6 inch (152 mm) Variable Speed Bench Jointer Dégauchisseuse d’établi de 152 mm (6 po) à vitesse variable Canteadora de banco de 152 mm (6 pulg.) con velocidad variable Instruction manual Manuel d'instructions Manual de'instrucciones www.portercable.com INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Read and understand all warnings and operating instructions before using any tool or equipment. When using tools or equipment, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of personal injury. Improper operation, maintenance or modification of tools or equipment could result in serious injury and property damage. There are certain applications for which tools and equipment are designed.
20. Never stand on the machine. Injury could occur if the tool tips, or if you accidentally contact the cutting tool. 21. Never leave the machine running unattended. Turn the power off. Don’t leave the machine until it comes to a complete stop. A child or visitor could be injured. 22. Turn the machine "OFF", and disconnect the machine from the power source before installing or removing accessories, changing cutters, adjusting or changing set-ups.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • • GROUNDED OUTLET BOX CURRENT CARRYING PRONGS Lead from lead-based paints, Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • Arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
EXTENSION CORDS MINIMUM GAUGE EXTENSION CORD Use proper extension cords. Make sure your extension cord is in good condition and is a 3-wire extension cord which has a 3-prong grounding type plug and matching receptacle which will accept the machine’s plug. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current of the machine. An undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in loss of power and overheating. Fig.
UNPACKING AND CLEANING Carefully unpack the machine and all loose items from the shipping container(s). Remove the rust-preventative oil from unpainted surfaces using a soft cloth moistened with mineral spirits, paint thinner or denatured alcohol. 5 A NOTICE Do not use highly volatile solvents such as gasoline, naphtha, acetone or lacquer thinner for cleaning your AVIS machine. After cleaning, cover the unpainted surfaces with a good quality AVISO household floor paste wax.
11 12 L G G M 13 14 A A A B 15 16 A B A 5. Position fence (L) Fig. 11 so that rounded section (M) on bottom of fence is over cutterhead opening. V 6. Tighten two screws (G) Fig. 12 using included hex wrench. U 20 cutterhead guard 1. 2. Locate the two M6x1x12 mm button head screws (A) Fig. 13 in front side of jointer base. MAKE SURE THEY ARE NOT COMPLETELY TIGHTENED AT THIS TIME. R S Slide cuttinghead guard's mounting bracket (B) Fig. 14 onto the two screws (A).
OPERATION 21 STARTING AND STOPPING JOINTER 1. The on/off switch (A) Fig. 21 is located on the front of the jointer. To turn the machine "ON", move switch (A) up to the "ON" position. 2. To turn the machine "OFF", move the switch down to the "OFF" position. A Make sure that the switch is in the "OFF" position before plugging in the power cord. In the event of a power failure, move the switch to the "OFF" position. An accidental start-up can cause injury.
fence adjustments 25 The fence can be moved across the table and can be tilted up to 45 degrees, as follows: 1. B To move the fence across the table, loosen lock lever (A) Fig. 25, slide the fence to the desired position on the table and tighten lever (A). NOTE: Lock lever (A) is spring loaded and can be repositioned by pulling up on the lever and repositioning it on the nut located underneath the lever. 2. To tilt the fence, loosen lever (B) Fig. 25, and tilt the fence to the desired angle.
adjusting knives When it becomes necessary to replace or adjust the knives due to replacement or wear: 30 B The knives are sharp. Disconnect machine from power source. 1. 2. Remove cutterhead guard. To replace a knife, disengage the cutterhead lock (A) Fig. 30. Rotate cutterhead, loosen four screws (B) and remove bar and knife. Insert new knife and replace bar and slightly tighten four screws (B). A Be extremely careful that your hands do not come in contact with the knives. 3.
PUSH Blocks A set of push blocks (A) Fig. 36 is supplied with your jointer and should be used whenever possible to minimize all danger to your hands. Fig. 36 illustrates using the push blocks properly. 36 MACHINE USE The following directions will give the beginner a start on jointer operations. Use scrap pieces of lumber to check the settings and to get the feel of the operations before attempting regular work.
