Lettore MD ad alta potenza con sintonizzatore RDS, multilettori CD e MD, controllo DAB e funzione DSP ENGLISH Multi CD-wisselaar/MD-speler/DAB bedieningseenheid DSP hoog-vermogen MD-speler met RDS tuner ESPAÑOL FRANÇAIS MEH-P9100R DEUTSCH Manuale di Istruzioni Gebruiksaanwijzing ITALIANO NEDERLANDS
Indice I vari tasti .................................................... 3 Corpo dell’apparecchio - Telecomando da volante - Uso del sintonizzatore ............................ 24 Prima di usare questo prodotto .............. 5 - A proposito del prodotto .................................. 5 Nota su questo manuale .................................... 5 Ripristino del microprocessore .......................... 5 Modalità dimostrativa ......................................
Regolazione audio .................................. 44 Cura del lettore MD ................................ 78 Precauzione .................................................... 78 Messaggi di errore del lettore MD incorporato .............................................. 79 Dati tecnici ................................................ 80 2 NEDERLANDS Attivazione del menù delle predisposizioni iniziali ......................................................
I vari tasti Corpo dell’apparecchio Tasto DISPLAY Tasto RESET Tasto FUNCTION Tasto EJECT Tasto ENTERTAINMENT Tasti 5/∞/2/3 Selettore EQ Tasti 1–6 Tasto +/– Tasto SCR Tasto SOURCE/OFF 3 Tasto BAND Tasto PTY Tasto TA Tasto AUDIO
Telecomando da volante ENGLISH Viene fornito un telecomando da volante che consente di comandare a distanza il funzionamento dell’apparecchio principale. I tasti funzionano come quelli dell’apparecchio principale. Tasto BAND Tasto FUNCTION Tasto SOURCE/OFF Tasti 2/3 Tasto AUDIO DEUTSCH Tasti 5/∞ ESPAÑOL Tasto ATT Consente di abbassare rapidamente il livello del volume (di circa il 90%). Premerlo di nuovo per ritornare al livello di volume iniziale. Tasto +/– Regolare opportunamente il volume.
Prima di usare questo prodotto A proposito del prodotto • Questo prodotto è conforme alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE). Le frequenze del sintonizzatore di questo prodotto vengono allocate per l’uso in Europa occidentale, Asia, Medio Oriente, Africa ed Oceania. L’uso in altri paesi può non dare risultati soddisfacenti. La funzione RDS funziona solo in aree dove esistono stazioni in FM che emettano segnali RDS.
Modalità dimostrativa ENGLISH Questo apparecchio contiene due modalità dimostrative: modalità dimostrativa all’inverso e modalità dimostrativa delle funzioni dell’apparecchio. Modalità dimostrativa all’inverso ESPAÑOL Se non si esegue alcuna operazione per circa 30 secondi, le indicazioni dello schermo passano alla posizione precedente, e così di seguito ogni 10 secondi.
Prima di usare questo prodotto Uso del sintonizzatore DAB (Trasmissione audio digitale) Questo apparecchio può essere anche usato in combinazione con un sintonizzatore retraibile DAB (GEX-P900DAB, GEX-P900DABII) venduto a parte. Per dettagli sul funzionamento di questa combinazione vedere il manuale di istruzioni del sintonizzatore DAB.
Funzionamento ENGLISH In questo apparecchio l’uso delle quattro seguenti funzioni è diverso. Il manuale di istruzioni del sintonizzatore DAB retraibile contiene ulteriori informazioni in proposito. • Modifica dell’etichetta (vedere a pag. 12) • Modifica delle indicazioni del quadrante (vedere a pag. 13) • Comando degli annunci con il menù delle funzioni (vedere a pag.
Prima di usare questo prodotto 7 Funzione della lista dei servizi Quest’apparecchio contiene anche, nel menù delle funzioni, la funzione di lista dei servizi. Dalla lista dei servizi si può selezionare, fra i servizi memorizzati, quello desiderato. Le funzioni del menù delle funzioni vengono visualizzate nell’ordine seguente: Lista dei servizi (SRVC.
Precauzione ENGLISH • L’adesivo A “CLASS 1 LASER PRODUCT” è affisso al fondo del lettore. CLASS 1 LASER PRODUCT ESPAÑOL • Il sistema Pioneer CarStereo-Pass è utilizzabile solo in Germania. • Conservare questo manuale per poterlo riutilizzare in caso di necessità. • Tenere sempre il volume sempre sufficientemente basso perché i suoni provenienti dall’esterno del veicolo siano chiaramente udibili. • Proteggere questo prodotto dall’umidità.
Il telecomando e sua cura Uso del telecomando da volante Precauzione: • Non utilizzare il dispositivo nel corso della guida, per evitare possibili incidenti. • Se non si può fare a meno di utilizzare il telecomando nel corso della guida, continuare a tenere d’occhio la strada per evitare possibili incidenti.
ENGLISH 7 Sostituzione della batteria al litio • Togliere la batteria al litio. ESPAÑOL Precauzione: DEUTSCH • Per la sostituzione usare solo batterie al litio del tipo CR2032. • Per la sostituzione, scalzare la batteria con uno stilo appuntito, non metallico. AVVERTENZA: • Tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei bambini. In caso di ingestione accidentale della batteria, rivolgersi immediatamente a un medico.
Uso in breve Ascolto di musica Per poter passare all’ascolto della musica è necessario effettuare prima le seguenti operazioni. Nota: • Inserire un disco nell’apparecchio (vedere a pag. 15). 1. Selezionare la sorgente desiderata (ad es. il sintonizzatore). Ad ogni pressione la sorgente cambia ...
ENGLISH Principali operazioni del sintonizzatore La funzione AF di questo prodotto può venire attivata e disattivata a piacere. Essa deve normalmente venire mantenuta disattivata (vedere a pag. 26). Sintonizzazione manuale o a ricerca automatica Sintonizzazione manuale (ad uno scatto per volta) 0,5 secondi o meno Sintonizzazione a ricerca (automatica) 0,5 secondi o più ESPAÑOL • Il metodo di sintonizzazione può essere selezionato variando la durata della pressione dei tasti 2 o 3.
Uso in breve Principali operazioni del lettore MD incorporato Commutazione della visualizzazione Ad ogni successiva pressione del tasto DISPLAY la visualizzazione cambia nell’ordine seguente: Modalità di riproduzione (Tempo di riproduzione) = Titolo del disco = Titolo del brano Nota: • Se si tenta di commutare la visualizzazione senza aver prima inserito il titolo del disco, sul quadrante compare il messaggio “No Title” (“nessun titolo”).
ENGLISH Ricerca del brano e avanzamento o retrocessione veloce • Per una ricerca a velocità diverse si può far uso della ricerca del brano, o delle funzioni di avanzamento o retrocessione veloce, agendo sui tasti 2 o 3 per un diverso periodo di tempo. 0,5 secondi o meno Avanzamento o retrocessione veloce Pressione continua ESPAÑOL Ricerca del brano DEUTSCH Fessura di inserimento del disco Nel lettore MD incorporato si può inserire un solo minidisco alla volta.
Uso in breve Principali operazioni del multilettore CD Questo prodotto è in grado di comandare un multilettore CD (venduto separatamente). Commutazione della visualizzazione Ad ogni successiva pressione del tasto DISPLAY, la visualizzazione cambia nell’ordine seguente: Modalità di riproduzione (Tempo di riproduzione) = Titolo del disco Nota: • Se si tenta di commutare la visualizzazione senza aver prima inserito i titoli dei dischi, sul quadrante compare il messaggio “No Title” (“nessun titolo”).
ENGLISH Ricerca diretta del numero del disco (per scambiatori a 6 e 12 dischi) • I dischi possono essere scelti direttamente per mezzo dei tasti da 1 a 6. È sufficiente premere il numero corrispondente al disco che si vuole ascoltare. Nota: ESPAÑOL • Se all’apparecchio si trova collegato uno scambiatore contenente 12 dischi, per selezionare i dischi nelle posizioni da 7 a 12 agire sui tasti da 1 a 6 per 2 secondi.
Uso in breve Indicazioni del quadrante e tasti corrispondenti Il quadrante di questo apparecchio dispone di un sistema di indicazioni di guida all’uso dei tasti. Queste indicazioni si illuminano per visualizzare quali dei tasti 5/∞/2 o 3 devono essere usati. Inoltre, quando ci si trova in uno dei menù delle funzioni (sezione successiva), delle predisposizioni dettagliate (pag. 22), delle predisposizioni iniziali (pag. 63) o dell’audio 1 o 2 (pagg.
2. Utilizzare la modalità desiderata (ad es. la riproduzione casuale). ENGLISH ESPAÑOL Il tasto da usare e l’operazione da esso comandata vengono visualizzati dall’indicazione guida dei tasti. Agire sul tasto 5 per attivare (ON) le indicazioni di guida all’uso dei tasti, e sul tasto ∞ per disattivarle (OFF). 3. Disattivare il menù delle funzioni. DEUTSCH Funzioni del menù delle funzioni FRANÇAIS La seguente tabella riporta le funzioni per ciascuna delle sorgenti nel menù delle funzioni.
Uso in breve 7 Lettore MD incorporato Nome della funzione (visualizzazione) Tasto: operazione Pag.
Attivazione del menù delle predisposizioni dettagliate ENGLISH Nel menù delle predisposizioni dettagliate si possono effettuare operazioni comode e complesse per ciascuna delle funzioni. 1. Attivare il menù delle predisposizioni dettagliate. ESPAÑOL Tenere premuto per 2 secondi 2. Selezionare la modalità desiderata (vedere la sezione successiva “Funzioni del menù delle predisposizioni dettagliate”). DEUTSCH Ad ogni pressione la sorgente cambia ... 3. Utilizzare la modalità desiderata. FRANÇAIS 4.
