DJ MIXER TABLE DE MIXAGE DJ-MISCHPULT MIXER PER DJ DJ MENGPANEEL MESA DE MEZCLAS DJ DJM-600 Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones
Operating Environment H045 En Conditions de Fonctionnement H045 Fr Operating environment temperature and humidity: +5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); less than 85%RH (cooling vents not blocked) Do not install in the following locations ÷ Location exposed to direct sunlight or strong artificial light ÷ Location exposed to high humidity, or poorly ventilated location Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement: +5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); inférieur à 85%RH (events d’aération non obstrués) Ne pas
CAUTIONS REGARDING HANDLING .................... 4 Location ....................................................................... 4 Condensation ............................................................... 4 Cleaning the Unit ......................................................... 4 CHECKING ACCESSORIES .................................... 4 FEATURES .............................................................. 5 CONNECTIONS ......................................................
CAUTIONS REGARDING HANDLING AVERTISSEMENTS CONCERNANT L’USAGE Location Emplacement Installez l’appareil dans un endroit bien aéré, où il ne sera pas exposé à de hautes températures ou à l’humidité. ÷ N’installez pas l’appareil dans un endroit exposé aux rayons de soleil directs, ni à proximité de poêles ou de radiateurs. Le boîtier et les parties internes peuvent être endommagés par de fortes chaleurs.
BPM Sampler Echantillonneur BPM Recognizes music BPM and records the set number of beats, making loop play possible that matches the BPM of the music being played. Reconnaît le nombre de Battements (mesures) Par Minute (BPM) et l’enregistre, ce qui permet de reproduire en continu de la musique ayant la même valeur BPM. BPM Counter Compteur BPM The auto BPM counter provided makes music tempo visible to the eye. Le compteur automatique BPM intégré visualise le tempo du morceau de musique.
CONNECTIONS RACCORDEMENTS When connecting or changing the connection of units, make sure to first turn off the power switch and disconnect the power cord from the outlet. Veillez à mettre l’appareil hors tension et à retirer le cordon d’alimentation de la prise avant d’effectuer ou de modifier des raccordements. 1. Connection of Input Equipment 1. Raccordement d’appareils aux entrées CDJ-100S/ CDJ-700S/ CDJ-500 II CD 2 CD 1 CDJ-100S/ CDJ-700S/ CDJ-500 II DAT, etc. DAT, etc...
If connecting an analog player, remove the six short-circuit pin plugs inserted in the PHONO terminals (PHONO 1, PHONO 2 and PHONO 3) of CH-2, CH-3, and CH-4. These short-circuit pin plugs serve to cut fine noise, ensuring outstanding performance when no analog player is connected. Make sure to store the plugs carefully after removing them. When you disconnect an analog player, reinsert the plugs as they were originally.
CONNECTIONS RACCORDEMENTS Power amplifier (Supports RCA input) Power amplifier (For booth monitor) Amplificateur de puissance (Compatible avec entrées RCA) Amplificateur de puissance (Pour moniteur de cabine) R L L Microphone secondaire (Le PHONO 3 de CH-4 est inopérant si vous raccordez un microphone secondaire.) R CH - 4 PHONO 3 LINE MASTER BOOTH OUT 1 MONITOR L R CH - 3 PHONO 2 LINE CH - 2 PHONO 1 CD 2 /LINE L L L R R R SIGNAL GND MASTER LEVEL ATT.
PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ELEMENTS Tableau de bord 2 3 PROFESSIONAL CH-1 MIC DJ MIXER CH-2 CH-3 DJM-600 CH-4 MASTER 4 POWER CD1/LINE MIC LEVEL - ∞ LINE CD2/LINE TRIM LINE TRIM PHONO 2 SUB MIC /PHONO 3 LINE TRIM STEREO MONO TRIM MASTER LEVEL dB dB dB dB dB 14 14 14 14 14 10 10 10 10 10 0dB - 7 HI ∞ +9dB ∞ +9dB +12dB -1 -1 MID BEAT BEAT EFFECTS SAMPLER 1 4 2 BPM 1 0 -26dB -1 MID 3 AUTO BPM COUNTER 4 +12dB 0 70-139 BPM 91-
PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ELEMENTS 2 Input Selector Switches, Control Knobs, and Peak Level Meters for CH-1 to CH-4 2 Sélecteurs d’entrée, boutons de commande et indicateurs d’amplitude de crête pour CH-1 à CH-4 Input Selector Switches: These switches select what input source to use from among the units connected to each channel.
NOMS ET FONCTIONS DES ELEMENTS 8 Headphone Terminal and Headphone Output Control Panel 8 Prise casque et tableau de commande de sortie casque Used to select whether to split monitor sound on the left and right of the headphones or to keep sound in stereo form. MONO SPLIT will change headphone output to monaural. The left channel will be for the sound from the channel selected with HEADPHONES CUE, and the right channel will be the sound output from the master.
PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ELEMENTS $ BPM Display (see page 18) $ Affichage BPM (voir page 18) When AUTO BPM has been selected using the effect/ sampler selector switch (^), displays BPM for the channel (CH-1 to CH-4) selected using AUTO BPM COUNTER SELECTOR (7). 1 to 4: Displays the channel that is measuring BPM. AUTO BPM COUNTER: Displays BPM values. Flashes while measuring or if unable to measure BPM.
^ Effect/Sampler Selector Switch Used to select different effects (see page 18). & CH. SELECT (Effect/Sampler Channel Selector Switch) Used to select the source to be effected. * PARAMETER 1, 2 (Effect/Sampler Parameter 1 and 2 Knobs) Used to adjust the values of the parameters of the built-in effector and the sampler (see page 22). ( ON/OFF, TAP (Effect/Sampler ON/OFF Switch and Tap Switch) Effect will differ with the setting of the effect/sampler selector switch (^).
USING THE EFFECT/ SAMPLER FUNCTIONS With the built-in digital signal processor (DSP), sound effects can be enjoyed and BPM measured. Features of Various Effectors UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE Le processeur de signaux numériques (DSP) intégré permet de produire des effets sonores et de mesurer la valeur BPM. Caractéristiques des divers effecteurs Auto BPM Counter Compteur automatique de BPM Automatically measures music BPM (beats per minute; tempo) and displays it digitally.
