CD-RECORDER/CD-WECHSLER COMPACT DISC REGISTRABILE/ LETTORE CD-MULTI DA 3 DISCH PDR-W839 Bedienungsanleitung Istruzioni per l'uso
VORSICHT Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen. Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kunden-dienstpersonal überlassen werden. Die folgenden Warnungsetiketten sind am CD-Recorder angebracht. PRECAUZIONE Questo prodotto contiene un diodo al laser di classe superiore alla classe 1.
Inhalt 1 Vor der Inbetriebnahme Programmierung der Titelreihenfolge (3-CD-Wechsler) .. 58 Löschen von ganzen Programmen .................................... 59 Programmierung der Titelreihenfolge (CD-Recorder) ..... 60 Wiederholung von Titeln .................................................... 61 Nutzung der Zufallswiedergabe ......................................... 62 Ein- und Ausblenden .......................................................... 63 8 Schnelles Überspielen von CDs ....................
Copia di nomi di brani su altri brani ................................ 41 Registrazione di dissolvenze in ingresso ed in uscita ........ 43 Numerazione automatica dei brani .................................. 44 Predisposizione della soglia di silenzio ............................. 45 Numerazione manuale dei brani ...................................... 46 Numerazione dei brani ad intervalli di tempo prestabiliti .... 47 Modifica della velocità di registrazione .............................
1 Vor der Inbetriebnahme 1 Preparativi Vor der Inbetriebnahme Controllo del contenuto della scatola Überprüfung des Lieferumfangs auf Vollständigkeit Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
1 Vor der Inbetriebnahme 1 Preparativi Tips zur Aufstellung Consigli per l’installazione Wir möchten, daß Sie noch jahrelang Freude an Ihrem Recorder haben, und bitten Sie daher, die folgenden Punkte bei der Aufstellung zu beachten: Desideriamo che possiate usare profittevolmente questo apparecchio per molti anni a venire e vi preghiamo quindi di tenere presenti i seguenti punti nella scelta di una collocazione appropriata per l’apparecchio. SIE SOLLTEN... ✓ Einen gut ventilierten Raum wählen.
1 Vor der Inbetriebnahme 1 Preparativi Pflege und Wartung des CD-Recoders Manutenzione del registratore di compact disc Zur Reinigung wischen Sie den CD-Recoder mit einem weichen und trockenen Tuch ab. Hartnäckige Verschmutzungen beseitigen Sie mit einem weichen Tuch, das mit einer milden Spülmittellösung angefeuchtet ist. Anschließend ist die Oberfläche dann trockenzuwischen. Flüchtige Lösungsmittel wie Waschbenzin und Farbverdünner eignen sich keinesfalls zur Reinigung, denn sie greifen das Finish an.
1 Vor der Inbetriebnahme 1 Preparativi Umgang mit CD-, CD-R- und CD-RWDiscs Cenni sui compact disc, sui CD-R e sui CD-RW Der PDR-W839 eignet sich für drei verschiedene Arten von CDs: Il PDR-W839 è compatibile con tre differenti tipi di compact disc: Reine Wiedergabe-CDs Herkömmliche CDs mit der rechtsstehenden Kennzeichnung lassen sich auf dem Gerät abspielen. Bespielbare CDs Bespielbare CDs bzw. CD-R-Discs sind wie rechtsstehend gekennzeichnet und lassen sich “einmal beschreiben”.
Aufzeichnung von urheberrechtlich geschütztem Material Registrazione di materiale tutelato dai diritti d’autore Im Preis der Discs für Audioanlagen ist eine Urheberrechtsgebühr inbegriffen, die (in den Ländern, wo dieses System existiert) an den Urheberrechtsinhaber abgeführt wird. Sie können dieses Discs daher zur Aufzeichnung von Musik und anderem Material für Ihren persönlichen Gebrauch nutzen.
1 Vor der Inbetriebnahme 1 Preparativi Abb. 1 Unterschiede zwischen bespielbaren und überschreibbaren Discs Fig.
2 Anschlüsse Rückseite Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Beschalten der Rückseite oder einer Änderung der Kabelanschlüsse, daß alle Komponenten ausgeschaltet und ihrer Netzstecker aus der Steckdose gezogen sind. Verbindung mit dem Eingang OPTICAL IN oder COAXIAL IN eines CD-R/MD-Spielers oder DATDecks bzw. einer anderen digitalen Aufnahmekomponente, damit von dieser Komponente überspielt werden kann. Verbindung mit dem Ausgang OPTICAL OUT oder COAXIAL OUT eines CD/MD-Spielers oder DATDecks bzw.
2 Collegamenti Pannello posteriore Importante: Prima di eseguire o modificare alcun collegamento sul pannello posteriore, assicurarsi che tutti i componenti siano spenti e scollegati dalle prese di corrente. Collegare a OPTICAL OUT o COAXIAL OUT di un apparecchio digitale per CD, MiniDisc, DAT o altro per la registrazione digitale. Collegare a OPTICAL IN o COAXIAL IN di un registratore CD-R, MiniDisc o DAT o di un altro apparecchio di registrazione digitale per poter registrare da questo apparecchio.
2 Anschlüsse Esc F1 ~ ! ` 1 F2 @ # 2 Caps Lock W A Shift ^ 5 R D X F5 % 4 E S Z F4 $ 3 Q Tab F3 F C ^ 6 T F6 G V & 7 Y F7 H B F9 ) 9 I J N F8 ( 8 U 2 Collegamenti _ 0 K : ; L < , > .
