… (I
max
6 A) sans plaque isolante intercalée
FBST 8… (I
max
6 A) avec plaque isolante intercalée
–FBST 500 (I
max
32 A) ponts enfichables sans fin longs
de 500 mm, destinés au pontage de nombreux appareils.
Il est possible de raccourcir les ponts FBST 500… avec le
coupe-câble utilisable à une main EKS1 (réf. : 1201837) (lon-
gueur minimum de coupe 30 mm).
Pour extraire les ponts, voir . Faire levier peu à peu pour ex-
traire le pont en commençant par une de ses extrémités.
Il est possible d'amener les courants 6A directement sur les
bornes appropriées. En présence de courants plus importants,
utiliser le module d'alimentation PLC-ESK GY (réf. : 2966508).
3.9 Commande via l'adaptateur PLC-V8 ()
Chaque adaptateur PLC-V8 (versions ENTRÉE/SORTIE) dis-
ponibles parmi les accessoires de la série PLC permet de cou-
pler huit (8) modules sans risque d'inversion de polarité tout en
gagnant du temps.
Une description détaillée des composants de câblage
système se trouve sur le site Internet de
Phoenix Contact.
3.8 Puenteado de potenciales de tensión ()
Los potenciales de tensión idénticos de bornes contiguos (A1,
A2, 11...) pueden puentearse mediante puentes enchufables.
Los puentes deben encajar por completo.
Puentes enchufables de 2 polos para puentear pocos dis-
positivos:
FBST 6… (I
máx
6 A) sin placa aislante intercalada
FBST 8… (I
máx
6 A) con placa aislante intercalada
FBST 500… (I
máx
32 A) puentes enchufables sin fin de
500 mm de longitud para puentear muchos dispositivos.
Los puentes FBST 500… pueden acortarse con el cortacables
manual EKS1 (código: 1201837) (long. mín. de corte 30 mm).
Para retirar el puente véase . Haciendo palanca en el puen-
te y empezando por uno de sus extremos, podrá ir retirándolo
poco a poco.
Puede conectar las corrientes de alimentación 6A directa-
mente a los puntos de embornaje correspondientes. Emplee
para corrientes más altas el borne de alimentación PLC-ESK
GY (código: 2966508).
3.9 Mando a través de adaptador PLC-V8 ()
Con ayuda de los adaptadores PLC-V8 (variantes IN-
PUT/OUTPUT) disponibles en el programa de accesorios de
la serie PLC, pueden ser acoplados rápidamente ocho (8) mó-
dulos protegidos contra inversión de polaridad.
Una descripción detallada de los componentes del sis-
tema de cableado se encuentra en la página internet
de Phoenix Contact.
3.8 Ponticellamento di potenziali di tensione
()
I potenziali di tensione identici di morsetti adiacenti (A1, A2,
11...) possono essere ponticellati con jumper. I ponticelli devo-
no essere completamente innestati.
Jumper a 2 poli per il ponticellamento di pochi dispositivi:
FBST 6... (I
max
6 A) senza piastra isolante interposta
FBST 8... (I
max
6 A) con piastra isolante interposta
FBST 500... (I
max
32 A) ponticelli continui da 500 mm per
il ponticellamento di molti dispositivi.
È possibile accorciare i ponticelli FBST 500... con una pinza
tagliacavi EKS1 (codice: 1201837) (lunghezza di taglio mini-
ma 30 mm).
Per la rimozione del ponticello vedere . Fare leva su una
parte del ponticello per estrarlo, iniziando da una delle estre-
mità.
Alimentare le correnti 6A direttamente sui punti di connessio-
ne corrispondenti. In caso di correnti superiori impiegare il mo-
dulo di alimentazione PLC-ESK GY (codice: 2966508).
3.9 Comando mediante adattatore PLC-V8 ()
Per mezzo dell'adattatore PLC-V8 (varianti ingresso/uscita),
disponibile nel programma degli accessori della serie PLC, è
possibile accoppiare otto (8) moduli senza rischio di inversio-
ne di polarità e in breve tempo.