2. ECHO (repeated sounds) 2. ECHO (répétition de sons) Quickly and easily mixes echoes of 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 and 8/1 beats. When input sound is cut with a 1/1-beat echo, for example, the music will fade out while sounds are repeated that match the beat. When a 1/1-beat echo is imposed on the microphone, microphone sound will be played repeatedly, matching the beat. Troll (musical round-type) effects can be produced by imposing a 1/1-beat echo on song vocals.
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE 5. FILTER 5. FILTER Changes the tone greatly by shifting the filter’s frequency in units of 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 and 32 beats. Modifie sensiblement le ton en changeant la fréquence du filtre par unités de 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 et 32 mesures. Example: Exemple: Frequency 1 cycle = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 or 32 beat Fréquence 1 cycle = rythme de 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 ou 32 6. FLANGER 6.
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE 10. SAMPLER REC 10. SAMPLER REC Recognizes music BPM and samples in terms of the set beat. Permet de reconnaître la valeur BPM d’un morceau de musique et d’échantillonner en fonction du rythme choisi. Example: Exemple: 1/2 3/4 1 2 1/1 2/1 4/1 1/2 3/4 4 8 10 1 2 BEAT 1/1 2/1 4/1 4 8 10 English USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS Français BEAT 11. SAMPLER PLAY 11.
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE Measuring BPM Mesurer la valeur BPM Measurement and display of the BPM of channels selected with the auto BPM counter selector and of channels selected with the effect/sampler channel selector switch make it easy to mix music of different tempos. (Range of measurement: 70.0 to 180.
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE 4 Press auto BPM counter selector CH-1. 4 Appuyez sur le sélecteur CH-1 du compteur BPM. ÷ LED “1” on the BPM display will light. ÷ The BPM of the music input to CH-1 will be displayed on the BPM display’s counter. * To measure BPM accurately, select only one channel (CH1 to CH-4) for the auto BPM counter.
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE Measuring BPM in Manual Mode Mesurer la valeur BPM en mode manuel 7 When BPM cannot be measured in auto BPM mode: If auto BPM measurement is not possible, use the tap switch for manual input. ÷ When the tap switch is pressed in time to the music’s beat, the light in both BPM measurement range displays will turn off and manual mode will go into effect.
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE Effect Effect/sampler parameter 1 (TIME) Effect/sampler parameter 2 (LEVEL/DEPTH) DELAY Delay time Setting range: 1 to 3500mSec, in 1msec steps Effect mix ratio (Balance between original and delayed sound levels) ECHO Delay time Setting range: 1 to 3500mSec, in 1msec steps Effect mix ratio (Balance between original and echo sound levels) PAN (Auto Pan) Pan time (changeover time) Setting range: 10 to 16000mSec, in 5mS
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE Example: Applying the delay effect to music on CH-2. Exemple: Application de l’effet de retard au morceau de musique sur CH-2.
4 Turn on the effect/sampler ON/OFF switch. ÷ The effect/sampler ON/OFF switch will blink orange, and the delay effect will be applied to master output. ÷ If the switch is pressed once more, the effect will be turned off. * If it is turned on in time to the beat, the effect’s cycle will also start on the beat. Echo, auto pan, auto trans, filter, flanger can also be set similarly.
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE Operating Reverb and Pitch Shifter Effector Settings Effect/sampler parameter 1 (TIME) Effect Effect/sampler parameter 2 (LEVEL/DEPTH) REVERB Reverb time (echo time) Setting range: 1 to 100%, in 1% steps Effect mix ratio (Balance between original and reverb sound levels) PITCH (Pitch Shifter) Delay time Setting range: 0 to ±100%, in 1% steps Effect mix ratio (Balance between original and pitch-shifted sound levels) Op
UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE 4 Turn the effect/sampler ON/OFF switch on and then off again. 4 Mettez l’interrupteur effet/échantillonnage sur la position ON et remettez-le ensuite sur la position OFF. Reverb can be set similarly. Precautions: ÷ If the channel has been changed with the effect/sampler channel selector switch when delay, echo (pages 21 to 23), reverb and similar effects have been turned on, all of the reverberation of the prior channel’s effects will be output.
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS Using an External Effector UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE Utiliser un effecteur externe The following example is for applying external effects to music on CH-3. L’exemple suivant montre comment appliquer des effets externes à un morceau de musique sur CH-3. 1 Set the effect/sampler selector switch to SEND/ RETURN. 1 Réglez le sélecteur d’effet/d’échantillonnage sur SEND/RETURN. 2 Set the effect/sampler channel selector switch to 3.
The unit’s built-in sampler recognizes the BPM of music to be recorded and automatically records the specified number of beats (1, 2, 4, 8, or 16) only. The maximum recording time is eight seconds. Utiliser la fonction Enregistrement par l’échantillonneur L’échantillonneur intégré reconnaît la valeur BPM du morceau de musique à enregistrer et enregistre automatiquement et uniquement le nombre de mesures spécifié (1, 2, 4, 8 ou 16). La durée maximale d‘enregistrement est de huit secondes.
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE 4 Set the effect/sampler ON/OFF switch to ON at the time you wish to record. 4 Réglez l’interrupteur effet/échantillonnage sur la position ON au moment de l’enregistrement. ÷ Automatically begins recording when sound signals from a player, etc., have been detected. ÷ When recording begins, the effect/sampler ON/OFF switch will blink red. ÷ Recording will automatically terminate when the set number of beats has been recorded.
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE English Using Sampler Playback Functions Following are the three available methods for playing back the sound recorded with the unit’s built-in sampler. Plays only while the effect/sampler ON/OFF is being pressed. LOOP PLAY Repeatedly plays the recorded sound. STRETCH LOOP PLAY Based on the BPM of the music to be mixed, repeatedly plays the sound recorded within the set number of beats (1, 2, 4, 8, or 16).
USING THE EFFECT/SAMPLER FUNCTIONS UTILISER LES FONCTIONS EFFET/ECHANTILLONNAGE 4 Set the effect/sampler ON/OFF switch to ON. 4 Réglez l’interrupteur effet/échantillonnage sur la position ON. ÷ When playback begins, the effect/sampler ON/OFF switch will blink green. BPM display 1 2 3 ÷ Lorsque la lecture commence, l’interrupteur effet/ échantillonnage clignote en vert.