Ge/It 2 Anschlüsse 2 Collegamenti Tasten an der Tastatur Tasti della tastiera Taste Tasto Funktion Funzione Taste Tasto F1 TEXT F2 NAME CLIP F3 SCROLL Leertaste Spazio Leerstelle Spazio Enter A capo ENTER Scroll Lock 7 Blocco dello scorrimento Pause 6 Pausa Bewegen des Cursors auf das erste Zeichen Home Porta il cursore in corrispondenza della Inizio testo posizione del primo carattere del testo.
3 Bedienteile und Displayanzeigen 3 Comandi e Display Frontplatte 1 Pannello Frontale 2 3 COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER 4 5 6 7 8 ◊ÛB¿ˆ˘≤/ CD SELECT OPEN/CLOSE OPEN/CLOSE 1 1 0 2 0 3 0 0 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER COMPACT DISC DIGITAL RECORDER 2 3 REC/ REC MUTE CD=CD-R START REC MODE ERASE FINALISE SYNCHRO AUTO SPACE ¶ MENU/ DELETE NAME REC THIS 3-CD CONTROL — OFF _ ON ¡¢ 41 6 INPUT 7 ¡¢ 41 DISPLAY PHONE 6 7 PUSH ENTER 4 5 6 7 8 9 11 12 13 14
3 Bedienteile und Displayanzeigen 3 Comandi e Display 10 11 12 13 14 15 16 16 Ge/It Bedienteile für 3-CD-Wechsler 4 1 – Überspringen von Titeln in Rückwärtsrichtung; bei Gedrückthalten schnelle Wiedergabe in Rückwärtsrichtung (S. 24) ¡ ¢ – Überspringen von Titeln in Vorwärtsrichtung; bei Gedrückthalten schnelle Wiedergabe in Vorwärtsrichtung (S. 24) DISPLAY – Umschalten der CD-Displayanzeige (S.
3 Bedienteile und Displayanzeigen 3 Comandi e Display 1 DISPLAY /CHARA NAME CLIP TIME ABC SCROLL 2 MENU/ DELETE 3 FADER PLAY MODE DEF 1 2 3 GHI JKL MNO 4 5 6 PQRS TUV WXYZ 7 8 9 MARK 10/0 4 NAME 13 ¢ 14 8 15 >10 CURSOR 3 7 8 9 1 ENTER REC THIS DISC 1 SKIP PLAY DISC 3 CLEAR RANDOM SKIP ID SET Fernbedienung 2 3 4 5 6 7 REPEAT CLEAR COMPACT DISC RECORDER/ MULTI-CD CHANGER REMOTE CONTROL UNIT 1 CD-R Italiano PROGRAM CHECK 10 ¡ 7 DISC 2 12 DISPLAY/CHAR
3 Bedienteile und Displayanzeigen 3 Comandi e Display 8 9 10 11 12 13 14 15 18 Ge/It ENTER – Überprüfen von Menüeinstellungen (S. 26), Überprüfen der Zeichen von CD-Text (S. 39). 7 – Stoppen von Wiedergabe oder Aufnahme. REC THIS – Starten der Überspielung des aktuellen Titels im CD-Wechsler (S. 22). Disc-Wahltasten DISC 1/2/3 – Wahl und Starten der Wiedergabe von Disc 1, 2 oder 3 im CD-Wechsler (S. 23). CD-R – Umschalten auf CD-Recorder und Starten der Wiedergabe der eingelegten CD/CD-R/CD-RW (S. 23).
3 Bedienteile und Displayanzeigen 3 Comandi e Display • Wenn sich der Wirksamkeitsbereich der Fernbedienung verringert, müssen die Batterien ersetzt werden. 30 Precauzioni per l’uso del telecomando • L’uso del telecomando può essere impossibile se fra esso ed il sensore si frappone un ostacolo o se esso viene usato ad un’angolazione eccessiva con il sensore stesso. • Se il sensore viene colpito da luce solare o artificiale intensa, può non funzionare correttamente.
3 Bedienteile und Displayanzeigen 3 Comandi e Display 5 6 7 8 9 20 Ge/It RPT / RPT-1 – Leuchtet, wenn das Gerät auf Disc-/ Titelwiederholung geschaltet ist. PGM – Leuchtet bei Programmwiedergabe. SKIP ON – Leuchtet zur Bestätigung, daß Titelübersprungmarken gesetzt sind. SKIP blinkt beim Löschen oder Setzen einer Übersprungmarke (ON erscheint nicht). VOL – Leuchtet bei Einstellung der Lautstärke auf einen anderen Pegel als 0 dB. FIX – Leuchtet bei fest eingestelltem Aufnahmepegel.
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe 4 Per cominciare TIME MENU/ DELETE COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER ◊ÛB¿ˆ˘≤/ OPEN/CLOSE OPEN/CLOSE 1 4 0 0 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER COMPACT DISC DIGITAL RECORDER ¢ CD=CD-R START REC THIS ENTER REC THIS ¶ REC VOL POWER — OFF _ ON PUSH ENTER CD TEXT Legato Link Conversion Der PDR-W839 verfügt zwar über zahlreiche fortgeschrittene Aufnahmefunktionen, aber das Kopieren einer CD ist praktisch auf einen Tastendruck möglich.
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe 6 22 Ge/It Drücken Sie CD = CD-R START (REC THIS). Der Recorder überspielt nun automatisch den CD-Inhalt mit doppelter Geschwindigkeit. Wenn Sie dabei Mithören erscheint der Klang etwas verfremdet. Sobald die CD im CD-Wechsler vollständig abgespielt ist, finalisiert der Recorder die CD-R, damit sie mit den meisten herkömmlichen CD-Spielern wiedergegeben werden kann (Näheres zu diesem Prozeß finden Sie auf Seite 9).