Uso in breve Funzioni del menù delle predisposizioni dettagliate La seguente tabella riporta le funzioni per ciascuna delle sorgenti del menù delle predisposizioni dettagliate. La tabella riporta anche le indicazioni per ciascuna delle funzioni, operazioni e tasti utilizzati per l’esecuzione delle operazioni. Per ulteriori dettagli, o per maggiori informazioni relative ad una certa funzione, vedere alla pagina indicata a destra.
Uso del sintonizzatore Sintonizzazione a ricerca locale (LOCAL) ENGLISH Se questa modalità è attivata (ON) l’indicazione “LOC” si illumina, e si possono selezionare solamente trasmittenti con segnali forti. 1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la modalità locale (LOCAL). ESPAÑOL 2. Attivare (ON) o disattivare (OFF) la modalità locale agendo opportunamente sui tasti 5 o ∞. DEUTSCH 3.
Uso delle funzioni RDS Cos’è il sistema RDS? L’RDS (Radio Data System) è un sistema che permette di trasmettere dati insieme alle normali trasmissioni radio in FM. Questi dati, che non sono udibili, forniscono una varietà di informazioni, fra le quali il nome della stazione, il tipo di programma, annunci sul traffico, sintonizzazione automatica e sintonizzazione automatica su programmi di tipo particolare intesi ad aiutare gli ascoltatori a massimizzare il piacere dell’ascolto.
Funzione AF (AlternativeFrequency) ENGLISH La funzione di ricerca di frequenze alternative AF viene usata per trovare frequenze sulle quali una certa stazione desiderata sia ricevuta più chiaramente. Essa sintonizza automaticamente una nuova frequenza se quella attuale è disturbata o se la ricezione è migliore su una frequenza diversa. Nota: ESPAÑOL • La funzione AF sintonizza solo stazioni RDS se sono in uso le funzioni di ricerca di sintonia o la memoria automatica BSM con l’indicazione “AF” accesa.
Uso delle funzioni RDS Funzione PI Seek Il sintonizzatore cerca un’altra frequenza che stia trasmettendo lo stesso programma. Durante la funzione di ricerca PI, sul quadrante appare l’indicazione “PI Seek” e il volume della radio viene abbassato completamente. Terminata la ricerca PI, il volume viene ripristinato comunque, sia che la ricerca abbia avuto successo oppure no. Se la ricerca PI Seek non ha avuto successo, il sintonizzatore ritorna sulla frequenza precedente.
Funzione di attesa per annunci sul traffico (Traffic Announcement) ENGLISH La funzione TA (Traffic Announcement standby) di attesa di annunci sul traffico permette di ricevere automaticamente annunci sul traffico durante l’ascolto di qualsiasi sorgente di segnale. La funzione TA può essere attivata sia per una stazione TP (una stazione che effettivamente dà informazioni sul traffico) che con una stazione EON TP (che porta informazioni che conducono a stazioni TP).
Uso delle funzioni RDS Disattivazione degli annunci sul traffico • Premere il tasto TA mentre un annuncio sul traffico è in corso per disattivare l’annuncio e tornare alla riproduzione normale. L’annuncio viene disattivato ma il sintonizzatore rimane in modalità TA sino a che il tasto TA non viene premuto di nuovo. Regolazione del volume della funzione TA Quando un annuncio sul traffico inizia, il volume si regola automaticamente su di un livello preregolato che permetta agevolmente l’ascolto.
Funzione PTY ENGLISH Con la classificazione in “largo” o “stretto” del tipo di programma, la funzione PTY fornisce due metodi per la selezione delle stazioni per tipo di programma trasmesso al momento (PTY Search). Permette inoltre la sintonizzazione di programmi di emergenza (PTY Alarm). Nota: ESPAÑOL • I parametri per la ricerca PTY, una volta predisposti, non necessitano di ripredisposizione.
Uso delle funzioni RDS Predisposizione dell’interruzione da parte dei notiziari (News) Si può attivare o disattivare la ricezione automatica di notiziari con classificazione PTY. Al termine della ricezione di un programma di notizie, la ricezione del precedente programma riprende. • Disposizione della funzione di interruzione su ON o su OFF.
Allarme PTY ENGLISH L’allarme PTY è un particolare codice PTY per annunci riguardanti emergenze quali, ad esempio, i disastri naturali. Quando il sintonizzatore riceve il codice di allarme radio, l’indicazione “ALARM” (allarme) appare sul quadrante ed il volume viene portato al livello stabilito nella funzione TA. Quando la stazione cessa l’annuncio, la ricezione torna alla situazione originale.
Uso delle funzioni RDS Lista dei tipi di programmi (PTY) Banda larga Banda stretta Dettagli News&Inf News Notiziari. Affairs Attualità. Popular Classics Others 33 Info Informazioni di carattere generale. Sport Programmi sportivi. Weather Previsioni del tempo e metereologia. Finance Mercato azionario, commercio, ecc. Pop Mus Programmi di musica pop. Rock Mus Programmi di musica rock. Easy Mus Programmi di musica popolare. Oth Mus Altri tipi di musica non categorizzabili.
Uso del lettore MD incorporato Ripetizione della riproduzione (Play Mode) ENGLISH Questa funzione riproduce ripetutamente sempre lo stesso brano. 1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la modalità di ripetizione della riproduzione (Play Mode). ESPAÑOL 2. Agire opportunamente sui tasti 5 o ∞ per attivare e disattivare la ripetizione della riproduzione.
Uso del lettore MD incorporato Riproduzione a scansione (Scan Play) Questa funzione riproduce i primi 10 secondi circa di ciascuno dei brani del disco, nell’ordine. 1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la modalità di riproduzione a scansione (Scan Play). 2. Agire sul tasto 5 per attivare (ON) la riproduzione a scansione. 3. Una volta individuato il brano desiderato, disattivare la modalità di riproduzione a scansione agendo sul tasto ∞.
Selezione dei brani per mezzo della lista dei titoli dei brani (Track List) ENGLISH I dischi del tipo MD visualizzano i titoli dei brani a gruppi di 6 per volta. La visualizzazione può essere fatta scorrere. 1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la modalità della lista dei brani (Track List). ESPAÑOL 2. Agire opportunamente sui tasti 2 o 3 per selezionare il brano desiderato. Per i brani non contenenti titoli compare il messaggio “No T.Title”.
Uso di multilettori CD Ripetizione della riproduzione (Play Mode) Vi sono tre tipi di ripetizione della riproduzione: ripetizione di un solo brano, ripetizione di un disco e ripetizione del multilettore CD. Il tipo standard di ripetizione della riproduzione è quello di ripetizione del multilettore CD. 1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la modalità di ripetizione della riproduzione (Play Mode). 2.
Riproduzione a scansione (Scan Play) ENGLISH Nella ripetizione di un disco, l’inizio di ogni brano del disco selezionato viene riprodotto per circa 10 secondi. Nella ripetizione del multilettore CD, viene riprodotto per circa 10 secondi l’inizio del primo brano di ogni disco. 1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la modalità di riproduzione a scansione (Scan Play). ESPAÑOL 2. Attivare la riproduzione a scansione agendo sul tasto 5.
Uso di multilettori CD Pausa (Pause) La funzione di pausa interrompe momentaneamente la riproduzione del brano corrente. 1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la modalità di pausa (Pause). 2. Agire opportunamente sui tasti 5 o ∞ per attivare o disattivare la pausa. Compressione e DBE (Compression) Tramite l’uso delle funzioni Comp. (Compression) e DBE (Dynamic Bass Emphasis) si può regolare la qualità del suono del multilettore CD.
ITS (Selezione istantanea dei brani) ENGLISH In sistemi con un multilettore CD installato, con la funzione ITS è possibile trovare il brano che si desidera riprodurre. La funzione ITS può essere utilizzata per programmare la riproduzione automatica di fino a 24 brani per disco selezionati da un massimo di 100 dischi. Si possono memorizzare dati di Programma ITS e Titoli di Dischi di fino a 100 dischi.
Uso di multilettori CD Cancellazione di un brano programmato 1. Nel corso della sua riproduzione ITS selezionare il brano che si desidera cancellare. 2. Dal menù delle predisposizioni dettagliate selezionare la modalità di programmazione ITS (ITS Memory) (vedere a pag. 22). 3. Agire sul tasto ∞ per cancellare il brano programmato. La funzione ITS viene disattivata ed ha inizio la riproduzione del successivo brano programmato secondo la modalità ITS.
ENGLISH 3. Il tipo di carattere può essere cambiato premendo il tasto 1. ESPAÑOL Ad ogni successiva pressione del tasto 1 il tipo di carattere cambia nell’ordine seguente: Alfabeto (lettere maiuscole), numeri e simboli = Alfabeto (lettere minuscole) = Lettere specifiche per lingue europee (ad es., á, à, ä o ç) Nota: • Si può selezionare la digitazione dei numeri e dei simboli premendo il tasto 2. 4. Agire opportunamente sui tasti 5 o ∞ per selezionare lettere, numeri e simboli.
Uso di multilettori CD Selezione del disco per mezzo della lista dei titoli dei dischi (Disc List) I titoli dei dischi vengono visualizzati a gruppi di 6. La visualizzazione può essere fatta scorrere. Per la riproduzione di un disco per il quale si è provveduto ad inserire il titolo in un multilettore CD, o di un disco del tipo CD TEXT riprodotto con un multilettore CD compatibile con il sistema CD TEXT, eseguire la procedura descritta qui di seguito. 1.