Per una descrizione dettagliata dei componenti di ca-
blaggio del sistema consultare la home page di Phoe-
nix Contact.
Datos técnicos Dati tecnici Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
Alimentación Alimentazione Alimentation Power supply Versorgung
Tensión de alimentación Tensione di alimentazione Tension d'alimentation Power supply voltage Versorgungsspannung 24 V DC (19.2...30 V DC)
Bornes de conexión (separados galvánicamente) Morsetti di connessione (con separazione galva-
nica)
Bornes de raccordement (avec isolation galva-
nique)
Connection terminal blocks (electrically iso-
lated)
Anschlussklemmen (galvanisch getrennt) A1(+) - A2(-)
Corriente nominal típ. Relé ON/OFF Corrente nominale tip. relè ON/OFF Intensité nominale typ. Relais ON/OFF Nominal current typ. Relay ON/OFF Nennstrom typ. Relais ON/OFF 15 mA / 7 mA
Funciones Tipo Funzioni tipo Fonctions type Functions Type Funktionen Typ ETD-...ON-... ETD-...ON-
CC-...
ETD-...OFF-
CC-...
ETD-...F-...
retardo de conexión, controlado por tensión ritardo di inserzione, comandato a tensione temporisation à l'enclenchement, com-
mande par tension
with switch-on delay, voltage controlled einschaltverzögert, spannungsgesteuert x -- -
retardo de conexión, con contacto de
mando
ritardo di inserzione, con contatto di co-
mando
temporisation à l'enclenchement, contact de
commande
with switch-on delay and control contact einschaltverzögert, mit Steuerkontakt - x --
retardo de desconexión, con contacto de
mando
ritardo di spegnimento, con contatto di co-
mando
temporisation à la coupure, contact de com-
mande
with switch-off delay with control contact ausschaltverzögert, mit Steuerkontakt - - x -
intermitente lampeggiante clignotante flashing blinkend - - - x
Márgenes de tiempo Tipo Intervalli di tempo tipo Plages de temps type Time ranges Type Zeitbereiche Typ ETD-...-10s ETD-...-
300s
ETD-...-
30min
ETD-...-
300min
Tiempo-margen de ajuste Campo di regolazione tempo Plage de réglage du temps Time setting range Zeit-Einstellbereich 0,1 … 10 s 3 … 300 s 0,3 … 30 min. 3 ... 300 min.
Exactitud Accuratezza Précision Accuracy Genauigkeit
Precisión de ajuste del valor final de escala Precisione di regolazione del valore di
fondo scala
Précision du réglage de valeur max. d'échelle Setting accuracy of scale end value Einstellgenauigkeit vom Skalenendwert 2.5 %
Precisión de repetición del valor
final del margen de medición
Precisione di ripetibilità del valore
finale del campo di misura
Reproductibilité de val. max.
de plage de mesure
Repeat accuracy of the
measuring range final value
Wiederholgenauigkeit vom
Messbereichsendwert
± 0.5 %
Contacto de mando Contatto di comando Contact de commande Control contact Steuerkontakt
Tipo de contacto con potencial Esecuzione contatti con potenziale Type de contact avec potentiel Contact type non-floating Kontaktausführung potenzialbehaftet
Activación a través de bornes de conexión Attivazione mediante morsetti di connessione Activation via bornes de raccordement Activated via connection terminal blocks Aktivierung über Anschlussklemmen A1 - B1
Longitud de impulso de mando Lunghezza impulso di comando Longueur d'impulsion de commande Control pulse length Steuerimpulslänge > 50 ms
Lado de contacto (salida) Lato contatti (output) Côté contact (sortie) Contact side (output) Kontaktseite (Output)
Tipo de contacto contacto conmutado sin
potencial
Esecuzione contatti di scambio libero a poten-
ziale zero
Type de contact inverseur indépendant du