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe 4 Per cominciare Î DISPLAY /CHARA TIME COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER ABC D EF 1 2 3 GHI JKL MN O 5 6 PQ R S TU V W XYZ 8 9 7 CD SELECT OPEN/CLOSE 1 1 4 ◊ÛB¿ˆ˘≤/ OPEN/CLOSE 0 2 0 3 0 0 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER 2 COMPACT DISC DIGITAL RECORDER 3 MARK 10/0 >10 3-CD CONTROL 4 ¢ 3 1 ¡ DISC 2 ¡¢ 41 COPY CONTROL 41 DISPLAY ¡¢ DISPLAY CHARACTER 7 DISC 1 POWER — OFF _ ON 6 7 6 8 7 CD TEXT Legato Link Co
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe 4 Per cominciare 5 Zum Umschalten auf Wiedergabepause drücken Sie 8 (6 an der Frontplatte). Durch erneutes drücken wird die Wiedergabe fortgesetzt. 5 Per fare una pausa nella riproduzione, premere 8 (6 sul pannello frontale). Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo. 6 Zum schnellen Rück- oder Vorlauf halten Sie 1 oder ¡ (41 oder ¡¢ an der Frontplatte) gedrückt. Durch Freigabe der jeweiligen Taste wird die normale Wiedergabe fortgesetzt.
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe 4 Per cominciare TIME COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER MENU/ DELETE ◊ÛB¿ˆ˘≤/ CD SELECT OPEN/CLOSE 1 PLAY MODE 1 0 2 0 3 0 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER 2 COMPACT DISC DIGITAL RECORDER 3 MENU /DELETE PLAY MODE 6 DISC 1 DISC 2 DISC 3 CD TEXT Legato Link Conversion Die verschiedenen Wiedergabebetriebsarten ermöglichen Ihnen das Abspielen einer einzigen Disc oder von vier Discs hintereinander, so daß sich eine ununterbrochene Abspielzeit vo
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe 4 Per cominciare Wiedergabestart mit einem Timer Per iniziare la riproduzione con un timer Sie können die Wiedergabefunktion des Geräts auch zu einer vorbestimmten Zeit mit einem handelsüblichen Audio-Timer starten. Zu diesem Zweck legen Sie einfach eine Disc (oder mehrere Discs) ein und stellen den Timer ein. Sobald die Stromversorgung über den Timer eingeschaltet wird, beginnt automatisch die Wiedergabe in der Vorgabebetriebsart ALL.
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe TIME 4 Per cominciare DISPLAY /CHARA COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER ◊ÛB¿ˆ˘≤/ 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER 4 COMPACT DISC DIGITAL RECORDER ¢ 41 ¡¢ DISPLAY CD TEXT Legato Link Conversion (Nur bei CD-Wechsler) Der CD-Recorder kann im Stoppzustand sowie bei Wiedergabe und Überspielen verschiedene Disc- und Titelinformationen auf dem Display anzeigen.
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe Bei weiterem Drücken von DISPLAY wird zyklisch zwischen den verschiedenen Displayanzeigen für CD-3 umgeschaltet, wonach auf CD-1 zurückgekehrt wird. Nach Drücken von DISPLAY können Sie 4 und ¢ (bzw. 4 1 und ¡¢ an der Frontplatte des CDWechslers) betätigen, um Titel- und Zeitinformationen über die gewählte Disc (maximal 30 Titel) auf das Display zu rufen. Einzelheiten zu den Titel- und Zeitanzeigen finden Sie weiter unten.
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe TIME 4 Per cominciare DISPLAY /CHARA COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER ◊ÛB¿ˆ˘≤/ 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER 4 COMPACT DISC DIGITAL RECORDER ¢ 41 ¡¢ DISPLAY CHARACTER CD TEXT Legato Link Conversion TOTAL TRK REMAIN MIN Quando il CD-R è fermo, premere DISPLAY per cambiare il modo di visualizzazione. Sono disponibili quattro diverse visualizzazioni.
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe 4 Per cominciare Während der Wiedergabe oder Wiedergabepause können Sie durch drücken von DISPLAY die Displayanzeige umschalten. Es gibt fünf verschiedene Displayanzeigen, zwischen den durch entsprechend häufiges Drücken von DISPLAY zyklisch umgeschaltet wird. • Titelname Durante la riproduzione o la pausa di riproduzione, premere DISPLAY per cambiare il modo di visualizzazione. Sono disponibili cinque diverse visualizzazioni.
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe 4 Per cominciare • Titelnummer/restliche Aufnahmezeit • Numero del brano e durata rimanente sino alla fine della registrazione • Restliche Abspielzeit der Disc TRK REMAIN MIN SEC • Durata rimanente del disco TRK REMAIN MIN SEC • Restliche Aufnahmezeit von CD-R/CD-RW REMAIN MIN SEC • Tempo di registrazione rimanente sul disco CD-R/CD-RW REMAIN MIN SEC • Bisherige Gesamtaufnahmezeit • Tempo di registrazione trascorso totale Nel corso della registrazione,
5 Aufnahmefunktionen 5 Varie funzioni di registrazione TIME COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER ◊ÛB¿ˆ˘≤/ CD SELECT OPEN/CLOSE OPEN/CLOSE 1 1 2 0 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER 0 0 COMPACT DISC DIGITAL RECORDER 2 3 CD=CD-R 3 0 START REC MODE FINALISE REC THIS 7 7 DISC 1 DISC 2 7 DISC 3 CD TEXT Einführung Introduzione Das Überspielen von Material auf den Discs im CD-Wechsler hat einige Vorzüge gegenüber dem Überspielen von einem externen CD-Spieler.