Regolazione audio ENGLISH Selezione della curva di equalizzazione Si può passare da una curva di equalizzazione ad un’altra. • Girare il selettore EQ verso l’alto o verso il basso sino ad individuare la curva di equalizzazione desiderata.
Regolazione audio Funzioni del menù Audio 1 Il menù Audio 1 dispone delle seguenti funzioni. Regolazione del bilanciamento (FAD/BAL) Questa funzione consente di selezionare una certa predisposizione di bilanciamento fra gli altoparlanti anteriore e posteriori (FADER) e fra quelli di destra e di sinistra (BALANCE), che fornisca le condizioni ideali di ascolto per tutti i sedili occupati. 1.
Equalizzatore grafico ENGLISH A differenza della compensazione fornita dalla funzione di equalizzazione automatica, per le caratteristiche acustiche dell’interno della vettura, questa funzione consente invece di creare delle curve di equalizzazione personalizzate, del tipo desiderato. Esistono due tipi di curve dell’equalizzatore: curve invariabili (prestabilite in fabbrica) e una curva definita dall’utente (curva a creazione).
Regolazione audio 2. Selezionare la curva di equalizzazione desiderata (ad es.: premere il tasto 1). Nota: • Terminata l’esecuzione dell’equalizzazione automatica (vedere a pag. 56), si può attivare (ON) o disattivare (OFF) la funzione AUTO EQ agendo sul tasto corrispondente alla curva di equalizzazione che era stata richiamata. 7 Richiamo sequenziale 1. Premere il tasto AUDIO e selezionare, nel menù Audio 1, la modalità dell’equalizzatore grafico (EqualizEr). 2.
ENGLISH 7 Regolazione tramite equalizzatore grafico a 13 bande Questa modalità può essere utilizzata solo se è stata selezionata la voce “Custom”. 1. Premere il tasto AUDIO e selezionare, nel menù Audio 1, la modalità dell’equalizzatore grafico (EqualizEr). 2. Richiamare la voce “Custom” (vedere il paragrafo precedente). ESPAÑOL 3. Dal menù Audio 1 selezionare la modalità dell’equalizzatore grafico a 13 bande (EqualizEr). 4. Selezionare la banda da regolare.
Regolazione audio Controllo del campo sonoro e di accentuazione dei bassi La funzione di controllo del campo sonoro (SFC) contiene 3 programmi che riproducono certi campi sonori tipici, quali quelli di uno studio di registrazione, o simili. Con questa funzione si può ottenere una realistica riproduzione di tali tipi di campi sonori nella propria auto. La funzione di accentuazione dei bassi (Octaver) potenzia l’uscita dei suoni bassi. La funzione Octaver 2 è più efficace della funzione Octaver 1.
Selettore di posizione ENGLISH Uno dei sistemi per ottenere un suono più naturale è quello di posizionare con precisione l’immagine del suono stereo (ponendo se stessi al centro del campo sonoro). La funzione del selettore di posizione regola il livello del volume del suono proveniente da ciascuno degli altoparlanti, per adeguare il suono stesso alla posizione ed al numero dei passeggeri presenti all’interno della vettura, e consente inoltre di richiamare tale predisposizione al semplice tocco di un tasto.
Regolazione audio Attivazione del menù Audio 2 Per mezzo del menù Audio 2 si possono utilizzare delle funzioni comode e complesse per ciascuna delle sorgenti sonore. Nota: • Se non si esegue alcuna operazione entro circa 30 secondi dall’attivazione del menù Audio 2, il Menù 2 stesso viene automaticamente disattivato.
ENGLISH 1. Dal menù Audio 2 selezionare la modalità di attivazione (ON) e disattivazione (OFF) del subwoofer (Sub W-1) (vedere il paragrafo precedente). 2. Attivare o disattivare l’uscita dal subwoofer agendo sui tasti 5 o ∞. ESPAÑOL 3. Modificare la fase di uscita del subwoofer agendo opportunamente sui tasti 2 o 3. Regolazione del subwoofer (Sub W-2) DEUTSCH Se l’uscita del subwoofer è attivata, si possono regolare le frequenze di tagli e il livello di uscita del subwoofer. 1.
Regolazione audio Uscita senza dissolvenza (Non FadE-1) Se la predisposizione di uscita senza dissolvenza è attivata (ON), il segnale audio non passa attraverso il filtro passabasso (per il subwoofer) dell’apparecchio, ma viene emesso dall’uscita RCA. Nota: • Se l’unica predisposizione per il comando del subwoofer è “Sub woofer control External” la modalità di uscita senza dissolvenza può venire attivata (ON) o disattivata (OFF) (vedere a pag. 66). 1.
Filtro passa-alto (High Pass) ENGLISH Se non si vogliono far fuoriuscire dagli altoparlanti anteriori o posteriori i suoni della gamma di frequenza propria dell’uscita del subwoofer, attivare (ON) il filtro passa-alto. In questo modo solamente le frequenze superiori a quelle della gamma selezionata vengono lasciate passare e vengono emesse dagli altoparlanti anteriori e posteriori. 1. Dal menù Audio 2 selezionare la modalità del filtro passa-alto (High Pass) (vedere a pag. 51). ESPAÑOL 2.
Regolazione audio Livellatore automatico del suono (ASL) Nel corso della marcia, i rumori che si producono all’interno dell’auto variano con il variare della velocità e delle condizioni della strada. Il livellatore automatico del suono (ASL) controlla queste variazioni del rumore ed aumenta automaticamente il livello del volume in corrispondenza dell’aumento del rumore esterno.
Funzione di equalizzazione automatica ENGLISH Il dispositivo di equalizzazione automatica di questo apparecchio misura le caratteristiche acustiche interne della vettura, e crea poi la curva di equalizzazione automatica, basata sulle informazioni raccolte. Prima delle operazioni di equalizzazione automatica ESPAÑOL 7 ATTENZIONE: • Per prevenire possibili incidenti non effettuare mai le operazioni di equalizzazione automatica durante la marcia.
Regolazione audio • Se si effettua l’equalizzazione automatica in presenza di una di curva già esistente, quest’ultima viene cancellata. • Se si cambia la predisposizione dell’uscita degli altoparlanti posteriori, o la predisposizione dell’uscita del subwoofer, dopo aver effettuato l’equalizzazione automatica, la curva di equalizzazione automatica viene cancellata. In tal caso l’equalizzazione automatica deve essere ripredisposta.
4. Portare l’interruttore di accensione sulla posizione ON o ACC. ENGLISH Spegnere il condizionatore o il riscaldamento della vettura, se eventualmente accesi. Il rumore della ventola del condizionatore o del riscaldamento può impedire una corretta esecuzione dell’equalizzazione automatica. 5. Portare la sorgente su OFF. 6. Passare alla modalità di equalizzazione automatica (Auto Equalizer). ESPAÑOL Tenere premuto per 2 secondi Il pannello anteriore si apre automaticamente. DEUTSCH 7.
Regolazione audio 9. Non appena sul quadrante si avvia il conteggio alla rovescia a partire da 10, uscire immediatamente dall’auto e richiuderne la portiera entro 10 secondi. Dagli altoparlanti viene emessa una tonalità (rumore) di misurazione, ed ha così inizio l’equalizzazione automatica (misurazione e compensazione delle caratteristiche acustiche). Nota: • Se tutti gli altoparlanti sono collegati fra loro, l’equalizzazione automatica viene completata nel giro di 7 o 8 minuti.
Messaggi di errore della funzione di equalizzazione automatica ENGLISH Se per mezzo della funzione di equalizzazione automatica non è stato possibile effettuare una corretta misurazione delle caratteristiche acustiche dell’interno della vettura, sul quadrante delle indicazioni compare uno dei seguenti messaggi di errore. Controllare, correggere e riprovare. Probabile causa Rimedio Error Check Mic Microfono staccato. Inserire saldamente e ben a fondo il microfono fornito nella presa dell’apparecchio.
Rimozione ed applicazione del pannello anteriore Protezione dai furti Il pannello anteriore dell’apparecchio è distaccabile, allo scopo di scoraggiare il furto. Precauzione: • Quando lo si reinstalla o lo si rimuove, evitare di stringere troppo il pannello anteriore o di usare forza eccessiva. • Proteggere il pannello anteriore da urti e cadute. • Proteggere il pannello anteriore da temperature eccessive e luce solare diretta. Distacco del pannello anteriore 1. Aprire il pannello anteriore.
Reinstallazione del pannello anteriore ENGLISH 1. Verificare che il coperchio interno sia chiuso. 2. Il pannello va reinstallato mettendolo in posizione e spingendolo sinché non scatta in posizione. ESPAÑOL Segnale di allarme Se il pannello anteriore non viene staccato entro 5 secondi dalla chiusura della chiave di accensione, entra in funzione un breve segnale di allarme. Nota: DEUTSCH • La funzione di emissione del segnale sonoro di avvertimento può essere disattivata (vedere a pag. 65).
Regolazione iniziale Attivazione del menù delle predisposizioni iniziali Da questo menù si possono effettuare le predisposizioni iniziali necessarie all’uso dell’apparecchio. 1. Spegnere tutte le sorgenti. 2. Attivare il menù delle predisposizioni iniziali. Tenere premuto per 2 secondi 3. Selezionare la modalità desiderata. Ad ogni pressione la modalità cambia ... 4. Utilizzare la modalità desiderata. 5. Disattivare il menù delle predisposizioni iniziali.
Funzioni del menù delle predisposizioni iniziali ENGLISH Il menù delle predisposizioni iniziali contiene le seguenti funzioni. Modifica del passo di salto per la sintonizzazione FM (FM tuning step) Normalmente regolato sui 50 kHz durante la ricerca di sintonizzazione in modalità FM, il passo di sintonizzazione passa a 100 kHz se vengono attivate le modalità AF o TA. Può essere preferibile impostarlo sui 50 kHz nel modo AF. ESPAÑOL 1.