Planing short or thin work When planing short or thin pieces, always use push blocks to minimize all danger to the hands. Fig. 40, illustrates using the Push Blocks properly. 40 Do not perform jointing operations on material shorter than 10 inches (254 mm), narrower than 3/4 inch (19 mm), or less than 1/2 inch (12.7 mm) thick (refer to Fig. 41). direction of grain Avoid feeding work into the jointer against the grain as shown in Fig. 42. The result will be chipped and splintered edges.
Accessories KEEP MACHINE CLEAN Periodically blow out all air passages with dry compressed air. All plastic parts should be cleaned with a soft damp cloth. NEVER use solvents to clean plastic parts. They could possibly dissolve or otherwise damage the material. Since accessories, other than those offered by Porter-Cable, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous.
LES INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SURETE Lire et comprendre toutes instructions d'avertissements et opération avant d'utiliser n'importe quel outil ou n'importe quel équipement. En utilisant les outils ou l'équipement, les précautions de sûreté fondamentales toujours devraient être suivies pour réduire le risque de blessure personnelle. L'opération déplacée, l'entretien ou la modification d'outils ou d'équipement ont pour résultat la blessure sérieux et les dommages de propriété.
21. 22. 23. 24. Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. Couper le courant. Ne pas quitter la machine tant qu’elle n’est pas complètement arrêtée. Un enfant ou un visiteur pourrait se blesser. Mettre la machine à l’arrêt « OFF » et la débrancher avant d’installer ou d’enlever des accessoires, changer les coupeurs, d’ajuster ou de changer des montages. En dépannant, soyez sûr de fermer le commutateur de début en position de « OFF ». Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures.
Les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur.
REMARQUE: Au Canada, le Code canadien de l’électriciténe permet pas l’emploi d’un adaptateur temporaire. MESUR MINIMUM DE CORDE D’EXTENSION TAILLES RECOMMANDÉES POUR L'CUSAGE AVEC STATIONNAIRES ÉLECTRIQUES LES OUTILS Dans tous les cas, s'assurer quela prise en question est bien mise à la terre. Dans le doute, demander à un électricien compétentde vérifier la prise. CORDON DE RALLONGE Employez les cordes appropriées de prolongation. S'assurent votre corde de prolongation est en bon état.
p DÉSEMBALLAGE ET NETTOYAGE 5 Désemballer soigneusement la machine et toutes les pièces de ou des emballage(s) d’expédition. Retirer l’huile anticorrosion des surfaces non peintes à l’aide d’un chiffon doux humidifié NOTICE avec de l’alcool, du diluant à peinture ou de l’alcool dénaturé. AVIS N’utiliser pas de solvants hautement volatils tel l’essence, le naphte, l’acétone ou du diluant à laque pour AVISO nettoyer.
11 12 L G G M 13 14 A A A B 16 15 A A B V 5. Positionner le guide (L) fig. 11 de sorte que la section arrondie (M) au bas du guide se retrouve au-dessus de l’ouverture du porte-lames. 6. Serrer les deux vis (G) fig. 12 à l’aide de la clé hexagonale fournie. Protecteur de porte-lames 1. Retrouver les deux vis à tête ronde de M6x1x12 mm (A) fig. 13 sur le devant de la base de la dégauchisseuse. S’ASSURER QU’ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENT SERRÉS. 2. Glisser le support du protecteur (B) fig.
FONCTIONNEMENT 21 DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA DÉGAUCHISSEUSE 1. L’interrupteur marche/arrêt (A) fig. 21 est situé à l’avant de la dégauchisseuse. Pour mettre l’appareil sous tension ("ON"), déplacer l’interrupteur vers le haut en position marche ("ON"). 2. Pour l’éteindre ("OFF"), déplacer l’interrupteur (A) vers le bas en position d’arrêt ("OFF"). A S’assurer que l’interrupteur se trouve sur la position d’arrêt avant de brancher le cordon d’alimentation dans la prise.
RÉGLAGES DU GUIDE 25 Le guide peut être déplacé sur la largeur de la table et être incliné jusqu’à 45 degrés en suivant les directives ci-dessous : 1. B Pour déplacer le guide sur la largeur de la table, desserrer le levier de blocage (A) fig. 25, glisser le guide à la position souhaitée, puis serrer le levier (A). REMARQUE : le levier de blocage (A) est à ressort et se déplace en tirant sur le levier et en le repositionnant sur l’écrou situé sous le levier. 2.