potentiel
Contact type Floating PDT Kontaktausführung potenzialfreier Wechsler 1x
Tensión asignada de aislamiento según
EN 50178
Tensione nominale di isolamento secondo
EN 50178
Tension assignée d'isolement selon
EN 50178
Rated insulation voltage according to
EN 50178
Bemessungsisolationsspannung nach
EN 50178
300 V AC
Categoría de sobretensiones según EN 50178,
separación segura
Categoria di sovratensione secondo
EN 50178, separazione sicura
Catégorie de surtension selon EN 50178,
isolation sûre
Surge voltage category according to
EN 50178, safe isolation
Überspannungskategorie nach EN 50178,
Sichere Trennung
III
Grado de suciedad según EN 50178 Grado di inquinamento secondo EN 50178 Degré de pollution selon EN 50178 Pollution degree according to
EN 50178
Verschmutzungsgrad nach EN 50178 2
Tensión de choque soportable 1,2/50 según
EN 50178
Tensione impulsiva 1,2/50 secondo
EN 50178
Tension de tenue aux chocs 1,2/50 selon
EN 50178
Impulse withstand voltage 1.2/50 according to
EN 50178
Stehstoßspannung 1,2/50 nach EN 50178 6 kV
Potencia de conmutación Potenza di commutazione Puissance de commutation Switching capacity Schaltleistung 1500 VA (6 A/250 V AC)
Vida útil mecánica operaciones Durata meccanica cicli Durée de vie mécanique cycles Mechanical service life cycles Mechanische Lebensdauer Schaltspiele
20 x 10
6
Vida útil eléctrica operaciones (carga
resistiva)
Durata elettrica cicli (carico ohmico) Durée de vie électrique cycles (charge
ohmique)
Electrical service life cycles
(ohmic load)
Elektrische Lebensdauer Schaltspiele
(ohmsche Last)
2 x 10
5
(1000 VA)
Número de operaciones según IEC 60947-5-1
máx. (con carga resistiva)
máx. (con carga resistiva)
Frequenza di commutazione secondo IEC 60947-5-1
max. (con carico ohmico)
max. (con carico ohmico)
Fréquence de commutation selon CEI 60947-5-1
max. (en charge ohmique)
max. (en charge ohmique)
Switching frequency according to IEC 60947-5-1
max. (with ohmic load)
max. (with ohmic load)
Schalthäufigkeit nach IEC 60947-5-1
max. (bei ohmscher Last)
max. (bei ohmscher Last)
60/min. ( 100 VA)
6/min. (1000 VA)
Datos atmosféricos Dati ambientali Caractéristiques climatiques Climatic data Klimatische Daten
Temperatura ambiente
Servicio (IEC 60068-1/UL 508)
Almacenamiento
Temperatura ambiente
esercizio (IEC 60068-1/UL 508)
stoccaggio
Température ambiante
fonctionnement (CEI 60068-1/UL 508)
stockage
Ambient temperature
operation (IEC 60068-1/UL 508)
storage
Umgebungstemperatur
Betrieb (IEC 60068-1/UL 508)
Lagerung
-20 °C … +65 °C
-25 °C … +80 °C
Humedad relativa del aire sin condensación Umidità relativa nessuna condensa Humidité relative sans condensation Relative humidity (no condensation) Relative Luftfeuchtigkeit keine Betauung 15 % … 85 %
Datos generales Dati generali Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Duración de conexión Durata di attivazione Durée d'enclenchement Operating time Einschaltdauer 100 %
Carcasa Custodia Boîtier Housing Gehäuse
Material Poliamida PA, autoextinguible Materiale poliammide PA, autoestinguente Matériau Polyamide PA, autoextinguible Materiel Polyamide PA, self-extinguishing Material Polyamid PA, selbstverlöschend
Grado de protección Grado di protezione Indice de protection Degree of protection Schutzart IP20
Montaje sobre carril de 35 mm según
EN 60715
Montaggio su guida di montaggio da 35 mm
secondo EN 60715
Montage sur profilé 35 mm selon EN 60715 Mounting on a 35 mm DIN rail acc. to
EN 60715
Montage auf 35 mm-Tragschiene nach
EN 60715