Regolazione iniziale Attivazione della ricerca automatica PI (Auto PI Seek) Durante la funzione di ricerca di stazioni preselezionate Automatica PI, si può attivare o disattivare la funzione stessa a piacere (vedere il paragrafo “Funzione PI Seek” a pag. 27). 1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle predisposizioni iniziali, la modalità di ricerca automatica PI (Auto PI Seek). 2. Agire sui tasti 5 o ∞ per attivare o disattivare la funzione di ricerca automatica PI.
Commutazione dell’uscita degli altoparlanti posteriori (Rear Speaker Out) ENGLISH I cavi degli altoparlanti posteriori di questo apparecchio possono essere usati sia per altoparlanti a gamma completa (posizione “Full Range output”), sia per il collegamento di un subwoofer (posizione “Sub woofer output”).
Regolazione iniziale Predisposizione della luminosità (Dimmer) Per evitare che di notte la luminosità del quadrante risulti troppo alta, il quadrante viene oscurato quando si accendono i fari anabbaglianti del veicolo. Questa funzione può essere attivata e disattivata a piacere. 1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle predisposizioni iniziali, la modalità di regolazione dell’illuminazione del quadrante (Dimmer). 2.
Selezione dello sfondo (Wall Paper) ENGLISH L’apparecchio dispone di tre tipi di funzioni di disegni di fondo sui quali compaiono le indicazioni. 1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle predisposizioni iniziali, la modalità dello sfondo (Wall Paper). ESPAÑOL 2. Per mezzo dei tasti 2 o 3 selezionare il genere di sfondo desiderato. Selezione della luminosità (Brightness) La luminosità del quadrante può essere modificata. Le indicazioni del quadrante passano da “0” a “31”. DEUTSCH 1.
Funzione RFP Alert Oltre al pannello anteriore rimovibile, Pioneer ha incorporato in questo apparecchio una nuova funzione, “la funzione RFP Alert”, studiata per proteggere il sistema stereofonico e la vettura. Attivazione della funzione RFP Alert Pioneer ha sviluppato un menù che permette di personalizzare la funzione RFP Alert a seconda delle necessità.
Attivazione o disattivazione degli altoparlanti ENGLISH Questa funzione consente di determinare se si vuole che l’uscita dell’altoparlante venga attivata nel caso in cui scatti l’allarme “RFP Alert”. La predisposizione iniziale, all’uscita di fabbrica, è con l’uscita dell’altoparlante attivata. Agendo sui tasti 5 o ∞ si può disattivare o riattivare la funzione di uscita dell’altoparlante “Speaker Output”.
Funzione RFP Alert Scelta dei sistemi di chiusura delle portiere È necessario selezionare il sistema di chiusura delle portiere impiegato dal proprio veicolo (negativo o positivo). Inizialmente, il sistema è impostato per i veicoli con messa a terra di tipo negativo. Scegliere dalla sezione che segue il tipo di chiusura delle portiere “Door System Type” del proprio veicolo.
ENGLISH 3. Premere il tasto BAND per disattivare il menù di predisposizione della funzione RFP Alert. La predisposizione del sistema di “allarme antifurto RFP” è così terminata. Nota: ESPAÑOL • Solo nel caso che la batteria venga staccata o che il tasto RESET venga premuto, potrebbe essere necessario riprogrammare il menù RFP Alert. Normalmente è sufficiente effettuare la programmazione una sola volta.
Funzione RFP Alert Rilevazione di effrazione Se la funzione “RFP Alert” non è stata disattivata in accordo con le procedure viste nella sezione precedente “Disattivazione dell’allarme”, essa entra in azione quando si apre il veicolo. L’allareme suona per 60 secondi per cinque volte se una qualsiasi portiera viene lasciata aperta o viene aperta. Dopo la quinta volta, la funzione “RFP Alert” viene riazzerata per evitarne il suonare continuo e non scaricare la batteria.
Altre funzioni Commutazione delle indicazioni per il livello di intrattenimento ENGLISH La visualizzazione può essere commutata a quella degli schermi dei film, o altro, anche nel corso dell’ascolto delle varie sorgenti (ad es. Modalità dello schermo per film 1). • Selezionare la visualizzazione del tipo di intrattenimento desiderato. ESPAÑOL Ad ogni pressione la vizzualizzazione cambia ...
Altre funzioni Uso del tasto di programmazione PGM (Program Function) Il tasto PGM può memorizzare una delle funzioni del menù delle funzioni. Si può memorizzare un funzione diversa per ogni singola sorgente. Le operazioni del tasto PGM sono possibili solo per mezzo di certi tipi di telecomandi (venduti a parte) quali il CD-R600. Certi telecomandi quali, ad esempio, quelli applicati al volante, non dispongono del tasto PGM. Predisposizione del tasto PGM 1.
Uso del tasto PGM ENGLISH Il tasto PGM opera in modo diverso a seconda della funzione programmata (memorizzata). • Usare il tasto PGM del telecomando (ad es., del CD-R600).
Altre funzioni Uso della modalità della sorgente AUX Con questo apparecchio si possono anche usare altri apparecchi ausiliari (AUX). Per l’ascolto di apparecchi ausiliari, portare su ON la voce “modalità AUX” del menù delle predisposizioni iniziali, e selezionare poi la sorgente desiderata. Selezione della modalità della sorgente AUX • Selezionare AUX (vedere a pag. 13). Ad ogni pressione la sorgente cambia ...
Cura del lettore MD Precauzione ENGLISH • Non aprire con le mani la lamella del minidisco. L’apertura forzata della lamella può risultare in danni al disco. Lamella ESPAÑOL • Applicare le etichette fornite insieme ai minidischi nelle aree specificate. Incollando le etichette in altre zone, o sovrapponendo più etichette una sull’altra, si rischia di non riuscire più ad estrarre il disco dal suo vano. DEUTSCH FRANÇAIS • Non usare minidischi con etichette applicate in modo non corretto.
Cura del lettore MD Messaggi di errore del lettore MD incorporato In caso di problemi con la lettura dei dischi, sul quadrante compare un messaggio di errore. Vedere la tabella qui sotto riportata per identificare il problema, e prendere le azioni correttive del caso. Se l’errore permane, si consiglia di rivolgersi ad un rivenditore, o al più vicino Centro di Servizio PIONEER. 79 Messaggio Probabile causa Contromisure Blank Disc Nell’apparecchio è inserito un disco vergine. Usare un altro disco.
Dati tecnici Sistema ........................ Sistema a minidisco audio digitale Dischi utilizzabili .............................................. Minidischi Formato del segnale .................... Frequenza di campionamento: 44,1 kHz Bit di quantizzazione lineare: 16 Caratteristiche di frequenza .... da 20 a 20.000 Hz (±1 dB) Rapporto segnale/rumore ........................ 91 dB (a 1 kHz) (rete IEC-A) Gamma dinamica ...................................... 89 dB (a 1 kHz) Numero di canali ................
Inhoud Plaats van de toetsen ................................ 3 Hoofdtoestel - Stuurafstandsbediening - Voor gebruik .............................................. 5 Meer over dit toestel .......................................... 5 Meer over deze gebruiksaanwijzing .................. 5 Terugstellen van de microprocessor .................. 5 Over de Demo-functie ...................................... 6 - Reverse Demo - Feature Demo Wanneer u de DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner gebruikt ..............
Overige functies ...................................... 74 MD-speler en verzorging ........................ 78 Voorzorgen ...................................................... 78 Foutmeldingen voor de ingebouwde MD-speler ................................................ 79 Technische gegevens ............................ 80 2 NEDERLANDS Omschakelen van het amusementsdisplay ...... 74 Gebruik van de PGM toets (Program Function) ..................................
Plaats van de toetsen Hoofdtoestel DISPLAY toets RESET toets FUNCTION toets EJECT toets ENTERTAINMENT toets 5/∞/2/3 toetsen EQ regelaar 1–6 toetsen +/– toets SCR toets SOURCE/OFF toets 3 BAND toets PTY toets TA toets AUDIO toets
Stuurafstandsbediening ENGLISH Bij dit toestel is een stuurafstandsbediening voor het bedienen van het hoofdtoestel geleverd. De werking is hetzelfde als bij gebruik van de overeenkomende toetsen op het hoofdtoestel. BAND toets FUNCTION toets SOURCE/OFF toets 2/3 toetsen AUDIO toets DEUTSCH 5/∞ toetsen ESPAÑOL ATT toets Met deze toets kunt u snel het volume verlagen (met ongeveer 90%). Druk met het volume gedempt nogmaals op de toets om weer het oorspronkelijke volume in te stellen.
Voor gebruik Meer over dit toestel • Dit product voldoet aan de eisen m.b.t. elektromagnetisme (89/336/EEC, 92/31/EEC) en CE markering richtlijnen (93/68/EEC). De tunerfrequenties van dit toestel zijn afgestemd voor gebruik in West-Europa, Azië, het Midden-Oosten, Afrika en Oceanië. De ontvangst is mogelijk niet optimaal wanneer u dit toestel in andere gebieden gebruikt. De RDS-functies werken uitsluitend in gebieden waar de FM-zenders RDS-signalen uitzenden.
Over de Demo-functie ENGLISH Dit toestel is voorzien van twee demonstratie functies. De ene heet de Reverse Demo functie en de andere heet de Feature Demo functie. Reverse Demo ESPAÑOL Als u niet binnen 30 seconden een handeling uitvoert op het toestel, zullen de aanduidingen op het scherm beginnen om te keren en vervolgens hiermee elke 10 seconden doorgaan. U kunt de Reverse Demo functie annuleren door op toets 5 te drukken wanneer het toestel uit staat en het contact op ACC of ON.