UTILISER LA FONCTION DEMARRAGE PAR VARIATEUR If the separately sold CDJ-100S, CDJ-700S and CDJ-500 II players are connected to CH-1 or CH-2, they can be started using the channel fader volume or cross fader volume control, as long as the control cables have been connected. In addition, the sound recorded with the unit’s built-in sampler can also be started using the cross fader volume control.
USING THE FADER START FUNCTION Cross Fader Start Play and Back Cue Play When “A” is at the cue point during standby, it can be started simply by moving the cross fader volume control from the right side to the left. “B” will back cue (return to the cue point) at the same time. Moreover, when “B” is at the cue point during standby, it can be started simply by moving the cross fader volume control from the left side to the right. (“A” will back cue at the same time.
USING THE FADER START FUNCTION UTILISER LA FONCTION DEMARRAGE PAR VARIATEUR 1 Turn on the fader start switch (CH-1 or CH-2) of the channel connected to the CD player to be controlled or of the sampler. 1 Actionnez le commutateur de démarrage (CH-1 ou CH-2) du canal correspondant au lecteur de CD ou à l’échantillonneur à démarrer. 2 Using the cross fader ASSIGN A and B switches, select the channel (CH-1 or CH-2) that the CD player is connected to or the sampler.
TROUBLESHOOTING Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think there is something wrong with this component, check the points below. Sometimes the trouble may originate from another component. Thus, also check the other electrical appliances also in use. If the trouble cannot be rectified even after checking the following items, contact your dealer or nearest PIONEER service center. Problem Possible Cause Countermeasure The power does not turn on.
De fausses manipulations sont souvent prises pour des pannes et des dysfonctionnements. Si vous croyez que ce composant a un problème, vérifiez les points du tableau suivant. Parfois le problème est ailleurs, dans un autre composant. Vérifiez donc les autres appareils utilisés avec celui-ci. Si le problème persiste, même après vérification des points énumérés ci-dessous, contactez votre revendeur ou votre centre de service après-vente PIONEER le plus proche.
SPECIFICATIONS Audio Section Electrical Section, etc. Input terminal (input level/impedance) CD/LINE ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ PHONO ................................................. –54dBV (2mV)/47kΩ MAIN MIC .............................................. –54dBV (2mV)/3kΩ SUB MIC ................................................ –60dBV (1mV)/3kΩ RETURN ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ Power supply voltage .............................
Section audio Section électricité, etc. Entrées (niveau/impédance d’entrée) CD/LINE ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ PHONO ................................................. –54dBV (2mV)/47kΩ MAIN MIC .............................................. –54dBV (2mV)/3kΩ SUB MIC ................................................ –60dBV (1mV)/3kΩ RETURN ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ Tension ...................................................
Condizioni ambientali di funzionamento Betriebsbedingungen H045 Ge Betriebstemperatur und -feuchtigkeit: +5 ˚C – +35 ˚C (+41 ˚F – +95 ˚F); weniger als 85% rel.
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
AUFSTELLUNG UND REINIGUNG PRECAUZIONI Aufstellung Collocazione Min. 3cm. Installare l‘unità in un ambiente ben ventilato, dove non sia esposta ad alte temperature o umidità. ÷ Non installare l‘unità in un ambiente esposto alla luce solare diretta o in prossimità di stufe o termosifoni. Il calore eccessivo può danneggiare il mobile e i componenti interni.
FUNKTIONEN CARATTERISTICHE BPM-Sampler Campionatore BPM Erkennt den BPM-Wert von Musik und zeichnet die eingestellte Anzahl von Beats auf. Hierdurch wird eine Loop-Wiedergabe möglich, die mit dem BPM-Wert der abgespielten Musik übereinstimmt. Riconosce i BPM musicali e registra il numero di battiti impostato, consentendo la riproduzione loop in base ai BPM della musica riprodotta. BPM-Zähler Der automatische BPM-Zähler macht das Musiktempo für das Auge sichtbar.
ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI Bevor Sie Geräte anschließen bzw. Verbindungen ändern, müssen Sie zuerst den Netzschalter ausschalten und den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen. Prima di collegare l‘unità o di apportare modifiche ai collegamenti, assicurarsi che l‘interruttore di alimentazione sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla presa. 1. Geräte an Eingänge anschließen 1.
ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI Wenn Sie einen analogen Plattenspieler anschließen, nehmen Sie die sechs Pin-Kurzschlußstecker heraus, die in den PHONOAnschlüssen (PHONO 1, PHONO 2 und PHONO 3) von CH-2, CH-3 und CH-4 eingesteckt sind. Diese Pin-Kurzschlußstecker unterdrücken leichtes Rauschen und gewährleisten einen ausgezeichneten Klang, wenn kein Plattenspieler angeschlossen ist. Bewahren Sie die PinKurzschlußstecker nach dem Herausnehmen sorgfältig auf.
ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI Endverstärker (Unterstützt RCAEingangssignal) Endverstärker (Für Booth-Monitor) Amplificatore di potenza (per il dj monitor) Amplificatore di potenza (supporta il canale di ingresso RCA) R L L Microfono secondario (Il canale CH-4 di PHONO 3 non può essere utilizzato se è collegato un sub-microfono.) R CH - 4 PHONO 3 LINE MASTER BOOTH OUT 1 MONITOR L R CH - 3 PHONO 2 LINE CH - 2 PHONO 1 CD 2 /LINE L L L R R R SIGNAL GND MASTER LEVEL ATT.
