Operator-Parts Manual 200-2966 Revision F Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces Manual del operador - Manual de piezas Single Stage, Belt Drive, Electric Air Compressors Compresseurs d’air électriques à un étage à entraînement par courroie Compresores eléctricos de aire, de una sola etapa y accionamiento por correa Product style and configuration may vary. Le style et la configuration du produit peuvent varier. El estilo y la configuración del producto puede variar. • • Français, p.
TABLE OF CONTENTS SAFETY GUIDELINES........................................................................2-3 OPERATING INSTRUCTIONS..............................................................6 OVERVIEW............................................................................................4 MAINTENANCE..................................................................................6-8 ASSEMBLY............................................................................................
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS RISK OF EYE INJURY. Always wear ANSI Z87.1 approved safety goggles when using an air compressor. Never point any nozzle or sprayer toward a person, animal or any part of the body. Equipment can cause serious injury if the spray penetrates the skin. RISK OF BURSTING. •Do not adjust the pressure relief valve for any reason. Doing so voids all warranties. The relief valve has been pre-set at the factory for the maximum pressure of this unit.
OVERVIEW resumes compressing air. The air line outlet (see E). Connect 1/4” NPT air hose to this outlet. BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS The basic components of the air compressor are the electric motor, pump, pressure switch and tank (see Fig. 1). The electric motor (see A) powers the pump. The electric motor is equipped with an overload protector to help prevent possible motor burnout. If the motor becomes overheated, the overload protector will shut it down.
MOTOR RESET AND WIRNING MOTOR RESET SWITCH WARNING: Ensure that all guards and shrouds are in place before pressing the reset switch to restart the motor. If the motor shuts down because of overload, wait 10–15 minutes so the motor can cool down, then press (NEVER force) the reset switch (see H) to restart the motor. Fig. 4 causes the motor overload protection system or circuit breaker to trip, especially in cold conditions.
OPERATING INSTRUCTIONS BREAK-IN OF THE PUMP 1. 2. 3. Check the oil level in the pump (see “Checking the Oil” in the maintenance section). Turn the pressure switch to the OFF position (see C). Open the petcock (see F). NOTE: 6. If a pressure regulator is present on your compressor, adjust it to the working pressure of the tool. WARNING: CAUTION: Escaping air and moisture can propel debris that may cause eye injury. Wear safety goggles when opening petcock. 4. 5. Plug in the power cord.
MAINTENANCE should be kept tight. CHECKING THE OIL 1. 2. 3. Check the level of oil in the pump with the sight glass. The pump oil level must be between A and B. Do not overfill or underfill. NOTE: Use full synthetic, non-detergent air compressor oil. CHANGING THE OIL Remove the oil plug (C) and drain the oil until it slows to a drip, then close. Unscrew the oil fill plug (E) and add compressor oil (approx. 11.35 oz.) until it is between full (A) and add (B). Replace the oil fill plug.
MAINTENANCE 5. 6. 7. 8. Shift the motor back to the point where the correct deflection exists (see “Drive Belt Tension Adjustment”). Retighten the motor mounting bolts to 130-180 in.-lbs. Check to ensure that the tension remained correct. Reinstall the belt guard. All moving parts must be guarded. WARNING: RISK OF INJURY. This unit starts 1. 2. 3. 4. 5. 6. automatically.
TROUBLESHOOTING Note: Troubleshooting problems may have similar causes and solutions. PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Excessive current draw trips circuit breaker or motor reset switch Low voltage/motor overload Check that power supply is adequate and that compressor is on a dedicated circuit. Drive belt tension too tight Readjust belt tension. Restricted air passages Inspect and replace transfer tubes or the check valve, (see “To replace or clean check valve” in the maintenance section).
2x 24 2x 23 Note: Tighten compression nut handtight plus 1 full turn. Note: Serrez l’écrou de compactage solide plus 1 plein tour. Nota: Apriete la tuerca de la compresión handtight más 1vuelta completa. Torque to 130-180 lb-in. Serrez de 130 À 180 lbs-in. Torsión hasta 14,7-20,3 N•m Torque to 82-92 lb-in. Serrez de 82 À 92 lbs-in. Torsión hasta 9,3-10,4 N•m 5 Torque to 50-75 lb-ft. Serrez de 50 À 75 lbs-ft. Torsión hasta 67,8-101,7 N•m Torque to 25-50 lb-ft. Serrez de 25 À 50 lbs-ft.
PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES / LISTA DE LA PIEZAS Item Article Artículo 1 or 1a (Fig. 1) 2 or 2a (Fig. 1) 3 4 5 6 7 9 or 9a (Fig.
PARTS DRAWING / DESSIN DES PIÈCES / ESQUEMA DE LAS PIEZAS 4 PUMP - 040-0469 Specifications 31 32 16 33 Weight Approx. 31 Lbs. Oil Capacity 11.35 oz / (336 ml) Lubrication Use full synthetic, non-detergent air compressor oil Max RPM 1240 NOTES: 4x 4 Torque to 5 lb-ft. Serrez de 5 lbs-ft. Torsión hasta 6,8 N•m 3 4x 2 30 Torque to 8 lb-ft. Serrez de 8 lbs-ft. Torsión hasta 10,8 N•m 37 3 2x 16 8x Torque to 9-12 lb-ft. Serrez de 9 À 12 lbs-ft.
PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES / LISTA DE LA PIEZAS Item Article Artículo Part No No / P Núm / P Qty Qté Cant Description Description Descripción 1 145-0486 1 Tube, with compression nuts Tube Tubo 2 065-0107 1 Elbow Coude Codo 3 061-0238 8 Socket head cap screw, M6 x 40mm Vis Tornillo 4 060-0224 8 Washer, M6 Rondelle Arandela 5 042-0121 2 Head, cylinder Tête Cabezal 6 046-0302 2 Gasket, cylinder head Gasket, head Joint, tête Empaquetadura, cabezal 7 043-0207 2 Valv
PARTS DRAWING / DESSIN DES PIÈCES / ESQUEMA DE LAS PIEZAS 1 9 1 8 6 10 5 1 2 1 3 4 1 7 NOTES: Torque to 125-150 lb-in. Serrez de 125 À 150 lbs-ft.
TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ..................................................15-16 MODE D’EMPLOI....................................................................18-19 VUE D’ENSEMBLE......................................................................17 ENTRETIEN............................................................................19-21 ASSEMBLAGE.............................................................................17 GLOSSAIRE DES TERMES....................................
RISQUE RESPIRATOIRE. S’assurer de lire toutes les étiquettes lorsque vous vaporisez différents types de peintures ou de produits toxiques et suivre toutes les directives de sécurité inscrites sur l’étiquette, ou la fiche signalétique des produits que vous vaporisez. Utiliser un masque respiratoire répondant aux normes MSHA/NIOSH s’il y a un risque d’inhalation lors de la vaporisation. Lire toutes les instructions et s’assurer que votre masque respiratoire vous protège.
VUE D’ENSEMBLE ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR Éléments de base du compresseur d’air Les éléments de base du compresseur d’air sont le moteur électrique, la pompe, le manostat et le réservoir (Fig. 1). Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Il est équipé d’un protecteur de surcharge pour ne pas griller. Le protecteur de surcharge arrête le moteur dès qu’il surchauffe.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la réduire. Sortie d’air (voir G) Raccorder le tuyau pneumatique NPT de 6.35 mm (1/4 po) à cette sortie. Manomètre de pression régulée (voir F) Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
MODE D’EMPLOI réglage de pression désiré, puis tournez–le dans le sens des aiguilles d’une montre pour atteindre la pression désirée. Ne pas dépasser la pression de fonctionnement de l’outil ou de l’accessoire utilisé. compresseur démarre et remplir le réservoir au-out pression de disjonction et de s’arrêter. REMARQUE: Comme l’air comprimé est utilisé, le manostat relance automatiquement le moteur à alimentation en air comprimé plus dans le réservoir. MISE EN MARCHE QUOTIDIENNE 1. 2. 3. 4. 5.
ENTRETIEN ALIGNEMENT DE LA POULIE A = Plein B = Ajoutez C = Bouchon D = Verre de vue de niveau d’huille E = Bouchon de l’orifice de remplissage d’huille REMARQUE : La tension de la courroie et l’alignement de la poulie se font simultanément. Chaque procédure est décrite séparément par souci de clarté. AVERTISSEMENT : A B Fig. 7 AJUSTEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT REMARQUE : La tension de la courroie et l’alignement de la poulie se font simultanément.