Voor gebruik Wanneer u de DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner gebruikt U kunt dit product gebruiken met een los verkrijgbare verborgen DAB-tuner (GEX-P900DAB, GEX-P900DABII). Voor meer informatie over de bediening, dient u de handleidingen van deze DAB Tuners te raadplegen. Dit hoofdstukje bevat informatie omtrent de bediening van de DAB functie van dit product die verschilt van de beschrijving in de gebruiksaanwijzing van de DAB Tuner.
Bediening ENGLISH Met dit product is de bediening van de volgende vier functies anders. (De relevante bladzijden vindt u in de handleiding van de DAB tuner.) • Veranderen van het label (Zie blz. 12.) • Veranderen van de aanduidingen op het display (Zie blz. 13.) • Kiezen van aankondigingen met het functiemenu (Zie blz. 19.
Voor gebruik 7 Servicelijst functie Dit product is ook uitgerust met de Servicelijst functie onder het functiemenu. Het is mogelijk om de gewenste Service te kiezen uit de in de Servicelijst opgeslagen Services. De functies van het functiemenu verschijnen op het display in deze volgorde: Servicelijst (SRVC. List) = Taalfilter (Language Filter) = Ondersteuning Aankondiging (Announcement Support) = Servicevolgings (Service Follow) = Servicecomponent (Primary/Secondary) = Dynamisch-label (DAB Text) 1.
Voorzorgen ENGLISH • Op het onderpaneel ziet u een “CLASS 1 LASER PRODUCT” label. CLASS 1 LASER PRODUCT ESPAÑOL • De Pioneer CarStereo-Pass is uitsluitend voor gebruik in Duitsland. • Bewaar deze gebruiksaanwijzing zodat u later indien nodig nog het een en ander kunt opzoeken. • Stel het volume zodanig in dat u nog geluiden van buiten kunt horen. • Bescherm het toestel tegen vocht. • Het geheugen wordt gewist als u de accu ontkoppelt. U moet het geheugen derhalve daarna weer instellen.
Afstandsbediening en verzorging Gebruik van de stuurafstandsbediening Voorzorgen: • Voorkom ongelukken en bedien de stuurafstandsbediening derhalve niet tijdens het besturen van de auto. • Wanneer u per ongeluk tijdens het besturen van de auto een bediening uitvoert, moet u de bediening gewoon negeren en al uw aandacht bij het verkeer houden, zodat u geen verkeersongelukken veroorzaakt.
ENGLISH 7 Vervangen van de lithiumbatterij • Verwijder de lithiumbatterij. ESPAÑOL Voorzorgen: DEUTSCH • Vervang de batterij door een CR2032 lithiumbatterij. • Vervang de batterij van de stuurafstandsbediening met gebruik van een niet-metalen voorwerp. WAARSCHUWING: • Houd de lithiumbatterij buiten het bereik van kleine kinderen. Raadpleeg direct een arts indien een batterij per ongeluk is ingeslikt. FRANÇAIS LET OP: ITALIANO • Laad de batterij niet op, demonteer niet en gooi niet in een vuur.
Basisbediening Beluisteren van muziek Het volgende gedeelte beschrijft de basisbedieningen die u voor weergave van muziek moet uitvoeren. Opmerking: • Plaats een disc in het toestel. (Zie blz. 15.) 1. Kies de gewenste bron (bijvoorbeeld tuner). Door iedere druk verandert de bron ...
ENGLISH Basisbediening van de tuner U kunt de alternatieve frequentiefunctie (AF) activeren (ON) of uitschakelen (OFF). Voor het normaal afstemmen moet de AF functie zijn uitgeschakeld. (Zie blz. 26.) Handmatig en automatisch afstemmen Handmatig afstemmen (stap-voor-stap) 0,5 seconden of korter Automatisch afstemmen 0,5 seconden of langer ESPAÑOL • U kunt de gewenste afstemmethode kiezen overeenkomstig de tijd dat u de 2/3 toets indrukt.
Basisbediening Basisbediening van de ingebouwde MD-speler Veranderen van de display-aanduidingen Door iedere druk op de DISPLAY toets veranderen de aanduidingen op het display in de volgende volgorde: Weergavefunctie (verstreken weergavetijd) = Disctitel = Fragmenttitel Opmerking: • “No Title” wordt getoond wanneer u de aanduiding op het display verandert maar er geen disctitel is vastgelegd.
ENGLISH Fragmentzoeken en snel voor- en achterwaarts • U kunt de functie voor het fragmentzoeken en versneld voor- en achterwaarts kiezen overeenkomstig de tijd dat u de 2/3 toets indrukt. 0,5 seconden of korter Snel voor- en achterwaarts Houd ingedrukt ESPAÑOL Fragmentzoeken DEUTSCH Dischouder U kunt slechts één minidisc tegelijk in de ingebouwde MD-speler plaatsen. Plaats de minidisc in de richting van de pijl met het label boven.
Basisbediening Basisbediening van de Multi CD-wisselaar Dit toestel kan een Multi CD-wisselaar bedienen (los verkrijgbaar). Veranderen van de displayaanduidingen Door iedere druk op de DISPLAY toets veranderen de aanduidingen op het display in de volgende volgorde: Weergavefunctie (verstreken weergavetijd) = Disctitel Fragmentzoeken en snel voor- en achterwaarts • U kunt de functie voor het fragmentzoeken en versneld voor- en achterwaarts kiezen overeenkomstig de tijd dat u de 2/3 toets indrukt.
ENGLISH CD-nummerzoeken (met wisselaars voor 6 en 12 CD’s) • U kunt een CD direct kiezen met de 1 t/m 6 toetsen. Druk eenvoudigweg op de toets die overeenkomt met het nummer van de gewenste CD. Opmerking: • Bij gebruik van een Multi CD-wisselaar voor 12 CD’s, moet u voor het kiezen van CD’s 7 t/m 12 eerst één van de 1 t/m 6 toetsen 2 seconden indrukken en dan de gewenste CD kiezen.
Basisbediening Toetsen en overeenkomende aanduidingen op het display Het display van dit toestel heeft indicators voor de toetsbediening. Deze indicators lichten op om te tonen welke van de 5/∞/2/3 toetsen u kunt gebruiken. Wanneer het functiemenu (zie volgende sectie), het gedetailleerde instelmenu (zie blz. 22), het basisinstelmenu (zie blz. 63) of audiomenu 1, 2 (zie blz.
2. Voer de bediening uit (bijvoorbeeld voor willekeurige weergave). ENGLISH ESPAÑOL De te gebruiken toets en de overeenkomende bediening wordt door de indicator op het display getoond. Druk op de 5 toets om de indicator te activeren (ON) en op de ∞ toets om de indicator uit te schakelen (OFF). 3. Schakel het functiemenu uit. DEUTSCH Functies van het functiemenu FRANÇAIS De volgende tabel toont u de diverse functies van het functiemenu voor iedere bron.
Basisbediening 7 Ingebouwde MD-speler Naam van functie (display) Toets: Bediening Herhaalde weergave (Play Mode) 5: Geactiveerd ∞: Uitgeschakeld Bladzijdenummer 34 Kiezen van fragmenten via de fragmenttitel-lijst (Track List) 1 2 of 3: Keuze (fragment-titel) 2 5: Weergave 36 Willekeurige weergave (RandomPlay) 5: Geactiveerd ∞: Uitgeschakeld 34 Aftastweergave (Scan Play) 5: Geactiveerd ∞: Uitgeschakeld 35 Pauzeren (Pause) 5: Geactiveerd ∞: Uitgeschakeld 35 7 Multi CD-wisselaar 21 Naam van
Invoeren van het gedetailleerde instelmenu ENGLISH Gebruik het gedetailleerde instelmenu voor het maken van bedieningen voor de geavanceerde functies voor iedere bron. 1. Voer het gedetailleerde instelmenu in. ESPAÑOL Houd 2 seconden ingedrukt 2. Kies de gewenste functie. (Zie volgende sectie, “Functies van het gedetailleerde instelmenu”.) DEUTSCH Door iedere druk verandert de functie ... 3. Voer de bediening uit. FRANÇAIS 4. Schakel het gedetailleerde instelmenu uit.
Basisbediening Functies van het gedetailleerde instelmenu De volgende tabel toont u de diverse functies van het gedetailleerde instelmenu voor iedere bron. De tabel toont tevens de aanduidingen voor iedere functie, en de bedieningen en toetsen die u nodig heeft. Zie de bladzijde met het in de tabel aangegeven nummer voor details aangaande een functie.
Bediening van de tuner Afstemmen op lokale zenders (LOCAL) ENGLISH Met de lokale functie geactiveerd (de “LOC” indicator licht op) kunt u uitsluitend op zenders met sterke signalen afstemmen. 1. Druk op de FUNCTION toets en kies de lokale functie (LOCAL) van het functiemenu. ESPAÑOL 2. Activeer (ON) de lokale functie of schakel uit (OFF) met de 5/∞ toetsen. 3. Druk op 2/3 en kies de gevoeligheid voor het afstemmen op lokale zenders.
Gebruik van RDS-functies Wat is RDS? RDS (Radio Data System) is een systeem waarbij tezamen met de normale FM signalen ook andere data worden uitgezonden. Deze data, die u overigens niet kunt horen, leveren een aantal extra functies waarmee bijvoorbeeld de naam van de zender of het programma en het programmatype op het display kan worden getoond, gemakkelijk verkeersinformatie kan worden ontvangen en automatisch op een zender die een bepaald programma uitzendt kan worden afgestemd.