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI Bedienfeld Pannello di controllo 1 2 3 PROFESSIONAL CH-1 MIC DJ MIXER CH-2 CH-3 DJM-600 CH-4 MASTER 4 POWER CD1/LINE MIC LEVEL - ∞ LINE CD2/LINE TRIM LINE TRIM PHONO 2 SUB MIC /PHONO 3 LINE TRIM STEREO MONO TRIM MASTER LEVEL dB dB dB dB dB 14 14 14 14 14 10 10 10 10 10 0dB - 7 HI ∞ +9dB ∞ +9dB +12dB -1 -1 MID BEAT BEAT EFFECTS SAMPLER 1 4 2 BPM 1 0 -26dB -1 MID 3 AUTO BPM COUNTER 4 +
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI 2 Eingangswahlschalter, Regler und Peak LevelAnzeige für CH-1 bis CH-4 2 Interruttori del selettore di ingresso, manopole di controllo e misuratori del livello di picco per i canali da CH-1 a CH-4 Eingangswahlschalter: Mit diesen Schaltern wird die gewünschte Eingangsquelle aus den an den jeweiligen Kanal angeschlossenen Geräten gewählt.
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI 8 HEADPHONES (Kopfhörer-Bedienelemente) und PHONES (Kopfhöreranschluß) 8 Canale cuffia e pannello di controllo del canale di uscita della cuffia MIXING (Regler zur Signalmischung): Zur Einstellung des Kopfhörer-Monitorsignals. Drehen Sie diesen Regler ganz nach rechts, um das MasterAusgangssignal zu erhalten. (Dies gilt nur, wenn der Master unter Verwendung von HEADPHONES CUE gewählt wurde.
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN NOMI DELLE PARTI E FUNZIONI # BOOTH MONITOR-Pegelregler # Manopola del livello BOOTH MONITOR Zur Einstellung des BOOTH MONITOR-Ausgangssignals, das am Anschluß auf der Rückseite anliegt. Der Pegel des BOOTH MONITOR-Ausgangssignals wird nicht von den Reglern für Master-Lautstärke (0) und Master-Balance (@) beeinflußt. $ BPM-Anzeige (siehe Seite 54) Consente di regolare il livello del canale di uscita BOOTH MONITOR sul pannello posteriore.
^ Effekt/Sampler-Wahlschalter Zur Auswahl verschiedener Effekte (siehe Seite 54). & CH. SELECT (Effekt/Sampler-Kanal-Wahlschalter) Zur Auswahl der Quelle, auf die Effekte angewendet werden sollen. * PARAMETER 1, 2 (Effekt/Sampler-Regler für Parameter 1 und 2) Zur Einstellung der Parameterwerte des eingebauten Effectors und Samplers (siehe Seite 58). ( ON/OFF, TAP (Effekt/Sampler-Ein-/Ausschalter und TAP-Schalter) Die Effekte hängen von der jeweiligen Stellung des Effekt/ Sampler-Wahlschalters (^) ab.
VERWENDUNG DER EFFEKT/ SAMPLER-FUNKTIONEN Mit dem eingebauten digitalen Signalprozessor (DSP) können Sie Soundeffekte produzieren und BPM-Werte messen. Merkmale der verschiedenen Effectoren UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER Con il processore di segnali digitali interno (DSP), è possibile ottenere effetti sonori e misurare i BPM. Caratteristiche dei processori di effetti Auto BPM Counter Auto BPM Counter Mißt automatisch die BPM (Beats Per Minute; Tempo) der Musik und zeigt sie digital an.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER 2. ECHO (wiederholte Sounds) 2. ECHO (ripetizione di più suoni) Ermöglicht schnelles und einfaches Mischen von Echos mit 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 und 8/1 Beats. Wenn der eingespeiste Sound beispielsweise mit einem 1/1-Beat-Echo abgeschnitten wird, wird die Musik ausgeblendet während Sounds wiederholt werden, die dem Beat entsprechen.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER 5. FILTER 5. FILTER Ändert den Klang stark, indem die Filterfrequenz in Einheiten von 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 und 32 Beats verschoben wird. Cambia il tono modificando la frequenza del filtro in unità di 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 e 32 battiti. Beispiel: Esempio: Frequenz 1 Zyklus = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 oder 32 Beat Frequenza 1 ciclo = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 o 32 battiti 6. FLANGER 6.
UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER 10. SAMPLER REC 10. SAMPLER REC Erkennt den BPM-Wert von Musik und Samples in Bezug auf den eingestellten Beat. Permette il riconoscimento dei BPM musicali e delle campionature in termini di insiemi di battiti. Beispiel: Esempio: 1/2 3/4 1 2 1/1 2/1 4/1 1/2 3/4 4 8 10 1 2 BEAT 1/1 2/1 4/1 4 8 10 BEAT 11. SAMPLER PLAY 11.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER BPM-Messung Misurazione BPM Musik mit unterschiedlichem Tempo kann auf einfache Weise gemischt werden, indem die BPM-Werte der jeweiligen Kanäle gemessen und angezeigt werden. Die Kanäle können mit AUTO BPM COUNTER SELECTOR und dem Effekt/-Sampler-KanalWahlschalter eingestellt werden. (Der Meßbereich beträgt 70,0 bis 180,0 BPM.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER 4 Drücken Sie CH-1 auf dem Auto BPM counter selector. 4 Premere il selettore CH-1 del contatore automatico BPM. ÷ Die LED “1” der BPM-Anzeige leuchtet. ÷ Der BPM-Wert der in CH-1 eingespeisten Musik wird im BPM-Anzeige-Zähler angezeigt. * Damit der BPM-Wert korrekt bestimmt werden kann, wählen Sie für den Auto BPM Counter nur einen Kanal (CH-1 bis CH-4). ÷ Sul display BPM si illuminerà il LED “1“.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER BPM-Werte im manuellen Modus messen Misurazione dei BPM in modalità manuale 7 Wenn BPM-Werte nicht im Auto-BPM-Modus gemessen werden können: Wenn Auto-BPM-Messungen nicht möglich sind, verwenden Sie den TAP-Schalter zur manuellen Eingabe. ÷ Wenn der TAP-Schalter entsprechend des Musik-Beats gedrückt wird, erlischt die Anzeige in beiden BPMMeßbereichs-Anzeigen und der manuelle Modus wird aktiviert.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter und Flanger Einstellungsbereich des jeweiligen Effekts Effekt Effekt/Sampler-Parameter 1 (TIME) Effekt/Sampler-Parameter 2 (LEVEL/DEPTH) Verzögerungszeit Einstellungsbereich: 1 bis 3500 ms, in 1-ms-Schritten Effektmischverhältnis (Balance zwischen ursprünglichem und verzögertem Musiksignal) ECHO Verzögerungszeit Einstellungsbereich: 1 bis 3500 ms, in 1-ms-Schritten Effektmischve
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER Beispiel: Anwendung des Verzögerungseffekts auf Musik des Kanals CH-2. Esempio: Applicazione dell‘effetto Delay sul canale CH-2.