RÉGLAGE OU REMPLACEMENT DES LAMES 30 Lorsqu’il s’avère nécessaire de remplacer ou d’ajuster les lames suite à un remplacement ou à une usure, procéder comme suit : B les lames sont aiguisées. d’alimentation. débrancher l’appareil de la source 1. Déposer le protecteur de porte-lames. 2. Pour le remplacement d'une lame, déclencher le dispositif de verrouillage du porte-lames (A) fig. 30. Tourner le portelames, desserrer les quatre vis (B) et retirer la barre et la lame.
BLOCS-POUSSOIRS Un jeu de blocs-poussoirs (A) fig. 36 est livré avec la dégauchisseuse et devrait être utilisé autant que possible pour minimiser tous risques de blessures aux mains. La figure 36 illustre l’utilisation correcte des blocs-poussoirs.\ 36 UTILISATIONS Les directives suivantes donneront au débutant un aperçu du fonctionnement de la dégauchisseuse. Utiliser des chutes de bois pour vérifier les réglages et se faire la main sur l’appareil avant de se lancer sur de vrais projets.
40 41 DIMENSIONS MINIMALES ET MAXIMALES DES PIÈCES À RABOTER m 4m (10 M MU INI M o) p 25 12.7 mm (1/2 po) MINIMUM 42 19mm (3/4 po) MINimum 152.4 mm (6 po) MAXIMUM 43 MATÉRIEL TABLEAU D'OUTFEED MATÉRIEL TABLEAU D'OUTFEED TABLEAU D'ENTRÉE TABLEAU D'ENTRÉE COUPEUR COUPEUR AVANCE ERRONÉE - CONTRE LE FIL AVANCE CORRECTE - AVEC LE FIL 44 45 B C B D A C RABOTAGE DE PIÈCE VOILÉE C E Si le bois à dégauchir est concave ou voilé, dégrossir jusqu’à l’obtention d’une surface plane.
Accessoires Porter des protections oculaire et auditive homologuées et utiliser un appareil respiratoire lors de l’utilisation d’air comprimé. Puisque les accessoires autres que ceux offerts par Porter‑Cable n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci pourrait s’avérer dangereux. Pour un fonctionnement en toute sécurité, utiliser seulement les accessoires recommandés Porter‑Cable avec le produit.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Lea y entienda todas advertencias y las instrucciones operadoras antes de utilizar cualquier instrumento o el equipo. Cuando se usa instrumentos o equipo, las precauciones básicas de la seguridad siempre se deben seguir para reducir el riesgo de la herida personal. La operación impropia, la conservación o la modificación de instrumentos o equipo podrían tener como resultado el daño grave de la herida y la propiedad.
21. 22. 23. 24. lesiones si la herramienta se inclina o si usted hace contacto accidentalmente con la herramienta de corte. No deje nunca desatendida la máquina cuando esté en marcha. Apáguela. No deje la máquina hasta que ésta se detenga por completo. Un niño o un visitante podría resultar lesionado. Apague la máquina ("OFF") y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar o quitar los accesorios, cambiar las cuchillas, o ajustar o cambiar las configuraciones.
Algunos tipos de polvo, como aquellos generados por el lijado, serruchado, pulido y taladrado mecánico y otras actividades de construcción, contienen químicos que según el Estado de California se sabe causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos.
un tomacorriente conectado a tierra apropiadamente. La orejeta, lengüeta, etc., rígida de color verde que sobresale del adaptador debe conectarse a una toma de tierra permanente, como por ejemplo una caja tomacorriente conectada a tierra adecuadamente. Siempre que se utilice un adaptador, debe sujetarse en su sitio con un tornillo de metal. NOTA: En Canadá, el uso de un adaptador temporal no está permitido por el Código Eléctrico Canadiense.
fr sp Desempaquetado y LimpiEZA 5 Desembale cuidadosamente la máquina y todos los elementos sueltos del o los contenedores de envío. Retire el aceite anticorrosivo NOTICE de las superficies sin pintura con un paño suave humedecido con alcohol mineral, solvente o alcohol AVIS desnaturalizado. A AVISO No use solventes volátiles como gasolina, nafta, acetona o solvente de barniz para limpiar la máquina.
11 12 L G G M 13 14 A A A B 16 15 A A B 5. Coloque la guía (L) Fig. 11, de tal manera que la sección redondeada (M) en el fondo de la guía quede sobre la abertura del cabezal de corte, como se ilustra aquí. 6. Apriete los dos tornillos (G) Fig. 12. PROTECTOR DEL CABEZAL DE CORTE 1. Enrosque los dos tornillos de cubeta de cabeza redonda de M6 x 1 x 12 mm (A) Fig. 13, en los dos agujeros fileteados en el lado delantero de la base de la canteadora.
OPERACIÓN 21 ARRANCANDO Y DETENIENDO LA Canteadora A 1. El interruptor de encendido/apagado (A) Fig. 21, se encuentra en la sección delantera del gabinete de la canteadora. Para ENCENDER ("ON") la máquina, mueva el interruptor (A) a la posición ("ON") elevada. 2. Para APAGAR ("OFF") la máquina, mueva el interruptor (A) a la posición ("OFF") inferior. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de APAGADO ("OFF") antes de enchufar el cable de alimentación en el tomacorriente.
AJUSTES DE LA GUIA 25 La guía puede ser movida a lo largo de la mesa y puede ser inclinada hasta 45 grados a la derecha, en la siguiente manera: 1. Para mover la guía a lo largo de la mesa, afloje la palanca de cierre (A) Fig. 25, deslice la guía hasta la posición deseada en la mesa y vuelva a apretar la palanca (A). B NOTA: La palanca de cierre (A) está accionada por resorte y puede ser reposicionada tirando de la palanca hacia arriba y reposicionándola sobre la tuerca localizada bajo la palanca. 2.
AJUSTE DE CUCHILLAS 30 Cuando resulte necesario ajustar las cuchillas debido al reemplazo o desgaste, haga lo siguiente: B Las cuchillas están afladas. Desconecte la maquina de la fuente energia y quite el protector del cabezal de corte. 1. Retire el protector del cabezal de corte (C). 2. Para reemplazar una cuchilla, destrabe el seguro del cabezal de corte (A), Fig. 30. Rote el cabezal de corte, afloje los cuatro tornillos (B) y retire la barra y la cuchilla.
BLOQUES DE EMPUJE 36 Se proporciona un juego de bloques de empuje (A) Fig. 36 con su canteadora. Estos deben ser utilizados siempre que sea posible para reducir cualquier peligro posible a sus manos. La Fig. 36 ilustra los bloques de empuje debidamente utilizados. UTILIZAR LA MAQUINA Las siguientes instrucciones proporcionarán al principiante un comienzo sobre las funciones de la canteadora.
ACEPILLADO DE MATERIALES DEFORMADOS 40 Si la madera a ser acepillada está curvada o deformada, haga cortes ligeros hasta que la superficie esté plana. Evite forzar tales materiales hacia abajo contra la mesa, ya que la presión excesiva los hará curvarse mientras que pasan las cuchillas, y volverán a su posición original, permaneciendo curveadas después de completado el corte.
MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA Periódicamente sople por todas las entradas de aire con aire comprimido seco. Todas las piezas de plástico deben limpiarse con un paño suave y húmedo. NUNCA utilice solventes para limpiar las piezas de plástico. Podrían derretirse o dañar el material. (Servicios para el usuario final) al 1-888-848-5175 para obtener asistencia personalizada de uno de nuestros representantes altamente capacitados.
Garantía limitada por tres años GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS: Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta o clavadora PORTER-CABLE, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina.
Para reparación y servicio de sus herramientas eléctricas, favor de dirigirse al Centro de Servicio más cercano CULIACAN, SIN Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. San Rafael (667) 717 89 99 GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978 MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377 MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
The following are PORTER-CABLE trademarks for one or more power tools and accessories: a gray and black color scheme; a F “four point star” design; and three contrasting/outlined longitudinal stripes.