Posición para el montaje discrecional Posizione di installazione a piacere Position de montage indifférente Mounting position Any Einbaulage beliebig
Dimensiones (anchura / altura / profundidad) Dimensioni (L / A / P) Dimensions (l / H / P) Dimensions (W / H / D) Abmessungen (B / H / T) 6.2 mm / 80 mm / 86 mm
Bornes de conexión protegidos contra
contactos casuales
Morsetti di connessione con protezione
da contatto accidentale
Bornes de raccordement protégées des
contacts
Connection terminal blocks touch proof Anschlussklemmen berührungssicher
Grado de protección Grado di protezione Indice de protection Degree of protection Schutzart IP20
Par de apriete máx. Coppia di serraggio max. Couple de serrage max. Tightening torque max. Anzugsdrehmoment max. 0.6...0.8 Nm / 5-7 lb in
Sección de conductor (rígida/flexible) Sezione conduttore (rigido/flessibile) Section de conducteur (rigide/flexible) Conductor cross section (solid/stranded) Leiterquerschnitt (starr/flexibel) 0.14 … 2.5 mm
2
/ AWG 30-12 (ETD-BL-...) / AWG 26-12
(ETD-BL-...-SP) / AWG 26-14 (ETD-BL-...-PT)
Conformidad/homologaciones Conformità / Omologazioni Conformité/homologations Conformance/approvals Konformität / Zulassungen c
ATEX ATEX ATEX ATEX ATEX X II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc X
Construcción naval Germanischer Lloyd
(no ETD-BL-...-PT)
Costruzioni navali Germanischer Lloyd
(non ETD-BL-...-PT)
Germanischer Lloyd
(sauf ETD-BL-...-PT)
Shipbuilding, Germanischer Lloyd
(non ETD-BL-...-PT)
Schiffbau Germanischer Lloyd
(nicht ETD-BL-...-PT)
F GL EMC 1 C
UL, EE. UU./Canadá UL, USA / Canada UL, USA / Canada UL, USA / Canada UL, USA / Kanada U UL/C-UL Listed UL 508
Conformidad con la directiva CEM Conformità alla direttiva EMC Conformité à la directive CEM Conformancewith EMC Directive Konformität zur EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Inmunidad a interferencias (durante las interferen-
cias pueden producirse ligeras desviaciones.)
Immunità ai disturbi (le interferenze possono
causare leggeri scostamenti)
Immunité (de faibles écarts peuvent survenir lors
de perturbations)
Immunity to interference (When being exposed
to interference, there may be minimal devia-
tions.)
Störfestigkeit (Während der Störbeeinflussung
kann es zu geringen Abweichungen kommen.)
EN 61000-6-2
Emisión de ruido según Emissione di disturbi secondo Emission CEM selon Noise emission according to Störabstrahlung nach EN 61000-6-4
Conformidad con la directiva para baja ten-
sión
Conformità alla direttiva sulla bassa tensione Conformité à la Directive sur la Basse Tension Conformance with Low-Voltage Directive Konformität zur Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
Equipamiento de instalaciones de alta intensidad
con aparatos electrónicos según
Equipaggiamento elettronico per uso in installa-
zioni di potenza secondo
Equipement d'installations à courant fort avec ma-
tériel électronique selon
Electronic equipment for use in power installa-
tions acc. to
Ausrüstung von Starkstromanlagen mit
elektronischen Betriebsmitteln nach EN 50178
24
V
250
V
~
6
A
Ð
Ð
É
A1+
A2Ð
14
11
(13+)
12
24V 250
V
~
6A
Ð
Ð
É
A1+
A2Ð
14
11
(13+)
12
2
4V
250V
~
6A
Ð
Ð
É
A1+
A2Ð
14
11
(13+)
12
2
4V
2
50
V
~
6A
Ð
Ð
É
A1+
A2Ð
14
11
(13+)
12
24
V
250V
~
6
A
Ð
Ð
É
A1+
A2Ð
14
11
(13+)
12
2
4V
2
50V
~
6A
Ð
Ð
É
A1+
A2Ð
14
11
(13+)
12
24V 25
0V
~
6A
Ð
Ð
É
A1+
A2Ð
14
11
(13+)
12
.0
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.7
24V
+
Ð
DeutschEnglish
Français
Italiano
Español