4 Schalten Sie den Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter ein. ÷ Der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter blinkt orange, und der Verzögerungseffekt wird auf das MasterAusgangssignal angewendet. ÷ Durch erneutes Drücken dieses Schalters wird der Effekt deaktiviert. * Wenn der Schalter entsprechend des Beats eingeschaltet wird, startet der Effektzyklus ebenfalls auf dem Beat. Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter und Flanger können entsprechend eingestellt werden.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER Reverb und Pitch Shifter bedienen Effector-Einstellungen Effekt Effekt/Sampler-Parameter 1 (TIME) Effekt/Sampler-Parameter 2 (LEVEL/DEPTH) REVERB Reverb-Zeit (Echozeit) Einstellungsbereich: 1 bis 100 % in 1-%-Schritten Effektmischverhältnis (Balance zwischen ursprünglichem und ReverbMusiksignal) PITCH (Pitch Shifter) Verzögerungszeit Einstellungsbereich: 0 bis ±100 % in 1-%-Schritten Effektmischverhältnis (Balance zwis
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER 4 Schalten Sie den Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter ein und wieder aus. 4 Posizionare l‘interruttore Effect/Sampler su ON e quindi nuovamente su OFF. ÷ Der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter blinkt orange, und der Effekt (Tönhöhenverschiebung) wird auf das MasterAusgangssignal angewendet. ÷ Durch erneutes Drücken dieses Schalters wird der Effekt deaktiviert.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN Einen externen Effector verwenden UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER Utilizzo di un processore di effetti esterno Am folgenden Beispiel wird die Anwendung von externen Effekten auf Musik des Kanals CH-3 gezeigt. Di seguito viene esemplificata la procedura per applicare effetti esterni alla musica sul canale CH-3. 1 Stellen Sie den Effekt/Sampler-Wahlschalter auf SEND/RETURN. 1 Impostare il selettore Effect/Sampler su SEND/ RETURN.
Registrazione da campionatore Der Sampler des Mischpults erkennt den BPM-Wert der aufzunehmenden Musik und nimmt automatisch nur die angegebene Beat-Anzahl (1, 2, 4, 8 oder 16) auf. Die maximale Aufnahmezeit beträgt 8 Sekunden. Il campionatore incorporato riconosce i BPM della musica da registrare e registra automaticamente soltanto lo specifico numero di battiti (1, 2, 4, 8, o 16). Il tempo di registrazione massimo è di otto secondi. Beispiel: Aufnahme von 8 Beats des Stücks auf CH-1 (BPM = 120).
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER 4 Um die Aufnahme zu beginnen, stellen Sie den Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter auf ON. 4 Impostare l‘interruttore Effect/Sampler su ON nel momento in cui si desidera iniziare la registrazione. ÷ Startet automatisch die Aufnahme, wenn ein von einem Player usw. geliefertes Musiksignal erkannt wurde. ÷ Nachdem die Aufnahme begonnen hat, blinkt der Effekt/ Sampler-ON/OFF-Schalter rot.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER Sampler-Wiedergabefunktionen verwenden Mit den drei folgenden Methoden können Sie die mit dem Sampler des Mischpults aufgenommenen Sounds abspielen. SINGLE PLAY Wiedergabe nur während der Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter gedrückt wird. LOOP PLAY Wiederholte Wiedergabe des aufgenommenen Sounds.
VERWENDUNG DER EFFEKT/SAMPLER-FUNKTIONEN UTILIZZO DELLE FUNZIONI EFFECT/SAMPLER 4 Stellen Sie den Effekt/Sampler-ON/OFF-Schalter auf ON. 4 Impostare l‘interruttore Effect/Sampler su ON. ÷ Nachdem die Wiedergabe begonnen hat, blinkt der Effekt/ Sampler-ON/OFF-Schalter grün. ÷ Quando inizia la riproduzione, sull‘interruttore ON/OFF di Effect/Sampler compare una luce verde lampeggiante.
VERWENDUNG DER FADER START-FUNKTION UTILIZZO DELLA FUNZIONE FADER START Wenn die separat angebotenen CD-Player CDJ-100S, CDJ-700S und CDJ-500 II an CH-1 oder CH-2 angeschlossen sind, können sie mit dem Kanal-Fader- oder Cross-Fader-Lautstärkeregler gestartet werden. Hierzu müssen die entsprechenden Steuerkabel angeschlossen sein. Außerdem können Sounds, die mit dem Sampler des Mischpults aufgenommen wurden, mit dem Cross-FaderLautstärkeregler gestartet werden.
VERWENDUNG DER FADER START-FUNKTION UTILIZZO DELLA FUNZIONE FADER START Wiedergabestart mit Cross-Fader und Back Cue-Wiedergabe Riproduzione con Cross Fader e ritorno al cue point Wenn “A” während Standby am Cue-Punkt ist, kann der Player einfach gestartet werden, indem der Cross-FaderLautstärkeregler von der rechte Seite zur linken geschoben wird. Gleichzeitig kehrt “B” zum Cue-Punkt zurück.
VERWENDUNG DER FADER START-FUNKTION Avvio con Cross Fader 1 Schalten Sie den Fader-Startschalter des Samplers oder des Kanals (CH-1 oder CH-2) ein, an dem der anzusteuernde CD-Player angeschlossen ist. 1 Attivare l‘interruttore Fader Start (CH-1 o CH-2) del campionatore o del canale collegato al lettore CD da controllare. 2 Wählen Sie mit den Cross-Fader-Schaltern ASSIGN A und B den Sampler oder den Kanal (CH1 oder CH-2), an dem der CD-Player angeschlossen ist.