4 Soll die Disc nach der Aufnahme finalisiert werden, so drücken Sie FINALIZE. Daraufhin blinkt zur Bestätigung die Anzeige FINALIZE. Achtung: Die Finalisierung fixiert die Titel auf der CD-R — d.h., Sie können zwar nichts mehr auf der Disc aufzeichnen, aber sie läßt sich nun auf den meisten herkömmlichen CD-Spielern abspielen. 4 Se si desidera che il disco sia finalizzato dopo la registrazione, premere FINALIZE. L’indicatore FINALIZE lampeggia.
Ge/It 5 Aufnahmefunktionen 5 Varie funzioni di registrazione 2 Legen Sie eine CD-R oder CD-RW in die Lade des CD-R-Spielers ein. Ist die Disc bereits teilweise bespielt, so müssen Sie dafür sorgen, daß für die gewünschte Aufnahme genügend Kapazität zur Verfügung steht (Näheres hierzu siehe unter Umschalten der Displayanzeige auf Seite 29 bis 31). 2 Inserire un disco CD-R o CD-RW nel piatto CD-R.
5 Aufnahmefunktionen 5 Varie funzioni di registrazione TIME COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER ◊ÛB¿ˆ˘≤/ CD SELECT OPEN/CLOSE 1 4 2 0 3 0 OPEN/CLOSE 1 0 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER 0 COMPACT DISC DIGITAL RECORDER 2 3 ¢ CD=CD-R START REC MODE REC THIS ¡¢ 41 7 DISC 1 DISC 2 8 DISC 3 6 7 7 CD TEXT Legato Link Conversion Anhand des nachstehend erläuterten Verfahrens können Sie den Überspielvorgang an einer beliebigen Stelle der Disc starten.
5 Aufnahmefunktionen 5 Varie funzioni di registrazione 6 6 Per passare dall’una all’altra delle possibilità di registrazione agire su REC MODE. Esistono due possibilità di registrazione: DISC REC – Questa opzione consente la registrazione di tutta la parte rimanente del disco (o della parte rimanente di un programma, in caso di uso di una serie programmata), a partire dal punto selezionato, dove l’apparecchio è stato posizionato in pausa della registrazione.
5 Aufnahmefunktionen 5 Varie funzioni di registrazione 1 Si può automatizzare il processo di creazione di un compact disc collezione usando la funzione di programmazione del cambiadischi. 2 5 6 Legen Sie eine CD-R oder CD-RW in die Lade des CD-R-Spielers ein. Ist die Disc bereits teilweise bespielt, so müssen Sie dafür sorgen, daß für die gewünschte Aufnahme genügend Kapazität zur Verfügung steht (Näheres hierzu siehe unter Umschalten der Displayanzeige auf Seite 29 bis 31).
5 Aufnahmefunktionen TIME 5 Varie funzioni di registrazione DISPLAY /CHARA ABC DEF 1 2 3 GHI JKL MNO 4 5 6 PQRS TUV WXYZ 7 8 9 MARK NAME COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER ◊ÛB¿ˆ˘≤/ 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER COMPACT DISC DIGITAL RECORDER 10/0 NAME ¶ ENTER REC VOL DISPLAY CHARACTER 7 7 PUSH ENTER CD TEXT Legato Link Conversion Verwendung von CD-Text Uso del testo del CD Sie können Textinformationen für eine CD-R oder CD-RW eingeben, so dass nach Einlegen der Disc
3 Warten Sie 2 Sekunden, nachdem Sie Ihre Wahl getroffen haben, oder drücken Sie ENTER. Wenn der betreffenden Disc noch keine Namen zugewiesen worden sind, blinkt der Cursor auf der ersten Leerstelle. Ist bereits ein Name vorhanden, so erscheint dieser (bzw. seine ersten 12 Stellen, falls er zu lang ist, um vollständig angezeigt werden zu können), auf dem Display, wobei der Cursor unter dem ersten Zeichen blinkt. 3 Effettuata la selezione attendere due secondi o premere ENTER.
5 Aufnahmefunktionen 5 Varie funzioni di registrazione • Durch Drücken von MENU/DELETE wird das Zeichen an der aktuellen Cursorposition gelöscht. Danach rücken die Zeichen links und rechts von der Cursorposition auf, um die Lücke zu schließen. 7 Drücken Sie NAME erneut, um die Texteingabe zu registrieren und auf die Namenswahlanzeige zurückzukehren. Beim Eingeben eines Titelnamens müssen Sie diesen einer Titelnummer zuweisen, indem Sie 4 oder ¢ bzw.
5 Aufnahmefunktionen TIME 5 Varie funzioni di registrazione NAME CLIP COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER ◊ÛB¿ˆ˘≤/ 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER COMPACT DISC DIGITAL RECORDER NAME 4 ¢ CURSOR NAME ¶ 1 ENTER 41 ¡ REC VOL ¡¢ PUSH ENTER CD TEXT 1 2 Suchen Sie den Titel auf, dessen Name kopiert werden soll. Dazu verwenden Sie ein beliebiges Verfahren, z.B. Titelsprung oder direkte Titelwahl. Drücken Sie NAME CLIP, um den momentan angezeigten Namen in die Zwischenablage zu kopieren.
5 Aufnahmefunktionen 5 Varie funzioni di registrazione 6 6 7 8 Drücken Sie NAME CLIP erneut. Der letzte gekürzte Name erscheint. Drehen Sie die Jogscheibe zur Wahl eines der drei gespeicherten Namen und drücken Sie dann auf die Jogscheibe (ENTER). An der Fernbedienung betätigen Sie die Tasten 4 und ¢ zur Wahl des Namens und drücken dann ENTER. Am Display blinkt NAME INSERT und der gewählte Name wird an der von Ihnen gewählten Stelle eingesetzt. • Bearbeiten Sie den Namen nach Erfordernis.