Alternatieve frequentie functie (AlternativeFrequency) ENGLISH Met de alternatieve frequentie (AF) functie wordt naar andere frequenties in hetzelfde netwerk als de zender waarop momenteel is afgestemd gezocht. Er wordt automatisch naar een van deze frequenties overgeschakeld indien het signaal via deze frequentie sterker is wanneer de ontvangst van de zender waarop is afgestemd bijvoorbeeld verslechtert.
Gebruik van RDS-functies PI zoekfunctie Met deze functie zoekt de tuner naar een andere frequentie waarop hetzelfde programma wordt uitgezonden. “PI Seek” wordt op het display getoond en het volume wordt tijdelijk gedempt tijdens het PI zoeken. Na het PI zoeken wordt weer het oorspronkelijke volume ingesteld, ongeacht of het PI zoeken geslaagd is of niet. De voorgaande frequentie wordt weer ingesteld indien er geen andere frequentie werd gevonden.
Verkeersinformatie standbyfunctie (Traffic Announcement) ENGLISH Met de TA (standbyfunctie voor verkeersinformatie) kunt u automatisch verkeersinformatie ontvangen, ongeacht welke bron is ingeschakeld. De TA functie kan voor ofwel een TP zender (een zender die verkeersinformatie uitzendt) ofwel een EON TP zender (een zender die informatie heeft over verkeersinformatiezenders) worden geactiveerd. Activeren en uitschakelen van de TA functie ESPAÑOL 1. Stem op een TP of EON TP zender af.
Gebruik van RDS-functies Uitschakelen van verkeersinformatie • Druk tijdens ontvangst op de TA toets om de verkeersinformatie uit te schakelen en weer de voorgaande bron te beluisteren. De verkeersinformatie wordt uitgeschakeld maar de TA functie blijft geactiveerd totdat u nogmaals op de TA toets drukt. Regelen van het volume voor verkeersinformatie Bij aanvang van verkeersinformatie wordt het volume automatisch op het vooraf bepaalde niveau gesteld zodat u de informatie duidelijk hoort.
Programmatype (PTY) functie ENGLISH De PTY functie biedt twee manieren om zenders aan de hand van het programmatype te kiezen met gebruik van breed en smal voor de classificatie (PTY Search). Met deze functie wordt tevens automatisch op noodberichten (PTY Alarm) afgestemd indien deze worden uitgezonden. Opmerking: ESPAÑOL • U hoeft de instellingen voor het PTY zoeken niet nogmaals te maken indien deze reeds zijn ingesteld.
Gebruik van RDS-functies Instelling voor het onderbreken voor nieuwsprogramma’s (News) U kunt de automatische ontvangst van PTY nieuwsprogramma’s activeren (ON) of uitschakelen (OFF). Wanneer het nieuwsprogramma is afgelopen, wordt de ontvangst van het vorige programma hervat. • Activeer de onderbreking of schakel deze uit. Houd 2 seconden ingedrukt “NEWS” Opmerking: • De Nieuwsprogramma onderbrekingsfunctie kan tevens worden geactiveerd of uitgeschakeld met het functiemenu.
PTY alarm ENGLISH PTY alarm is een speciale programmatypecode voor noodberichten, bijvoorbeeld natuurrampen. “ALARM” licht op wanneer de tuner een alarmcode ontvangt. De uitzending wordt ontvangen en het volume wordt naar het vooraf bepaalde niveau voor verkeersinformatie (TA) gesteld. Het toestel schakelt weer naar de voorgaande bron wanneer de speciale informatie is afgelopen. ESPAÑOL Opmerking: • Het toestel schakelt als het noodbericht is afgelopen weer naar de voorgaande bron.
Gebruik van RDS-functies PTY lijst Breed News&Inf Popular Classics Others 33 Smal Details News Nieuws. Affairs Actualiteiten. Info Algemene informatie en advies. Sport Sportprogramma’s. Weather Weerberichten en meteorologische informatie. Finance Financiën, aandelen- en beursberichten. Pop Mus Populaire muziek. Rock Mus Moderne muziek. Easy Mus “Easy listening” muziek. Oth Mus Overige muziekgenres. Jazz Programma’s met en over jazzmuziek.
Gebruik van de ingebouwde MD-speler Herhaalde weergave (Play Mode) ENGLISH Met deze functie kunt u het spelende fragment herhalen. 1. Druk op de FUNCTION toets en kies de herhaalfunctie (Play Mode) van het functiemenu. ESPAÑOL 2. Activeer (ON) de herhaalweergave of schakel uit (OFF) met de 5/∞ toetsen. Opmerking: • De herhaalde weergave wordt automatisch uitgeschakeld wanneer u het fragmentzoeken of versneld voor- of achterwaarts start.
Gebruik van de ingebouwde MD-speler Aftastweergave (Scan Play) Met deze functie worden de eerste 10 seconden van ieder fragment van de MD, op volgorde weergegeven. 1. Druk op de FUNCTION toets en kies de aftastweergavefunctie (Scan Play) van het functiemenu. 2. Activeer (ON) de aftastweergave (SCAN) met de 5 toets. 3. Schakel de aftastweergave uit (OFF) met de ∞ toets wanneer u het gewenste fragment gevonden heeft.
Kiezen van fragmenten via de fragmenttitel-lijst (Track List) ENGLISH De titels van de fragmenten op een MD schijf worden in groepen van 6 getoond. U kunt het display laten scrollen. 1. Druk op de FUNCTION toets en selecteer de fragment-lijst functie (Track List) van het functiemenu. ESPAÑOL 2. Kies het gewenste fragment met de 2/3 toetsen. Bij fragmenten waarvoor geen titel is ingevoerd zal “No T.Title” (geen fragmenttitel) op het display verschijnen.
Gebruik van een Multi CD-wisselaar Herhaalde weergave (Play Mode) Er zijn drie afspeelbereiken: u kunt een fragment laten herhalen, een hele CD of de inhoud van het hele magazijn van een aangesloten CD-wisselaar. De basisinstelling is voor het herhalen van de CD’s in één Multi CD-wisselaar. 1. Druk op de FUNCTION toets en kies de herhaal-keuzefunctie (Play Mode) van het functiemenu. 2. Kies het gewenste bereik voor de herhaalde weergave met de 2/3 toetsen.
Aftastweergave (Scan Play) ENGLISH Bij herhaalde weergave van hele CD’s, zal het begin van elk fragment op de gekozen CD ongeveer 10 seconden lang ten gehore worden gebracht. Bij herhaalde weergave van CDwisselaars, zal het begin van het eerste fragment van elke CD ongeveer 10 seconden worden afgespeeld. 1. Druk op de FUNCTION toets en kies de aftastweergavefunctie (Scan Play) van het functiemenu. ESPAÑOL 2. Activeer (ON) de aftastweergavefunctie met de 5 toets.
Gebruik van een Multi CD-wisselaar Pauzeren (Pause) Hiermee pauzeert u het op dit moment weergegeven fragment. 1. Druk op de FUNCTION toets en kies de pauzefunctie (Pause) van het functiemenu. 2. Activeer (ON) de pauze of schakel uit (OFF) met de 5/∞ toetsen. Compressie en DBE (Compression) Met de Comp. (Compression) en DBE (Dynamic Bass Emphasis) functies kunt u instellingen voor de geluidskwaliteit van de CD’s in de Multi CD-wisselaar maken. Beide functies kunnen op twee niveau’s worden gesteld.
ITS (Directe fragmentkeuze) ENGLISH Met de ITS functie kunt u een gewenst fragment direct kiezen indien een Multi CD-wisselaar is aangesloten. ITS kan tevens worden gebruikt voor het programmeren van maximaal 24 fragmenten per CD voor een totaal van 100 CD’s. (U kunt een ITS programma en CD-titels voor maximaal 100 CD’s in het geheugen vastleggen.) ITS Programmeren (ITS Memory) ESPAÑOL Het met de op blz. 37 beschreven “Herhaalde weergave” ingestelde bereik wordt voor willekeurige weergave gebruikt. 1.
Gebruik van een Multi CD-wisselaar Wissen van een geprogrammeerd fragment 1. Kies tijdens ITS weergave het te wissen fragment. 2. Selecteer de ITS programmeerfunctie (ITS Memory) van het gedetailleerde instelmenu. (Zie blz. 22.) 3. Wis het geprogrammeerde fragment met de ∞ toets. ITS wordt uitgeschakeld en de weergave van het volgende voor ITS geprogrammeerde fragment start. “ITS Empty” wordt getoond indien er geen geprogrammeerde fragmenten meer in het ingestelde bereik zijn.
ENGLISH 3. Schakel over naar de gewenste tekenset met toets 1. Door iedere druk op toets 1 verandert de tekenset in de volgende volgorde: Alfabet (hoofdletters), cijfers en symbolen = Alfabet (kleine letters) = Europese letters, bijvoorbeeld letters met accenten (bijvoorbeeld á, à, ä, ç) ESPAÑOL Opmerking: • U kunt ook naar de functie voor cijfers en symbolen schakelen door op toets 2 te drukken. 4. Kies letters, cijfers en symbolen met de 5/∞ toetsen.
Gebruik van een Multi CD-wisselaar CD’s kiezen via de CD-titellijst (Disc List) De discs worden getoond in groepen van 6. U kunt het display langs de groepen laten rollen. Volg de procedure hieronder wanneer u een CD wilt afspelen waarvoor u zelf een titel heeft ingevoerd in de Multi CD-wisselaar of wanneer u een CD TEXT CD wilt afspelen op een voor CD TEXT geschikte CD-wisselaar. 1. Druk op de FUNCTION toets en kies de CD-titellijst (Disc List) van het functiemenu. 2.