FEHLERBESEITIGUNG Eine falsche Bedienung führt häufig zu Problemen und Fehlfunktionen. Wenn Sie annehmen, daß das Mischpult nicht richtig funktioniert, prüfen Sie die folgenden Punkte. Das Problem kann auch bei einem anderen Gerät liegen. Prüfen Sie daher auch die benutzten anderen Geräte. Wenn das Problem auch nach Prüfung der folgenden Punkte nicht behoben werden kann, wenden Sie sich an Ihren Händler oder den nächstgelegenen PIONEER-Kundendienst.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Le operazioni non corrette vengono spesso confuse con problemi o malfunzionamenti. Qualora si verifichino malfunzionamenti, controllare i punti sottoelencati. A volte un malfunzionamento può essere provocato da altri componenti; si consiglia dunque di controllare anche le altre eventuali apparecchiature elettriche in uso. Se il problema persiste anche dopo il controllo dei punti sottoelencati, rivolgersi a un tecnico qualificato o aI più vicino centro di assistenza PIONEER.
TECHNISCHE DATEN Audiodaten Elektrische Daten usw. Eingangsanschlüsse (Eingangssignalpegel/-impedanz) CD/LINE ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ PHONO ................................................. –54dBV (2mV)/47kΩ MAIN MIC .............................................. –54dBV (2mV)/3kΩ SUB MIC ................................................ –60dBV (1mV)/3kΩ RETURN ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ Netzspannungsversorgung .................
SPECIFICHE Sezione audio Sezione elettrica, ecc. Terminale di ingresso (livello di ingresso/impedenza) CD/LINE ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ PHONO ................................................. –54dBV (2mV)/47kΩ MAIN MIC .............................................. –54dBV (2mV)/3kΩ SUB MIC ................................................ –60dBV (1mV)/3kΩ RETURN ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ Voltaggio alimentatore .................
Plaats van gebruik H045 Du Condiciones de Funcionamiento H045 Sp Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van gebruik: +5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); minder dan 85 %RH (ventilatie niet geblokkeerd) Niet installeren op de volgende plaatsen: ÷ Onder rechtstreekse zonnestraling of onder sterke kunstmatige belichting ÷ Bij hoge vochtigheidsgraad of op een slecht verluchte plaats Temperatura y humedad ambiental durante el funcionamiento: +5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); menos de 85%RH (aperturas de aireaci
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze kunt bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft. Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in deze gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.
WAARSCHUWINGEN I.V.M. HET GEBRUIK ADVERTENCIAS DE FUNCIONAMIENTO Installatieplek Colocación Instale la unidad en un lugar correctamente ventilado en el que no vaya a quedar expuesta a elevadas temperaturas ni a humedad. ÷ No instale la unidad en un lugar expuesto a la radiación solar directa, ni cerca de radiadores u hornos. El calor excesivo puede afectar negativamente a la carcasa y a los componentes internos.
EIGENSCHAPPEN CARACTERÍSTICAS BPM-sampler Muestreador de BPM Herkent de BPM-waarde van de muziek en neemt het aantal ingestelde maten op. Hierdoor kan er continu met dezelfde BPM-waarde worden afgespeeld. Reconoce BPM de música y registra el número definido de batidos, facilitando la reproducción en bucle concordante con el valor de BPM de la música que se está reproduciendo. BPM-teller Contador de BPM De automatische BPM-teller maakt het tempo van de muziek zichtbaar.
AANSLUITINGEN CONEXIONES Voordat u toestellen aansluit of de aansluiting wijzigt, moet u eerst de stroom uitschakelen en het snoer uit het stopcontact trekken. Al conectar o cambiar las conexiones de las unidades, apague la alimentación y desconecte el cable de la toma de corriente de la unidad. 1. Aansluiting van toestellen op de ingang 1. Conexión del equipo de entrada CDJ-100S/ CDJ-700S/ CDJ-500 II CD 2 CD 1 CDJ-100S/ CDJ-700S/ CDJ-500 II DAT enz. DAT, etc.
AANSLUITINGEN CONEXIONES Als u een analoge speler aansluit, moet u de zes pluggen uit de PHONO-contactbussen (PHONO 1, PHONO 2 en PHONO 3) van CH-2, CH-3 en CH-4 trekken. Door deze pluggen van het korte circuit-type wordt de ruis onderdrukt en krijgt men een betere geluidskwaliteit wanneer er geen analoge speler is aangesloten. Berg deze pluggen zorgvuldig op nadat u ze hebt uitgetrokken. Steek de pluggen opnieuw in dezelfde contactbussen wanneer u de analoge speler afkoppelt.
AANSLUITINGEN CONEXIONES Eindversterker (Compatibel met RCA-ingang) Eindversterker (Voor cabinemonitor) Amplificador de potencia (admite entrada RCA) Amplificador de potencia (para monitor de cabina) R L L Submicrófono (PHONO 3 del CH-4 no puede usarse si se conecta un submicrófono.) R CH - 4 PHONO 3 LINE MASTER BOOTH OUT 1 MONITOR L R CH - 3 PHONO 2 LINE CH - 2 PHONO 1 CD 2 /LINE L L L R R R SIGNAL GND MASTER LEVEL ATT.
NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN NOMBRES DE PIEZAS Y FUNCIONES Bedieningspaneel Panel de control 1 2 3 PROFESSIONAL CH-1 MIC DJ MIXER CH-2 CH-3 DJM-600 CH-4 MASTER 4 POWER CD1/LINE MIC LEVEL - ∞ LINE CD2/LINE TRIM LINE TRIM PHONO 2 SUB MIC /PHONO 3 LINE TRIM STEREO MONO TRIM MASTER LEVEL dB dB dB dB dB 14 14 14 14 14 10 10 10 10 10 0dB - 7 HI ∞ +9dB ∞ +9dB +12dB -1 -1 MID BEAT BEAT EFFECTS SAMPLER 1 4 2 BPM 1 0 -26dB -1 MID 3 AUTO BPM COUNTER
NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN NOMBRES DE PIEZAS Y FUNCIONES 2 Ingangskeuzeschakelaars, stuurknoppen en piekniveaumeters voor CH-1 tot CH-4 2 Selectores de entrada, mandos de control y medidores de picos para los CH-1 a CH-4 Ingangskeuzeschakelaars: Met deze schakelaars kan het op ieder kanaal aangesloten toestel worden gekozen dat als ingang zal worden gebruikt.
NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN NOMBRES DE PIEZAS Y FUNCIONES 8 Koptelefoonaansluiting en Bedieningspaneel voor de koptelefoonuitgang 8 Conector para auriculares y panel de control de salida de auriculares MIXING (mengregelknop): Om het monitorgeluid van de koptelefoon te regelen. Draai geheel naar rechts voor het hoofdgeluid. (Dit geldt alleen als het hoofdgeluid met HEADPHONES CUE werd gekozen.) Draai geheel naar links voor het geluid van het met HEADPHONES CUE gekozen kanaal (geen hoofdgeluid).
NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN NOMBRES DE PIEZAS Y FUNCIONES $ BPM-Display (zie pagina 90) $ Pantalla de BPM (véase la página 90) Als AUTO BPM met behulp van de effect/samplerkeuzeschakelaar (^) werd gekozen, wordt de BPM-waarde voor het met AUTO BPM COUNTER SELECTOR (7) ingestelde kanaal (CH-1 tot CH-4) getoond. 1 tot 4: Toont het kanaal dat de BPM-waarde meet. AUTO BPM COUNTER: Toont de BPM-waarden. Knippert tijdens de meting van de BPM-waarde, of wanneer deze niet kan worden gemeten.
^ Effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar Om allerlei effecten te kiezen (zie pagina 90). & CH. SELECT (Effect/Samplerkanaalkeuzeschakelaar) Om de van een effect te voorziene bron te kiezen. * PARAMETER 1, 2 (Effect/Sampler-parameter 1 en 2 knoppen) Om de parameterwaarden van de ingebouwde effector en sampler in te stellen (zie pagina 94). ( ON/OFF, TAP (Effect/Sampler-aan-uit-schakelaar en aftapschakelaar) Het effect verschilt naargelang de instelling van de effect/ sampler-keuzeschakelaar (^).
DE EFFECT/SAMPLERFUNCTIES GEBRUIKEN De ingebouwde digitale signaalprocessor (DSP) produceert geluidseffecten en meet de BPM-waarde. Eigenschappen van de verschillende effectors Automatische BPM-teller Meet automatisch de BPM-waarde van de muziek (maten per minuut; tempo) en toont haar in digitale vorm. Niet alleen het aantal maten van basgeluiden wordt gemeten, maar ook de oorspronkelijke BPM-waarde, waarvan DJ’s gebruik maken, wordt (met behulp van een computer) berekend en digitaal weergegeven.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR 2. ECHO (herhaling van geluiden) 2. ECHO (sonidos repetidos) Om vlug en eenvoudig echo’s in 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 en 8/1 maat te mixen. Als het binnenkomende geluid bijvoorbeeld met een echo in 1/1 maat wordt gemixt, sterft de muziek uit terwijl geluiden op dit ritme worden herhaald. Als een echo in 1/1 maat aan de microfoon wordt opgelegd, wordt het microfoongeluid continu op dit ritme weergegeven.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR 5. FILTER 5. FILTER Wijzigt de toonhoogte aanzienlijk door de filterfrequentie trapsgewijze met 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 en 32 maat te verschuiven./ Cambia el tono significativamente, alternando la frecuencia del filtro en unidades de 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 y 32 batidos. Voorbeeld: Ejemplo: Frequentie 1 cyclus = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 of 32 maat Frecuencia 1 ciclo = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 o 32 de batido 6. FLANGER 6.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR 10. SAMPLER REC 10. SAMPLER REC Herkent de BPM-waarde van de muziek en voert een sampling uit op het ingestelde ritme. Reconoce las muestras y BPM de música en función del batido definido. Voorbeeld: Ejemplo: 1/2 3/4 1 2 1/1 2/1 4/1 1/2 3/4 4 8 10 1 2 BEAT 1/1 2/1 4/1 4 8 10 BEAT 11. SAMPLER PLAY 11.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR BPM meten Medición de BPM Dankzij het meten en tonen van de BPM-waarde van kanalen die met de keuzeschakelaar van de automatische BPM-teller en met de effect/sampler-kanaalkeuzeschakelaar werden ingesteld, is het niet moeilijk om muziek met verschillende tempo’s te mixen.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR 4 Druk op de keuzeschakelaar CH-1 van de BPMteller. 4 Pulse el selector de contador automático de BPM para el CH-1. ÷ Het lampje LED “1” op de BPM-display gaat branden. ÷ De BPM-waarde van de op CH-1 ingevoerde muziek verschijnt op de teller van de BPM-display. * Om de BPM-waarde precies te kunnen meten, mag u slechts één kanaal (CH-1 tot CH-4) voor de automatische BPM-teller instellen.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR BPM handmatig meten Medición de los BPM en modo manual 7 Wanneer de BPM-waarde niet automatisch kan worden gemeten: Als de BPM-waarde niet automatisch kan worden gemeten, moet u de aftapschakelaar gebruiken om deze waarde handmatig in te voeren.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR Vertragings-, echo-, auto pan-, auto trans-, filter en flanger-bewerkingen Ingestelde waarden voor elk effect Effect Effect/sampler-parameter 1 (TIME) Effect/sampler-parameter 2 (LEVEL/DEPTH) DELAY Vertragingstijd Instelbare waarden: 1 tot 3500 ms, in trappen van 1 ms Effect-mix-verhouding (Evenwicht tussen oorspronkelijke en vertraagde geluidsniveaus) ECHO Vertragingstijd Instelbare waarden: 1 tot 3500 ms, in t
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR Voorbeeld: Het vertragingseffect op de muziek van kanaal CH-2 toepassen. Ejemplo: aplicación del efecto de retardo a la música del CH-2.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN Evenwicht tussen het oorspronkelijk en het vertraagd geluidsniveau ÷ Door de effect/sampler-parameter 2 knop (LEVEL/DEPTH) kan het evenwicht tussen het niveau van het oorspronkelijk en van het vertraagd geluid worden ingesteld. Door deze knop naar links te draaien, verlaagt u het niveau van het vertraagd geluid; door hem naar rechts te draaien, verhoogt u het. 4 Zet de effect/sampler-aan-uit-schakelaar op ON.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR Nagalm en toonhoogtewijziging Effectorinstellingen Effect Effect/sampler-parameter 1 (TIME) Effect/sampler-parameter 2 (LEVEL/DEPTH) REVERB Nagalmtijd (echotijd) Instelbare waarden: 1 tot 100%, in trappen van 1% Effect-mix-verhouding (Evenwicht tussen het niveau van het oorspronkelijke en het weerkaatste geluid) PITCH (Toonhoogtewijziging) Vertragingstijd Instelbare waarden: 0 tot ±100%, in trappen van 1% Effec