5 Aufnahmefunktionen 5 Varie funzioni di registrazione TIME COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER MENU/ DELETE ◊ÛB¿ˆ˘≤/ 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER FADER 4 COMPACT DISC DIGITAL RECORDER MENU/ DELETE ¢ ¶ REC VOL ENTER 7 7 PUSH ENTER CD TEXT Einstellen der Überblenddauer 1 Drücken Sie MENU/DELETE. 2 Drehen Sie die Jogscheibe (oder betätigen Sie 4 und ¢ an der Fernbedienung), bis “FADER TIME” auf dem Display erscheint, und drücken Sie dann auf die Mitte der Jogscheibe (ENTER).
5 Aufnahmefunktionen 5 Varie funzioni di registrazione Aufzeichnung einer Ausblendung Registrazione di una dissolvenza in uscita • • Um den Ton auszublenden, drücken Sie FADER während der Aufnahme. Nach Aufzeichnung der Ausblendung schaltet der CD-Recorder auf Aufnahmepause, und zwar sowohl in der normalen Aufnahmebetriebsart als auch bei synchrongesteuerter Aufnahme. • Wenn keine Ausblendung erwünscht ist, können Sie einfach 7 drücken.
5 Aufnahmefunktionen 5 Varie funzioni di registrazione TIME COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER MENU/ DELETE ◊ÛB¿ˆ˘≤/ 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER 4 COMPACT DISC DIGITAL RECORDER MENU/ DELETE ¢ ¶ 41 REC VOL ¡¢ ENTER REC THIS PUSH ENTER CD TEXT Legato Link Conversion Beim Überspielen von CD, MD, DCC oder DAT können Sie den CDRecorder normalerweise die Titel automatisch in der Reihenfolge nummerieren lassen, in der sich die Titelnummern der Signalquelle ändern.
5 Aufnahmefunktionen 5 Varie funzioni di registrazione –78 dB bis –66 dB – Wählen Sie diese Einstellung, wenn der CD-Recorder in sehr leisen Passagen, z.B. bei Klassik, neue Titelnummern zuweist. –60 dB bis –48 dB – Dies ist ein mittlerer Pegel, der sich für die meisten Aufnahmen eignet. –42 dB bis –24 dB – Wählen Sie diese Einstellung, wenn der CD-Recorder keine neue Titelnummern zuweist, weil das Programmmaterial stark verrauscht ist.
5 Aufnahmefunktionen 5 Varie funzioni di registrazione TIME COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER MENU/ DELETE ◊ÛB¿ˆ˘≤/ 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER COMPACT DISC DIGITAL RECORDER REC MODE 4 ¢ ¶ 41 REC VOL ¡¢ ENTER PUSH ENTER CD TEXT 1 Drücken Sie MENU/DELETE. 2 Drehen Sie die Jogscheibe (oder betätigen Sie 4 und ¢ an der Fernbedienung), bis “T. INC.” auf dem Display erscheint, und drücken Sie dann auf die Mitte der Jogscheibe (ENTER).
5 Aufnahmefunktionen 5 Varie funzioni di registrazione Wechsel der Überspielgeschwindigkeit Modifica della velocità di registrazione Il registratore usa normalmente la velocità doppia (x2), ma se si desidera ascoltare un compact disc mentre viene registrato, è meglio usare la velocità normale (x1). Questa scelta è disponibile solamente nel caso della registrazione dallo scambiadischi CD.
3 Drücken Sie den Regler REC VOL., um den aktuellen Aufnahmepegel zu justieren. Der aktuelle Aufnahmepegel wird angezeigt. Wenn die Anzeige FIX leuchtet, ist der Aufnahmepegel fixiert und kann nicht durch Drehen des Reglers geändert werden. Drücken Sie den Regler REC VOL. erneut, um die Anzeige auszuschalten.
6 Finalisierung und Löschen 6 Finalizzazione e cancellazione 4 4 Regolare il bilanciamento per mezzo della manopola (1 o ¡). Il bilanciamento può essere regolato dal valore di 0 dB (valore standard, posizione centrale) sino a circa –5 dB in entrambe le direzioni. • Premendo la manopola (ENTER) e tenendola premuta per tre secondi si ritorna al valore centrale standard. 5 Premere normalmente la manopola (ENTER) per memorizzare il nuovo valore del bilanciamento.
6 Finalisierung und Löschen 6 Finalizzazione e cancellazione 1 Legen Sie die zu finalisierende CD-R oder CD-RW ein. • Sorgen Sie dafür, daß die Disc frei von Staub, Verschmutzungen und Kratzern ist, und reinigen Sie sie ggf. gemäß den Anweisungen auf Seite 73. 1 Inserire il disco CD-R o CD-RW che si desidera finalizzare. • Controllare che il disco non abbia polvere, sporco o graffi: se necessario, pulirlo come indicato a pagina 73. 2 2 Drücken Sie FINALIZE.
6 Finalisierung und Löschen COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER 6 Finalizzazione e cancellazione ◊ÛB¿ˆ˘≤/ 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER COMPACT DISC DIGITAL RECORDER ERASE ¶ 41 REC VOL ¡¢ 6 7 PUSH ENTER CD TEXT Löschen von CD-RW-Discs Cancellazione di un CD-RW CD-RW-Discs sind zwar teurer als CD-R-Discs, besitzen jedoch den großen Vorteil, dass Aufzeichnungen gelöscht werden können, so dass Sie eine CD-RW beliebig oft bespielen können.
6 Finalisierung und Löschen 6 Finalizzazione e cancellazione Bei eingelegter nicht-finalisierter Disc: Quando è inserito un disco non finalizzato: 1 1 2 Drücken Sie ERASE. Wechseln Sie die Löschoption durch Drehen der Jogscheibe (oder Betätigen von 4 1 und ¡¢). Umschaltung zwischen: • Nur Löschen des letzten Titels 2 Premere ERASE. Per modificare le opzioni di cancellazione usare la manopola (o agire sui tasti 4 1 o ¡ ¢).