ENTRETIEN 5. 6. 7. 8. Pousser le moteur jusqu’à ce qu’il y ait une déflexion appropriée (voir “ Ajustement de la tension de la courroie d’entraînement “). Resserrer les boulons de fixation du moteur avec un couple de 130180 po-lb. Assurez-vous que la tension reste correcte. Réinstallez le garde-courroie. Toutes les pièces mobiles doivent être protégées. 8. POUR REMPLACER OU NETTOYER LE CLAPET DE NON-RETOUR 9. AVERTISSEMENT: Cet appareil se met en 1. 2. 3. 4. 5. 6.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués ci– dessous. Inspecter le filtres à air (le nettoyer ou le remplacer au besoin) Quotidiennement ou après chaque utilisation • • Vérifiez le niveau d’huile de la pompe Changez l’huile de la pompe (Utilisez une huile complètement synthétique et sans détergent pour compresseur d’air.
ÍNDICE PAUTAS DE SEGURIDAD..............................................................23-24 INSTRUCCIONES OPERATIVAS........................................................27 RESUMEN GENERAL.........................................................................25 MANTENIMIENTO..........................................................................28-30 MONTAJE............................................................................................25 INTERVALOS DE SERVICIO......................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. RIESGO DE LESIONES OCULARES. RIESGO DE EXPLOSIÓN. RIESGO DE INCENDIO. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. RIESGO DE LESIONES. Asegúrese de leer todas las etiquetas cuando esté pulverizando pintura o materiales tóxicos, y siga todas las instrucciones de seguridad que se proporcionen en la etiqueta o las hojas de seguridad de los materiales que esté utilizando.
RESUMEN GENERAL COMPONENTES BÁSICOS DEL COMPRESOR DE AIRE Los componentes básicos del compresor de aire son el motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque (Fig. 1). El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor eléctrico está equipado con un protector contra sobrecarga para ayudar a evitar el quemado posible del motor. Si el motor llegará a sobrecalentarse, el protector contra sobrecarga lo apagará.
CONTROLES DEL COMPRESOR Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la izquierda para disminuirla. Manómetro regulado (vea F) Este manómetro mide la presión de línea regulada.. Salida de la línea de aire (vea G) Conecte la manguera de aire de 6.35 mm (1/4”) NPT en esta salida. Fig.
INSTRUCCIONES OPERATIVAS PUESTA EN MARCHA INICIAL DE LA BOMBA 1. 2. 3. Compruebe el nivel de aceite de la bomba (ver “Verificación del nivel de aceite” en la sección de Mantenimiento). Coloque el conmutador activado por presión en la posición APAGADO. (vea C). Abra la válvula de drenaje. (vea F). PRECAUCIÓN: PARADA 1. 2. 3. El aire y la humedad que escapan del depósito pueden hacer salir desechos susceptibles de provocarle daño en los ojos.
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Esta unidad arranca automáticamente. SIEMPRE apague el compresor, quite el enchufe de la toma de corriente, y purgue toda la presión del sistema antes de realizar operaciones de mantenimiento en el compresor y cuando el compresor no esté en uso. No utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de la correa, ya que podría sufrir lesiones por contacto con las piezas móviles.
MANTENIMIENTO margen de 1/16 pulgadas (1,6 mm) para evitar un desgaste excesivo de la correa. Para verificar la alineación de la polea, retire el protector de la correa y coloque una regla (vea A) contra el volante de la bomba (vea B) (Fig. 9). Mida y registre la distancia desde la regla al borde de la correa de transmisión en el punto C. Luego mida de nuevo la distancia desde la regla al borde de la correa de transmisión en los puntos D y E. Ambas distancias deben ser iguales a la del punto C.
MANTENIMIENTO pintando anulará su garantía. REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE DESCARGA Tire de la válvula de seguridad del depósito todos los días para asegurarse de que la válvula funciona adecuadamente, y para limpiar la válvula de cualquier obstrucción que pueda tener. DETECCIÓN DE FUGAS Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas. Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de transferencia o tubería reducirá de manera substancial el rendimiento de su compresor de aire.
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares. PROBLEMA CAUSA POSIBLE Consumo excesivo de la corriente hace saltar el cortacircuito o el interruptor Voltaje bajo/sobrecarga del motor de restablecimiento del motor Demasiada tensión en la correa de transmisión Entrada de aire restringida Juntas salidas Limpie o reemplace los elementos del filtro de aire. Póngase en contacto con centro de servicio cualificado.
PARTS AND SERVICE Replacement parts and service are available from your nearest authorized Service Center. If the need arises, contact Product Service as listed at right. When consulting with a Service Center or Product Service, refer to the model number and serial number located on the serial label of the compressor. Proof of purchase is required for all transactions and a copy of your sales receipt may be requested.