Geluidsregeling ENGLISH Kiezen van de equalizercurve U kunt de gewenste equalizercurve kiezen. • Verdraai de EQ regelaar naar boven of naar beneden om de gewenste equalizercurve voor de weergave te kiezen. ESPAÑOL SUPER BASS + = POWERFUL + = NATURAL + = VOCAL + = CUSTOM + = FLAT Opmerking: • Met “CUSTOM” kunt u zelf een equalizercurve samenstellen en vastleggen. (Zie “Bijstellen van de equalizercurves” op blz. 47.) • U kunt zelf “CUSTOM” curves samenstellen voor iedere bron.
Geluidsregeling Audiomenu 1 Functies Via het Audiomenu 1 heeft u toegang tot de volgende functies. Instellen van de balans (FAD/BAL) Met deze functie kunt u de fader/balans instellen voor een goed geluidsbeeld op alle bezette plaatsen in de auto. 1. Druk op de AUDIO toets en kies de Fader/Balans instelfunctie (FAD/BAL) van het Audiomenu 1. 2. Stel de balans tussen de voor- en achterluidsprekers in met de 5/∞ toetsen.
Grafische equalizer ENGLISH Met deze functie kunt u zelf equalizercurves maken. Deze curves kunnen geheel naar wens worden gemaakt, in tegenstelling tot de automatische egalisatiefunctie waarbij de akoestische karakteristieken van het interieur van de auto worden gemeten. Er zijn twee verschillende typen equalizercurves: de basis-equalizercurve (fabrieksinstellingen) en de gebruikerscurve.
Geluidsregeling 2. Kies de gewenste equalizercurve. (Druk bijvoorbeeld op toets 1.) Opmerking: • Wanneer u de Automatische egalisatie (zie blz. 56) heeft uitgevoerd, kunt u AUTO EQ aan of uit zetten door op de toets te drukken die hoort bij de opgeroepen equalizercurve. 7 Achtereenvolgend oproepen 1. Druk op de AUDIO toets en kies de grafische equalizerfunctie (EqualizEr) van het Audiomenu 1. 2.
ENGLISH 7 13-band grafische equalizerinstelfunctie U kunt deze functie uitsluitend gebruiken wanneer u Custom kiest. 1. Druk op de AUDIO toets en kies de grafische equalizerfunctie (EqualizEr) van het Audiomenu 1. 2. Roep Custom weer op. (Zie vorige hoofdstuk.) 3. Kies de 13 bands grafische equalizerfunctie (EqualizEr) van het Audiomenu 1. ESPAÑOL 4. Kies de bij te stellen band. DEUTSCH 50 + = 80 + = 125 + = 200 + = 315 + = 500 + = 800 + = 1,3k + = 2k + = 3,2k + = 5k + = 8k + = 12,5k (Hz) 5.
Geluidsregeling Geluidsveld-instelling en de Octaver De geluidsveld-functie (SFC) behelst 3 programma’s die de typische klankkleur van een bepaalde omgeving nabootsen, bijvoorbeeld van een studio. Met deze functie bent u in staat uw auto te doen klinken als ware het een studio. De Octaver functie zorgt voor een effectieve versterking van de lage tonen. De Octaver 2 functie is effectiever dan Octaver 1.
Positiekeuze ENGLISH Toets Positie 5 Voorstoelen rechts&links ∞ Alle stoelen 2 Voorstoel links 3 Voorstoel rechts ESPAÑOL Het afstellen van het stereobeeld is een manier om een natuurgetrouwe geluidsweergave te krijgen. (Het stereobeeld wordt zodanig gericht dat u in het midden van het geluidsbeeld bent.) Met de positiekeuzefunctie kunt u het volumeniveau van het geluid voor iedere luidspreker instellen in overeenstemming met de bezette plaatsen en het aantal personen in de auto.
Geluidsregeling Invoeren via Audiomenu 2 Via Audiomenu 2 kunt u nuttige en complexe functies voor elke aparte bron bedienen. Opmerking: • Als u niet binnen ongeveer 30 seconden een handeling uitvoert wanneer u het Audiomenu 2 geopend hebt, zal het Audiomenu 2 automatisch worden geannuleerd. • De via Audiomenu 2 in te stellen functies hangen af van de instellingen voor de achter-luidspreker snoeraansluiting en de subwoofer bediening (REAR SP) onder het basisinstelmenu.
ENGLISH 1. Kies de subwoofer aan/uit functie (Sub W-1) van het Audiomenu 2. (Zie vorige hoofdstuk.) 2. Activeer (ON) de subwooferuitgang of schakel uit (OFF) met de 5/∞ toetsen. ESPAÑOL 3. Verander de fase van het uitgangssignaal van de Subwoofer met de 2/3 toetsen. Instellen van de subwoofer (Sub W-2) DEUTSCH Wanneer de subwooferuitgang is ingeschakeld (ON) kunt u de drempelfrequentie en het uitgangsniveau van de subwoofer instellen. 1. Kies de subwoofer instelfunctie (Sub W-2) van het Audiomenu 2.
Geluidsregeling Uitgangssignaal zonder fade (Non FadE-1) Wanneer de functie voor uitgangssignalen zonder fade (Non Fading Output instelling ON) aan staat, gaat het audiosignaal niet door het Low-pass filter van dit toestel (voor de Subwoofer), maar wordt direct via de RCA aansluiting (tulpstekker) naar buiten gebracht. Opmerking: • Wanneer de Real Subwoofer instelling op “Sub woofer control External” staat, kunt u de functie voor uitgangssignalen zonder fade aan of uit schakelen. (Zie blz. 66.) 1.
High-pass filter (High Pass) ENGLISH Wanneer u niet wilt dat geluid in het frequentiebereik van de Subwoofer uit de voor- of achter-luidsprekers komt, moet u het High-pass filter aan zetten. Op die manier zullen alleen hogere frequenties dan die u selecteert via de voor- en achter-luidsprekers ten gehore gebracht worden. 1. Kies de High-pass filter functie (High Pass) van het Audiomenu 2. (Zie blz. 51.) ESPAÑOL 2. Schakel de High-pass filter functie aan of uit met de 5/∞ toetsen. 3.
Geluidsregeling Automatische geluidsnivelleringsfunctie (ASL) Tijdens het autorijden verandert het lawaai in de auto afhankelijk van de snelheid en de conditie van de weg. De automatische geluidsnivelleringsfunctie (ASL) meet dit wisselende lawaai en verhoogt automatisch het volume wanneer er meer ruis of lawaai is. De gevoeligheid (variatie van het volume in verhouding tot het ruisniveau) kan voor ASL op een van de vijf niveaus worden gesteld. 1.
Automatische egalisatiefunctie ENGLISH De automatische egalisatiefunctie van dit product meet de akoestische karakteristieken van het interieur van de auto en maakt op basis daarvan automatisch de equalizercurve. Alvorens de automatische egalisatiefunctie te gebruiken 7 WAARSCHUWING: ESPAÑOL • Voorkom ongelukken en voer de automatische egalisatiefunctie nooit tijdens het besturen van de auto uit.
Geluidsregeling • De instellingen voor de fader/balans (zie blz. 45) worden naar de middenstand (basisinstelling) teruggesteld nadat de automatische egalisatie normaal is voltooid. • Wanneer u de automatische egalisatie uitvoert met reeds de automatische equalizercurve gemaakt, zal de oude curve worden gewist. • Als u de instelling voor de achter-luidspreker uitgang of de subwoofer uitgang verandert nadat u de automatische egalisatie heeft uitgevoerd, zal de automatische egalisatie curve gewist worden.
4. Draai de contactsleutel naar ON of ACC. ENGLISH Schakel de airconditioner of verwarming uit. Ruis van de ventilator van de airconditioner of verwarming veroorzaakt mogelijk een onjuiste meting bij de automatische egalisatie. 5. Schakel de bron uit (OFF). 6. Activeer de automatische egalisatiefunctie (Auto Equalizer). ESPAÑOL Houd 2 seconden ingedrukt Het voorpaneel opent automatisch. DEUTSCH 7. Verbind de bijgeleverde microfoon met de microfooningangs-aansluiting van dit toestel. FRANÇAIS 8.
Geluidsregeling 9. Stap uit de auto en sluit het portier binnen 10 seconden na het starten van het aftellen van de 10 seconden. Een toon voor het meten (ruis) wordt via de luidsprekers weergegeven en de automatische egalisatie (voor de akoestische karakteristieken en de compensatie) start. Opmerking: • Met alle luidsprekers aangesloten duurt de automatische egalisatie ongeveer 7 tot 8 minuten. • Druk op een willekeurige toets om de automatische egalisatie voortijdig te annuleren. 10.
Foutmeldingen bij de automatische egalisatiefunctie ENGLISH Een of meerdere van de volgende foutmeldingen verschijnen op het display wanneer de akoestische karakteristieken van de auto niet juist konden worden gemeten met de automatische egalisatiefunctie. Controleer de punten en probeer vervolgens opnieuw. Oorzaak Oplossing Error Check Mic Microfoon is niet aangesloten. Verbind de bijgeleverde microfoon met de microfoonaansluiting van dit toestel.
Verwijderen en terugplaatsen van het voorpaneel Bescherming tegen diefstal U kunt ter bescherming tegen diefstal het voorpaneel van het hoofdtoestel verwijderen. Voorzorgen: • Forceer het voorpaneel niet bij het verwijderen of terugplaatsen en behandel het display voorzichtig. • Stel het voorpaneel niet aan sterke schokken bloot. • Bewaar het voorpaneel niet in het directe zonlicht en stel het niet aan hoge temperaturen bloot. Verwijderen van het voorpaneel 1. Open het voorpaneel.