6 Finalisierung und Löschen 6 Finalizzazione e cancellazione ◊ÛB¿ˆ˘≤/ COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER COMPACT DISC DIGITAL RECORDER ERASE ¶ 41 REC VOL ¡¢ 6 7 PUSH ENTER CD TEXT Neuinitialisierung von Discs: Reinizializzazione di un disco 1 1 Halten Sie ca. vier Sekunden lang ERASE gedrückt. Auf dem Display erscheint die Anzeige des InitialisierungsModus. Legato Link Conversion Tenere premuto ERASE per circa quattro secondi.
Übersprungmarken lassen sich zwar auch auf CD-RW-Discs setzen, sind aber hier wenig sinnvoll, da bei einem Aufnahmefehler stets die Möglichkeit zum Löschen des letzten Titels besteht. Falls Sie beim Setzen einer Übersprungmarke einen Fehler machen, können Sie die Marke löschen. Dabei ist jedoch folgendes zu beachten: bis zu 21 Übersprungmarken sind pro Disc zulässig, wobei sich jedoch durch wiederholtes Setzen und Löschen von Marken bei verschiedenen Aufnahmesitzungen diese Zahl vermindert.
6 Finalisierung und Löschen 6 Finalizzazione e cancellazione TIME COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER ◊ÛB¿ˆ˘≤/ OPEN/CLOSE 0 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER 4 COMPACT DISC DIGITAL RECORDER ¢ 3 CD-R CONTROL ¶ REC VOL 7 7 6 PUSH ENTER CD TEXT SKIP PLAY Legato Link Conversion SKIP ID SET CLEAR Löschen von Übersprungmarken: 1 Wählen Sie mit den Tasten 4 und ¢ (oder der Jogscheibe) den Titel, dessen Übersprungmarke gelöscht werden soll.
6 Finalisierung und Löschen 6 Finalizzazione e cancellazione 5 5 Nach Abschluß des Löschvorgangs stoppen Sie die Disc mit 7 und drücken dann 0 (für CD-R). Bis zum Auswerfen der Disc speichert der Recorder die Übersprungmarken-Informationen ab. Bei Drücken von 0 schreibt der Recorder die Übersprungmarken-Informationen auf die Disc. Vorsicht: Schalten Sie das Gerät keinesfalls vor dem Auswerfen der Discs aus — andernfalls gehen die bisher vorgenommenen Übersprungänderungen verloren.
7 Wiedergabefunktionen 7 Funzioni di riproduzione TIME ABC 2 3 JKL MNO 4 5 6 PQ RS T UV WXYZ 8 9 7 PLAY MODE DEF 1 G HI COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER ◊ÛB¿ˆ˘≤/ 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER COMPACT DISC DIGITAL RECORDER MARK 10/0 >10 4 ¢ 3 PLAY MODE 7 DISC 1 DISC 2 6 7 6 7 DISC 3 CD TEXT PROGRAM CHECK Legato Link Conversion CLEAR Programmierung der Titelreihenfolge (3-CD-Wechsler) Programmazione di una lista di riproduzione (cambiadischi a 3 CD) Durch diese
7 Wiedergabefunktionen 7 Funzioni di riproduzione Löschen von ganzen Programmen Cancellazione della lista di riproduzione Zum Löschen des Programms gibt es folgende Möglichkeiten: • drücken von 7 bei Wiedergabestopp der Disc. • drücken von PLAY MODE.
7 Wiedergabefunktionen 7 Funzioni di riproduzione TIME ABC DE F 1 2 3 G HI JKL MNO 4 5 6 PQ RS T UV WXYZ 8 9 7 COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER ◊ÛB¿ˆ˘≤/ 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER COMPACT DISC DIGITAL RECORDER MARK 10/0 >10 4 ¢ 3 ¶ 7 6 PUSH ENTER CD-R CD TEXT PROGRAM CHECK REC VOL Legato Link Conversion CLEAR REPEAT Programmierung der Titelreihenfolge (CD-Recorder) Programmazione di una lista di riproduzione (CD-R) Sie können auch für die Disc in der CD-R-D
7 Wiedergabefunktionen 7 Funzioni di riproduzione TIME 4 ¢ REPEAT Mit der Wiederholfunktion können Sie entweder den aktuellen Titel oder alle eingelegten Discs beliebig oft abspielen lassen. Sie können die Wiederholung bei Normal-, Zufalls- und Programmwiedergabe wählen. Usare la funzione di ripetizione per ripetere il brano attuale, un intero disco o tutti i dischi inseriti in continuazione. Si può impostare il modo di ripetizione per i modi di riproduzione normale, casuale e programmata.
7 Wiedergabefunktionen 7 Funzioni di riproduzione TIME 7 CD-R RANDOM Nutzung der Zufallswiedergabe Uso del modo casuale Damit der Recorder bei jeder Wiedergabe einer Disc die Titel in anderer Reihenfolge abspielt, schalten Sie auf Zufallswiedergabe um. Dabei wird jeder Titel nur einmal, dafür aber stets in einer anderen zufälligen Abfolge wiedergegeben. Nach der Wiedergabe aller Titel stoppt die Disc.
7 Wiedergabefunktionen 7 Funzioni di riproduzione TIME FADER Nur CD-Recorder Mit Hilfe der Überblendfunktion kann die Lautstärke vor dem Umschalten auf Wiedergabepause allmählich abgesenkt (der Ton ausgeblendet) und beim Fortsetzen der Wiedergabe allmählich angehoben (der Ton eingeblendet) werden. Zusätzlich können Sie die Dauer des Ein- oder Ausblendvorgangs einstellen (siehe den Abschnitt “Einstellen der Überblenddauer” auf Seite 43).
