Manual
- 4 -
` Anschluss an PSS und PSSu mit oder ohne 
SafetyBUS p
` Connection to PSS and PSSu with or without 
SafetyBUS p
` Raccordement au PSS et PSSu avec ou sans 
SafetyBUS p
Montage
702151691
` Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen jedoch so 
montiert werden, dass die beiden Kerben ge-
nau gegenüberliegen (siehe Abbildung 
"Schaltabstände").
` Eine Nase auf dem Betätiger dient als Siche-
rung gegen Verdrehen (siehe Abbildung "Ab-
messungen"). Bohrdurchmesser: 2 mm.
` Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst 
nicht auf ferromagnetisches Material montie-
ren. Es sind Änderungen der Schaltabstände 
zu erwarten. 
` Das Anzugsdrehmoment der Mutter M30 be-
trägt max. 300 Ncm.
` Befestigen Sie den Betätiger mit einer 
Schraube M4 oder M5 aus nicht magneti-
schem Material (z. B. Messing).
` Der Abstand zwischen zwei Systemen aus 
Sicherheitsschalter und Betätiger muss min-
destens 25 mm betragen.
` Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten
– keinen starken Magnetfeldern aussetzen
– keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
– nicht als Anschlag benutzen
876416011
` Die Schutzart IP67 wird nur bei Verwendung 
der als Zubehör erhältlichen Anschlussleitun-
gen von Pilz erreicht. Ansonsten wird nur 
IP65 erreicht.
Installation
`
The unit can be installed in any position. 
However, the safety switch and actuator 
must be installed so that the two notches are 
exactly opposite each other (see diagram: 
"Operating distances").
` A nib on the actuator prevents it twisting (see 
diagram: "Dimensions"). Drill diameter: 2 
mm.
` If possible, do not install the safety switch 
and actuator on to ferromagnetic material. 
Changes to the operating distances are to be 
expected. 
` The torque setting for the M30 nuts is max. 
300 Ncm.
` The actuator should be secured using an M4 
or M5 screw made of non-magnetic material 
(e.g. Messing).
` The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be at 
least 25 mm.
` Safety switch and actuator
– Keep away from iron swarf
– Do not expose to strong magnetic fields
– Do not expose to heavy shock or vibration
– Do not use as a limit stop
` Protection type IP67 can only be achieved by 
using the Pilz connection leads available as 
an accessory. In any other case only IP65 is 
achieved.
Installation
`
Le sens de montage est indifférent. Cepen-
dant, le capteur de sécurité et l'actionneur 
doivent être montés de telle manière que les 
deux rainures soient exactement en face 
l'une de l'autre (voir l'illustration « Distances 
de commutation »).
` Un taquet installé sur l'actionneur sert de sé-
curité et empêche toute déformation (voir l'il-
lustration « Dimensions »). Diamètre de 
perçage : 2 mm.
` Evitez de monter le capteur de sécurité et 
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique. 
Les distances de commutation peuvent être 
modifiées. 
` Le couple de serrage des écrous M30 doit 
être au maximum de 300 Ncm.
` Fixez l'actionneur à l'aide d'une vis M4 ou 
M5 dans des matériaux non magnétiques 
(par exemple : en laiton).
` La distance entre deux systèmes composés 
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur 
doit être d'au moins 25 mm.
` Le capteur de sécurité et l'actionneur 
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques 
– ne doivent pas être exposés à des champs 
magnétiques élevés 
– ne doivent pas subir des chocs et vibra-
tions importants 
– ne doivent pas être utilisés comme butée
` L'indice de protection IP67 est uniquement 
atteint lorsque les câbles de raccordement 
de Pilz, disponibles dans les accessoires, 
sont utilisés, sans quoi, seul l'indice IP65 
peut être atteint.
Justage
516041739
` Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger PSEN 1.2-20 verwendet 
werden.
` Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der 
zugelassenen Auswertegeräte. 
` Die angegebenen Schaltabstände (siehe 
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher-
heitsschalter und Betätiger parallel gegen-
überliegend montiert sind. Andere 
Anordnungen können zu abweichenden 
Schaltabständen führen. Beachten Sie den 
maximal zulässigen Seiten- und Höhenver-
satz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Sei-
ten- und Höhenversatz").
Adjustment
`
The safety switch may only be used with the 
corresponding actuator PSEN 1.2-20.
` Always test the function with one of the ap-
proved evaluation devices. 
` The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch 
and actuator are installed facing each other 
in parallel. Switching distances may deviate 
if other arrangements are used. Note the 
maximum permitted lateral and vertical off-
set (see "Operating distances" and "Max. lat-
eral and vertical offset").
Ajustement
`
Le capteur de sécurité ne doit être utilisé 
qu'avec un organe de commande PSEN 1.2-
20 adapté.
` Vérifiez la fonction toujours avec l'un des ap-
pareils de contrôle homologués. 
` Les distances de commutation mentionnées 
dans les caractéristiques techniques sont 
valables uniquement lorsque le capteur de 
sécurité et l'organe de commande sont mon-
tés l'un en face de l'autre de manière parallè-
le. D'autres montages peuvent conduire à 
des distances de commutation divergentes. 
Respectez le décalage latéral et vertical 
maximal autorisé (voir "Distances de com-
mutation" et "Décalage latéral et vertical 
maximum").
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switchtype 3/type du capteure 3
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
O16, O17: Taktausgänge/test pulse outputs/sorties
impulsionelles
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
 O16
 O17
 I0
 I1
1
2
3
4