Terugplaatsen van het voorpaneel ENGLISH 1. Controleer of de binnenste afdekking is gesloten. 2. Druk het voorpaneel op zijn plaats op het toestel. ESPAÑOL Waarschuwingstoon U hoort een waarschuwingstoon wanneer het voorpaneel na het uitschakelen van het autocontact niet binnen 5 seconden wordt verwijderd. Opmerking: DEUTSCH • U kunt de waarschuwingstoon ook annuleren zodat deze niet wordt weergegeven. (Zie blz. 65.
Basisinstelling Invoeren van het basisinstelmenu Met dit menu kunt u de diverse basisinstellingen voor het toestel maken. 1. Schakel de bron uit (OFF). 2. Voer het basisinstelmenu in. Houd 2 seconden ingedrukt 3. Kies de gewenste functie. Door iedere druk verandert de functie ... 4. Voer een bediening uit. 5. Schakel het basisinstelmenu uit. Opmerking: • “Alarm” is een nieuwe functie van het “Removable Front Panel Alert”. Zie tevens “RFP alarmfunctie” voor details en gebruik van deze functie.
Functies van het basisinstelmenu ENGLISH Met het basisinstelmenu kunt u de volgende functies instellen. Veranderen van de FM afstemstap (FM tuning step) Stel normaliter 50 kHz voor het afstemmen op FM-zenders in. De afstemstap verandert naar 100 kHz wanneer de AF of TA functie is geactiveerd. Een afstemstap van 50 kHz voor de AF functie kan soms beter zijn. ESPAÑOL 1. Druk op de FUNCTION toets en kies de functie voor het instellen van de FM afstemstap functie (FM tuning step) van het basisinstelmenu. 2.
Basisinstelling Activeren van de automatische PI zoekfunctie (Auto PI Seek) U kunt de automatische PI zoekfunctie activeren of uitschakelen bij gebruik van het PI zoeken naar voorkeuzezenders. (Zie blz. 27 voor details aangaande de “PI zoekfunctie”.) 1. Druk op de FUNCTION toets en kies de automatische PI zoekfunctie (Auto PI Seek) van het basisinstelmenu. 2. Activeer (ON) de automatische PI zoekfunctie of schakel uit (OFF) met de 5/∞ toetsen.
Omschakelen van de Achter-luidspreker snoeraansluiting (Rear Speaker Out) ENGLISH De snoeren voor de achter-luidsprekers van dit toestel kunnen gebruikt worden voor het aansluiten van luidsprekers met het volle bereik (“Full Range output”) of voor het aansluiten van een Subwoofer (“Sub woofer output”).
Basisinstelling Instellen van de dimmer (Dimmer) Het display wordt automatisch gedimd wanneer u de koplampen van de auto onsteekt zodat het display bijvoorbeeld ‘s nachts niet te schel is. U kunt de dimmerfunctie activeren of uitschakelen (ON of OFF). 1. Druk op de FUNCTION toets en kies de dimmerfunctie (Dimmer) van het basisinstelmenu. 2. Activeer (ON) de dimmer of schakel uit (OFF) met de 5/∞ toetsen.
Kiezen van behang (Wall Paper) ENGLISH Dit toestel is voorzien van 3 soorten behang. 1. Druk op de FUNCTION toets en kies de behangfunctie (Wall Paper) van het basisinstelmenu. 2. Selecteer het gewenste behang met de 2/3 toetsen. ESPAÑOL Instellen van de helderheid (Brightness) U kunt de helderheid van het display instellen. Het display toont “0” – “31”. DEUTSCH 1. Druk op de FUNCTION toets en kies de helderheidsfunctie (Brightness) van het basisinstelmenu. 2.
RFP alarmfunctie Pioneer heeft behalve het verwijderbare voorpaneel ook nog een andere functie die extra bescherming tegen diefstal levert, de “RFP alarmfunctie”. Deze functie dient uw nieuwe Pioneer autostereo en tevens andere voorwerpen in uw auto tegen diefstal te beschermen. Activeren van de RFP alarmfunctie Pioneer heeft een menudisplay ontworpen waarmee u uw eigen instellingen voor RFP kunt maken.
Activeren en uitschakelen van de interne luidspreker ENGLISH Deze mogelijkheid stelt u in staat te kiezen of de RFP alarmfunctie ook gebruik zal maken van de luidsprekers. De fabrieksinstelling is dat de luidsprekers gebruikt worden voor het RFP alarm. Met de 5, ∞ toetsen kunt u de luidsprekers in- of uitschakelen. Als u de luidsprekers uit zet, kunt u de testfunctie niet veranderen.
RFP alarmfunctie Kiezen van de portierschakelsystemen U moet het “portiersysteem” (negatief of positieve schakeling) van uw auto instellen. Bij het verlaten van de fabriek is het toestel ingesteld voor auto’s met aarding (negatieve schakeling). Zie de volgende beschrijving en kies het juiste “portiersysteem” voor uw auto.
ENGLISH 3. Druk op de BAND toets en schakel het instelmenu voor de RFP alarmfunctie uit. De “RFP alarmfunctie” is nu ingesteld. Opmerking: ESPAÑOL • U moet de instellingen voor “RFP Alarm” mogelijk opnieuw maken nadat de accu werd ontkoppeld of op de RESET toets werd gedrukt. Normaliter hoeven de instellingen echter slechts éénmaal te worden gemaakt. • “RFP Alarm” kan niet worden uitgeschakeld door op de RESET toets te drukken.
A Title RFP alarmfunctie (English) Afgaan van “RFP Alarm” Het “RFP Alarm” gaat af wanneer iemand uw auto opent en het “RFP Alarm” niet volgens de handelingen van “Buiten bedrijf stellen van “RFP Alarm” werd uitgeschakeld. Het “RFP Alarm” gaat 60 seconden af en dit wordt 5 keer herhaald indien een van de portieren geopend blijft of opnieuw wordt geopend. Na de vijfde keer wordt “RFP Alarm” teruggesteld en stopt zodat de accu niet uitgeput raakt.
A Title (English) Overige functies Omschakelen van het amusementsdisplay ENGLISH U kunt het display omschakelen naar de filmschermen enz. terwijl u naar een andere bron aan het luisteren bent. (bijv. Filmscherm Functie 1) • Selecteer het gewenste Amusementsdisplay. ESPAÑOL Door iedere druk verandert het display ...
Overige functies Gebruik van de PGM toets (Program Function) U kunt een van de functies van het functiemenu onder de PGM toets vastleggen. U kunt voor iedere bron een andere functie vastleggen. Het is alleen met de afstandbediening (los verkrijgbaar), zoals de CD-R600, mogelijk om de PGM functie te bedienen. Sommige afstandbedieningen, zoals de afstandsbediening die op het stuur gemonteerd is, hebben geen PGM toets. Instellen van de PGM toets 1.
Gebruik van de PGM toets ENGLISH De PGM toets functioneert verschillend afhankelijk van de functie die eronder is vastgelegd (geprogrammeerd). • Gebruik de PGM toets op de afstandsbedining (bijv. de CD-R600).
Overige functies Gebruik van de AUX bron U kunt externe apparatuur (AUX) met dit toestel gebruiken. Voor het beluisteren van de weergave van externe apparatuur moet u de AUX functie van het basisinstelmenu activeren (ON) en dan de gewenste bron kiezen. Kiezen van de AUX bron • Kies AUX. (Zie blz. 13.) Door iedere druk verandert de bron ... Invoeren van een naam voor de AUX bron U kunt een andere naam voor de aanduiding van de AUX bron op het display instellen. 1.
MD-speler en verzorging Voorzorgen Sluiter ESPAÑOL • Plak uitsluitend de speciale bij minidiscs geleverde labels op de aangegeven plaats op de minidisc op. Het gebruik van andere stickers of labels of het opplakken van meerdere labels overelkaar veroorzaakt mogelijk problemen bij het plaatsen en uitwerpen van een minidisc. ENGLISH • Open de sluiter van de minidisc niet. De minidisc wordt mogelijk beschadigd indien u de sluiter open forceert.
MD-speler en verzorging Foutmeldingen voor de ingebouwde MD-speler Er verschijnt een foutmelding op het display wanneer de MD-weergave niet juist is. Zie de volgende tabel om het probleem te identificeren. Neem vervolgens de vereiste maatregelen. Raadpleeg uw handelaar of een PIONEER onderhoudscentrum indien u het probleem niet zelf kunt oplossen. 79 Foutmelding Mogelijke oorzaak Maatregelen Blank Disc Er zit een blanco disc in het toestel. Plaats een andere minidisc.
Technische gegevens Audio/DSP FM tuner Maximaal uitgangsvermogen .............................. 45 W × 4 45 W × 2 kanalen/4 Ω + 70 W × 1 kanaal/2 Ω (Voor de Subwoofer) Doorlopend uitgangsvermogen .......................... 27 W × 4 (DIN45324, +B = 14,4 V) Belastingsimpedantie ............ 4 Ω (4 – 8 Ω [2 Ω voor 1 kanaal] toelaatbaar) Preout maximaal uitgangsniveau/ uitgangsimpedantie ................................ 4,0 V/100 Ω Loudness contouren (Laag) ..................
PIONEER CORPORATION 4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN PIONEER ELECTRONICS (USA) INC. P.O. Box 1760, Long Beach, California 90801, U.S.A. TEL: (800) 421-1404 PIONEER EUROPE N.V. Haven 1087 Keetberglaan 1, 9120 Melsele, Belgium TEL: (0) 3/570.05.11 PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: (03) 9586-6300 PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.