Ge/It 8 Überspielen von anderen Signalquellen 8 Registrazione da altre fonti Einführung Introduzione Mit den hier beschriebenen verschiedenen Aufnahmebetriebsarten sind Überspielungen von externen Komponenten auf den Recorder möglich, entweder direkt über einen optischen Eingang bzw. digitalen Koaxialeingang oder über den Verstärker und die analogen Line-Eingänge.
8 Überspielen von anderen Signalquellen COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER 8 Registrazione da altre fonti ◊ÛB¿ˆ˘≤/ 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER COMPACT DISC DIGITAL RECORDER ¶ INPUT REC VOL 7 PUSH ENTER CD TEXT Legato Link Conversion Mit Hilfe der Funktion Mithörkontrolle können Sie den Ton einer an den analogen oder einen digitalen Eingang angeschlossenen Signalquelle abhören.
8 Überspielen von anderen Signalquellen COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER 8 Registrazione da altre fonti ◊ÛB¿ˆ˘≤/ OPEN/CLOSE 0 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER COMPACT DISC DIGITAL RECORDER SYNCHRO ¶ INPUT REC VOL DISPLAY CHARACTER 7 7 PUSH ENTER CD TEXT Synchronüberspielen von einer digitalen Signalquelle Bei Anschluß eines CD-, MD- oder DCC-Spielers oder DAT-Decks an einen der beiden Digitaleingänge am Recorder sind Digitalaufnahmen auf sehr einfache Weise möglich.
8 Überspielen von anderen Signalquellen 8 Registrazione da altre fonti 5 5 Nach dem Überspielen aller Titel schaltet der Recorder auf Aufnahmepause. Achtung: Falls der Recorder bei Alle-TitelSynchronbetrieb ein anderes Signal erkennt, setzt erneut die Aufnahme ein. • Im Alle-Titel-Synchronbetrieb mit Finalisierung finalisiert der Recorder die Disc nach einer Minute ohne Klangwiedergabe. • Drücken Sie 7 zum Abschluß der Aufnahme vor dem Auswerfen der Disc. 6 Riprodurre la fonte.
8 Überspielen von anderen Signalquellen COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER 8 Registrazione da altre fonti ◊ÛB¿ˆ˘≤/ OPEN/CLOSE 0 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER COMPACT DISC DIGITAL RECORDER SYNCHRO ¶ INPUT REC VOL DISPLAY CHARACTER 7 7 PUSH ENTER CD TEXT Synchronüberspielen von einer analogen Signalquelle Verwenden Sie den analogen Line-Eingang für Aufnahmen von einem Plattenspieler, Cassettendeck oder einer anderen analogen Signalquelle.
8 Überspielen von anderen Signalquellen 8 Registrazione da altre fonti 5 5 Nach dem Überspielen aller Titel schaltet der Recorder auf Aufnahmepause. Achtung: Falls der Recorder bei Alle-TitelSynchronbetrieb ein anderes Signal erkennt, setzt erneut die Aufnahme ein. • Im Alle-Titel-Synchronbetrieb mit Finalisierung finalisiert der Recorder die Disc nach einer Minute ohne Klangwiedergabe. • Drücken Sie 7 zum Abschluß der Aufnahme vor dem Auswerfen der Disc. 6 Riprodurre la fonte.
8 Überspielen von anderen Signalquellen COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER 8 Registrazione da altre fonti ◊ÛB¿ˆ˘≤/ OPEN/CLOSE 0 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER COMPACT DISC DIGITAL RECORDER REC/ REC MUTE ¶ ¶ INPUT ¡¢ REC VOL DISPLAY CHARACTER 7 6 7 PUSH ENTER CD TEXT 70 Ge/It Legato Link Conversion Manuelles Überspielen (analog oder digital) Registrazione manuale (analogica o digitale) Die manuelle Aufnahme empfiehlt sich vor allem dann, wenn das Quellenmaterial keine spezifischen St
8 Überspielen von anderen Signalquellen 8 Registrazione da altre fonti 6 Gegebenenfalls den Aufnahmepegel einstellen: • Zur Einstellung des Digital-Aufnahmepegels siehe Schritt 4 unter “Synchronüberspielen von einer digitalen Signalquelle” auf Seite 66. • Zur Einstellung des Analog-Aufnahmepegels siehe Schritt 4 unter “Synchronüberspielen von einer analogen Signalquelle” auf Seite 68. 6 7 Starten Sie die Aufnahme mit 6 (CD-RSpieler) 7 Premere 6 (lato CD-R) per avviare la registrazione.
8 Überspielen von anderen Signalquellen COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER 8 Registrazione da altre fonti ◊ÛB¿ˆ˘≤/ 3- COMPACT DISC MULTI CHANGER COMPACT DISC DIGITAL RECORDER REC/ REC MUTE ¶ 6 7 CD TEXT 72 Ge/It Legato Link Conversion Aufzeichnung von Leerstellen Registrazione di spazi vuoti Diese Funktion ist besonders nützlich, um nach Abschluß der Aufnahme auf der Disc einen ausreichenden Abstand zur nächsten Aufnahme zu schaffen, ist aber auch bei der Aufzeichnung von nichtbespielten
Handhabung von CDs Modo di impiego dei dischi Beim Halten von CDs beliebigen Typs dürfen keine Fingerabdrücke, Verschmutzungen oder Kratzer auf der CD-Oberfläche zurückbleiben. Fassen Sie die CD an ihrem Rand oder zwischen mittlerer Öffnung und Rand. Beschädigte oder verschmutzte CDs können die Leistung bei Aufnahme und Wiedergabe beeinträchtigen. Außerdem sollte auch keinesfalls die Etikettenseite der CD verkratzt werden.
9 Zusatzinformationen 74 Ge/It 9 Altre informazioni Bespielen von CDs Registrazione di compact disc Dieser Recorder ermöglicht Ihnen äußerst hochwertige Digitalaufnahmen auf bespielbaren CDs. Dabei können Sie, von Fall zu Fall, überschreibbare Discs (CD-RW) oder nur einmal beschreibbare Discs (CD-R) verwenden. Weitere allgemeine Informationen über die für diesen Recorder geeigneten und ungeeigneten Discs finden Sie unter Umgang mit CD-, CD-Rund CD-RW-Discs auf Seite 8.
Digitale Aufnahmen von DAT Registrazione digitale da DAT Beim Überspielen von DAT-Bändern, die mit der Auto-ID-Funktion des DAT-Recorders bespielt worden sind, sind die ID-Marken gegenüber dem Anfang der tatsächlichen Aufnahme geringfügig verschoben. Dadurch können für den CD-Recorder Probleme entstehen: • Der Titelanfang wird u.U. nicht auf der Disc aufgezeichnet. • Die Titelnummer wird auf der Disc nach dem Titelanfang aufgezeichnet.
9 Zusatzinformationen Bedeutung der Displayanzeigen Im folgenden sind die Meldungen aufgeführt, die während des Normalbetriebs des Recorders auf dem Display erscheinen, mit einer kurzen Erklärung ihrer Bedeutung. Näheres hierzu finden Sie auf den Seiten, die in der dritten Spalte aufgeführt sind. Anzeige Beschreibung OPEN Das Schubfach ist geöffnet CLOSE Das Schubfach ist geschlossen. NEW DISC Eine Leerdisc ist eingelegt.
9 Altre informazioni Spiegazione dei messaggi sul display Di seguito forniamo una lista dei messaggi che appaiono durante il funzionamento normale insieme ad una breve spiegazione del loro significato. Se servono maggiori informazioni, vedere la pagina indicata. Pagine di riferimento Descrizione OPEN Il piatto portadisco viene aperto. CLOSE Il piatto portadisco viene chiuso. NEW DISC È inserito un disco vergine. NO DISC Si è tentata la riproduzione senza caricare un disco.
9 Zusatzinformationen Fehlermeldungen Im folgenden finden Sie eine Auflistung von Fehlermeldungen, die während der Wiedergabe oder Aufnahme erscheinen können, mit den zugehörigen Ursachen und Abhilfemaßnahmen. Näheres hierzu finden Sie auf den Seiten, die in der vierten Spalte aufgeführt sind. Anzeige CHECK DISC Ursache Die Disc ist wegen zu starker Verschmutzung, Flecken, Kratzer oder vibrationen stehengeblieben.
9 Altre informazioni Messaggi di errore Di seguito forniamo una lista di messaggi di errore che possono apparire durante la riproduzione o la registrazione, con le cause possibili e i rimedi corrispondenti. Se servono maggiori informazioni, vedere la pagina indicata. Messaggio CHECK DISC Causa Il disco è danneggiato o sporco. Un errore di funzionamento dovuto a disturbi elettrici o elettricità statica. E1 Il disco non è stato inserito correttamente. E2 Il meccanismo disco non funziona correttamente.
9 Zusatzinformationen Mitteilungen, die sich auf den Aufnahmevorgang beziehen Ursache Abhilfe Can't REC Das digitale Aufnahmesignal enthält ein auf der SCMS-Funktion basierendes KopierSperrsignal. Leiten Sie das Tonsignal des Ursprungsgeräts über den Analog-Eingangsanschluß ein, oder nehmen Sie Musikstücke auf, die nicht kopiergeschützt sind. S. 65 bis 70 D.IN UNLOCK Das Digital-Eingangssignal ist unterbrochen.
9 Altre informazioni Messaggi legati alla registrazione Causa Rimedio Pagina di riferimento Can't REC Il segnale che si desidera registrare contiene segnali del sistema SCMS che rendono la registrazione impossibile. Il segnale digitale si interrompe. Registrare il segnale in modo analogico o utilizzare segnale registrabile. pagg. da 65 a 70 Controllare se il cavo di ingresso digitale è scollegato e se l’unità origine del segnale è collegata. Verificare se la sorgente é una nornale sorgente musicale.
9 Zusatzinformationen Fehlersuche Häufig verstecken sich hinter scheinbaren Störungen und Fehlfunktionen bloße Bedienungsfehler. Falls Sie bei Komponenten den Verdacht auf einen Defekt haben, so versuchen Sie zunächst eine Anhilfe anhand der nachstehenden Angaben. Falls sich das Problem auf diese Weise nicht beheben läßt, so lassen Sie das Gerät bei der nächsten Pioneer-Kundendienststelle überprüfen. Stromversorgung läßt sich nicht einschalten.
9 Altre informazioni Diagnostica Un funzionamento anomalo può essere spesso interpretato come un guasto o un problema di funzionamento dell’apparecchio. Se si ritiene che questo componente non funzioni correttamente, effettuare i controlli secondo la lista sottostante. Se non si riesce a risolvere il problema, rivolgersi ad un centro di assistenza Pioneer autorizzato e richiedere il controllo dell’apparecchio. Non è possibile controllare con il telecomando.
9 Zusatzinformationen 9 Altre informazioni Technische daten Dati tecnici 1. Allgemeines 1. Dati generali Modell ............................................. Audiosystem für Compact-Discs Verwendbare Discs ..................................... CDs, CD-Rs und CD-RWs Stromversorgung ................ 220-240 V Wechselspannung, 50/60 Hz Leistungsaufnahme .................................................................. 17 W Betriebstemperatur .....................................................