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR 4 Zet de effect/sampler-aan-uit-schakelaar op ON en daarna op OFF. 4 Encienda y vuelva a apagar el interruptor ON/OFF de efecto/muestreador. ÷ Het oranje lampje van de effect/sampler-aan-uitschakelaar knippert en het effect (toonhoogtewijziging) wordt op het hoofdvolume toegepast. ÷ Wordt deze schakelaar nogmaals ingedrukt, dan wordt het effect uitgeschakeld.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN De externe effector gebruiken UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR Utilización de un generador de efectos externo Onderstaand voorbeeld toont hoe externe effecten op CH-3 kunnen worden toegepast. El ejemplo siguiente detalla la aplicación de efectos externos a la música del CH-3. 1 Stel de effect/sampler-keuzeschakelaar in op SEND/RETURN. 1 Ponga el selector de efecto/muestreador en SEND/RETURN.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN Sampler-opname UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR Utilización de la grabación del muestreador De ingebouwde sampler van dit toestel herkent de BPMwaarde van de op te nemen muziek en neemt alleen het aangegeven aantal maten (1, 2, 4, 8 of 16) automatisch op. De maximale opnameduur bedraagt acht seconden.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR 4 Stel de effect/sampler-aan-uit-schakelaar in op ON op het tijdstip waarop u wenst op te nemen. 4 Encienda el interruptor ON/OFF de efecto/ muestreador cuando desee empezar la grabación. ÷ De opname wordt automatisch gestart wanneer er signalen van een speler, etc. werden waargenomen. ÷ Wanneer de opname begint, knippert het rode lampje van de effect/sampler-aan-uit-schakelaar.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR De weergavefuncties van de sampler gebruiken Hieronder staan drie methodes om het geluid dat met de ingebouwde sampler is opgenomen weer te geven. SINGLE PLAY De muziek wordt slechts afgespeeld als op de effect/sampler-aan-uit-schakelaar wordt gedrukt. LOOP PLAY Speelt continu het opgenomen geluid af.
DE EFFECT/SAMPLER-FUNCTIES GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE EFECTO/MUESTREADOR 4 Stel de effect/sampler-aan-uit-schakelaar in op ON. 4 Active el interruptor ON/OFF de efecto/ muestreador. ÷ Wanneer het afspelen begint, knippert het groene lampje van de effect/sampler-aan-uit-schakelaar. ÷ Cuando comience la reproducción, parpadeará el interruptor ON/OFF de efecto/muestreador.
DE FADERSTARTFUNCTIE GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN DE INICIO CON FUNDIDO De apart verkochte, op CH-1 of CH-2 aangesloten CDJ-100S, CDJ-700S en CDJ-500 II spelers kunnen door de volumeknop van de kanaalfader of de kruisfader worden gestart, op voorwaarde dat de twee toestellen met stuurkabels zijn verbonden. Ook het afspelen van het met de ingebouwde sampler opgenomen geluid kan door de volumeknop van de kruisfader worden gestart.
DE FADERSTARTFUNCTIE GEBRUIKEN Starten via de kruisfader en afspelen vanaf het startpunt Wanneer “A” in wachtstand op het startpunt staat, kan hij door de volumeknop van de kruisfader gewoon van rechts naar links te schuiven worden gestart. Tegelijkertijd wordt “B” op het startpunt teruggezet. Bovendien kan “B”, wanneer hij in wachtstand op het startpunt staat, door de volumeknop van de kruisfader gewoon van links naar rechts te schuiven worden gestart.
DE FADERSTARTFUNCTIE GEBRUIKEN UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN DE INICIO CON FUNDIDO Via de kruisfader starten Inicio con el fundido transversal 1 Druk op de faderstartschakelaar (CH-1 of CH-2) van het kanaal dat op de te starten cd-speler of sampler is aangesloten. 1 Active el conmutador de inicio con fundido (CH-1 o CH-2) del canal conectado al reproductor de CD que va a controlarse con el muestreador.
ZELF STORINGEN VERHELPEN Onjuist uitgevoerde bewerkingen worden vaak voor defecten of storingen aanzien. Als u denkt dat er werkelijk iets mis is met dit toestel, moet u eerst onderstaande punten controleren. Soms moet de oorzaak van het probleem bij een ander toestel worden gezocht. U moet dus alle aangesloten elektrische apparaten controleren.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS El manejo incorrecto suele confundirse con un problema o un error de funcionamiento. Si cree que hay algún error en este componente, compruebe antes los puntos siguientes. A veces, el problema tiene su origen en otros elementos. Por esta razón, conviene que revise también los demás dispositivos que tenga conectados.
TECHNISCHE GEGEVENS Audiogedeelte Elektrisch gedeelte, enz. Ingangen (ingangsniveau/impedantie) CD/LINE ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ PHONO ................................................. –54dBV (2mV)/47kΩ MAIN MIC .............................................. –54dBV (2mV)/3kΩ SUB MIC ................................................ –60dBV (1mV)/3kΩ RETURN ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ Stroomspanning ............
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Sección de sonido Sección eléctrica y varios, etc. Conector de entrada (nivel de entrada/impedancia) CD/LINE ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ PHONO ................................................. –54dBV (2mV)/47kΩ MAIN MIC .............................................. –54dBV (2mV)/3kΩ SUB MIC ................................................ –60dBV (1mV)/3kΩ RETURN ............................................ –14dBV (200mV)/22kΩ Alimentación ....
Du/Sp
Nederlands Español 111 Du/Sp
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2001 Pioneer Corporation. All rights reserved. PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan PIONEER PIONEER PIONEER PIONEER EUROPE NV MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP U.K. TEL: +44-1-753-789-789 ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300 ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD.