Gebruiksaanwijzing Instructions for use Mode d’emploi Anleitung Manuel de instrucciones Istruzione d’uso Instruções de utilização mod.
Ci congratuliamo per la vostra scelta! Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. Congratulations on your choice! As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home. Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl! Dank dieser Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cappuccino trinken. Félicitations pour votre choix.
•3•
•4•
•5•
ITALIANO PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua.
ITALIANO 1 GENERALITÀ 2 La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè in polvere ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale. Attenzione.
ITALIANO 250 100 100 100 100 misure in millimetri •8•
ITALIANO 3 Protezione d’altre persone (Fig.B) NORME DI SICUREZZA Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di scottature! Destinazione d’uso - La macchina per caffè è prevista esclusivamente per l’impiego domestico.
ITALIANO Custodia della macchina DESCRIZIONE COMPONENTI: - Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa. - Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. - Proteggerla dalla polvere e dallo sporco. Fig.
ITALIANO 4 Immettere nel serbatoio (9) sempre e soltanto acqua fresca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senz’acqua: accertarsi che ve ne sia a sufficienza all’interno del serbatoio. INSTALLAZIONE Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3. 4.
ITALIANO 5 MACINACAFFÈ (FIG.10) 6 REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ (FIG.11) Attenzione! La manopola di regolazione della macinatura, posta all’interno del contenitore caffè (Fig.10), deve essere ruotata solo quando il macinacaffè è in funzione. Non inserire caffè in polvere e/o liofilizzato nel contenitore caffè in grani. È vietato introdurre qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Il macinacaffè contiene organi in movimento che possono essere pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti.
ITALIANO comincerà a fuoriuscire dal beccuccio erogatore (Fig.01-pos.13). L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente quando verrà raggiunto il livello preimpostato (vedi par.7.3); è comunque possibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il pulsante (Fig.01-pos.23 o 24 ). 7.2 Erogazione con caffè in polvere L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente quando viene raggiunto il livello preimpostato (vedi par.7.
ITALIANO 9 EROGAZIONE VAPORE / PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande. Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani. Con la macchina pronta per erogare caffè, premere il pulsante (25), i led (23) e (24) si spengono.
ITALIANO 10.1 Gruppo erogatore Il gruppo erogatore (17) deve essere pulito ogni volta che si riempie il contenitore di caffè in grani o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana. • Spegnere la macchina premendo l’interruttore (7) in posizione (O) ed estrarre la spina dalla presa di corrente a parete. • Aprire lo sportello di servizio (15), successivamente togliere la vasca raccogli gocce (12) e di conseguenza il cassetto raccogli fondi.
ITALIANO 12 PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA La macchina permette di programmare alcuni parametri in funzione delle esigenze dell’utilizzatore. Per programmare le funzioni è obbligatorio entrare nella modalità di programmazione agendo come segue: • Assicurarsi che l’interruttore generale (7) della macchina sia in posizione (O) e che il pomello acqua calda (16) sia chiuso. • Premere i tasti (23) e (25) e contemporaneamente ed accendere la macchina con l’interruttore generale (7).
ITALIANO 13 INFORMAZIONI DI CARATTERE GIURIDICO • Le presenti istruzioni per l’uso contengono le informazioni necessarie per l’impiego corretto, per le funzioni operative e la manutenzione accurata dell’apparecchio. • Queste conoscenze e l’osservanza delle presenti istruzioni, rappresentano la premessa per un uso senza pericolo nel pieno rispetto della sicurezza in caso di funzionamento e manutenzione dell’apparecchio.
ITALIANO 15 SPIE PANNELLO COMANDI LUCE VERDE (22) - Macchina in erogazione con caffè macinato LUCE VERDE (23) FISSA LUCE VERDE (24) FISSA CONTEMPORANEAMENTE - Macchina in temperatura pronta: per l’erogazione del caffè; per l’erogazione dell’acqua calda.
ITALIANO LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE LUCE VERDE (25) LAMPEGGIANTE CONTEMPORANEAMENTE - Macchina in sovratemperatura; in questa modalità la macchina non può erogare caffè. È necessario scaricare dell’acqua nella vasca raccogligocce ruotando il pomello Vapore (16) fino a quando le luci verdi di pronto temperatura (23) (24) non rimangono accese in modo fisso e si spegne la luce verde (25). LED ROSSO (27) FISSO - Quantità d’acqua insufficiente nel serbatoio.
ITALIANO 16 PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI P roblemi Cause Rimedi La macchina non si accende La macchina non è collegata alla rete elettrica Collegare la macchina alla rete elettrica Il caffè non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde Scaldare le tazzine N o n f uo r i e s c e a c q ua c a l d a o Il foro del tubo vapore è otturato vapore Pul i re i l foro d el tub o va p ore con uno spillo.
ITALIANO DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 PRINCESS HOUSEHOLD APPLIANCES Baronielaan 1 4818 PA Breda Netherlands dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA Type SUP 025PY - Mod.
ENGLISH IMPORTANT SAFEGUARDS CAUTION When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base.
ENGLISH 1 GENERALITIES 2 This coffee maker is designed to make espresso coffee using both coffee beans and ground coffee; it is also equipped with a device for supplying steam and hot water. This elegantly designed appliance has been designed for household use and is not suitable for continuous, professional-type use. Caution: The manufacturer cannot be held liable for any damages/injury attributable to the following: • Incorrect use and not in keeping with the indented use.
ENGLISH 250 100 100 100 100 sizes in millimeter • 24 •
ENGLISH 3 SAFETY STANDARDS Scalding Hazard (Fig.C) Never let live parts come into contact with water: short-circuit hazard! The superheated steam and hot water can cause scalding! Never direct the steam or the hot water jet towards body parts! Touch the steam /hot water nozzle carefully: scalding hazard! Intended Use - This coffee maker is intended for household use only.
ENGLISH - Repairs must be made by authorized service centres only. - If authorized service centres do not carry out maintenance work and/or repairs, the manufacturer is not liable for any damages. Fire Fighting - In the event of a fire, use carbon dioxide extinguishers (CO2). Do not use water or powder extinguishers. DESCRIPTION OF PARTS See Fig.
ENGLISH 4 INSTALLING THE COFFEE MAKER For your safety and the safety of third parties, follow the “Safety Standards” (see chapter 3). 4.1 Packaging The original packaging was designed and made to protect the appliance during shipment. We recommend you keep it for future needs. 4.2 Preliminaries • Remove the coffee maker from the packaging and position it in a suitable location that meets the requirements specified and described in the safety standards (chap.3).
ENGLISH 5 THE COFFEE GRINDER (FIG.10) 6 Caution! Only turn the grinding control knob, found inside the coffee bean container (Fig.10), when the coffee grinder is working. Do not insert ground and/or instant coffee in the coffee bean container. Do not insert anything other than coffee beans in the container. The coffee grinder contains dangerous moving parts; keep fingers and/or other objects away.
ENGLISH • After carrying out the prebrewing cycle, coffee will start to come out of the spout (Fig.01, pos.13). The coffee will stop flowing automatically when the preset level is reached (see par.7.3). You can interrupt the flow of coffee by pressing the button (Fig.01, pos.23 or 24). 7.2 Making coffee with ground coffee In this operating mode, you must use the supplied measuring spoon (Fig.01, pos.21) to dose the ground coffee.
ENGLISH 9 MAKING STEAM / PREPARING CAPPUCCINO 9.1 Making coffee after using the steam function Steam can be used to froth the milk for cappuccinos but also to heat beverages. • If you want to make more coffee immediately after steaming milk, you must press the button again (25). • During the transition period, the LEDs (23), (24) and (25) flash at the same time indicating that the appliance is superheated and cannot make coffee.
ENGLISH 10.1 The coffee disperser The coffee dispenser (17) must be cleaned each time you fill the coffee bean container or, anyhow, at least once a week. • Switch off the appliance by pressing the ON/OFF switch (7) to the “O” position and remove the plug from the wall outlet. • Open the service cover (15). Remove the drip tray (12) and the coffee grounds drawer. • Remove the coffee dispenser, holding it by its handle and pressing the “PUSH” button (Fig.
ENGLISH 12 FUNCTION PROGRAMMING The appliance allows you to programme some parameters depending on your needs. To programme the functions, you must enter programming mode as follows: • Ensure that the ON/OFF switch (7) of the appliance is switched to “O” and that the hot water knob (16) is OFF. • Press the buttons (23) and (25) and, at the same time, switch ON the appliance using the ON/OFF switch (7). You are now in the programming mode.
ENGLISH 13 LEGAL INFORMATION 14 SCRAPPING • This instruction book contains the necessary information to use and upkeep your appliance correctly. • The information should be viewed as a guideline to use and upkeep your coffee maker in safety. The information is not exhaustive. For additional information or for information on topics not covered or inadequately covered in this book, please contact the authorized service centres or the manufacturer directly.
ENGLISH 15 CONTROL PANEL LEDS GREEN LED (22) - Appliance dispensing ground coffee GREEN LED (23), FIXED GREEN LED (24), FIXED SIMULTANEOUSLY - Temperature-ready: To dispense coffee To dispense hot water GREEN LED (23), FLASHING GREEN LED (24), FLASHING SIMULTANEOUSLY - Appliance is heating up to dispense coffee or hot water GREEN LED (23), SLOW FLASHING - Appliance dispensing 1 espresso coffee GREEN LED (23), FAST FLASHING - Appliance dispensing 2 espresso coffees GREEN LED (24), SLOW FLASHING - Appliance
ENGLISH GREEN LED (23), FLASHING GREEN LED (24), FLASHING GREEN LED (25), FLASHING SIMULTANEOUSLY - Appliance superheated; the appliance cannot dispense coffee You must drain the water into the drip tray by turning the steam knob (16) until the green temperature-ready LEDs (23) and (24) start flashing and the green LED (25) switches off. RED WARNING LIGHT (27), FIXED - Inadequate quantity of water in the tank Fill the tank with fresh potable water, fill the circuit and start the procedure again.
ENGLISH 16 TROUBLESHOOTING P roblem Cause Troubleshooting The appliance does not switch ON The appliance is not connected to the mains Connect the appliance to the mains The coffee is too cold The cups are cold Heat the cups No hot water or steam T h e h o l e o f t h e s t e a m n o z z l e i s Clean the steam nozzle hole with a clogged pin. Coffee is dispensed slowly Coffee is too fine Change the coffee blend or adjust g r i n d i n g a s s p e c i f i e d i n Pa r. 5 .
ENGLISH EC DECLARATION OF CONFORMITY EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 PRINCESS HOUSEHOLD APPLIANCES Baronielaan 1 4818 PA Breda Netherlands declare under our responsability that the product: AUTOMATIC COFFEE MAKER Type SUP 025PY - Mod.
DEUTSCH HINWEISE WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird. 2 Keine heißen Flächen berühren.
DEUTSCH 1 ALLGEMEINES Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von Espresso bestimmt, wobei sowohl Kaffeebohnen als auch gemahlener Kaffee verwendet werden können. Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung für die Dampfund Heißwasserausgabe ausgestattet. Der Maschinenkörper mit seinem eleganten Design wurde für den Gebrauch im Haushalt entworfen und ist nicht für einen durchgehenden Betrieb professioneller Art geeignet.
DEUTSCH 250 100 100 100 100 Maße in Milimeter • 40 •
DEUTSCH 3 Regalen herunterhängen. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Schutz anderer Personen (Abb.B) Nie die unter Strom stehenden Teile in Berührung mit Wasser bringen: Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf und das heiße Wasser können zu Verbrühungen führen! Nie den Dampf- oder Heißwasserstrahl auf Körperteile richten und die Dampf-/Heißwasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrühungsgefahr! Bestimmungsgemäßer Gebrauch - Die Espressomaschine ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
DEUTSCH werden. - Außerdem abwarten, bis die Maschine sich abgekühlt hat. - Nie die Maschine in Wasser tauchen! Die Maschine darf nicht mit Wasserstrahlen in Berührung kommen. - Es ist streng verboten, innerhalb der Maschine eingreifen zu wollen. Aufbewahrung der Maschine - Wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wird, abschalten und den Stecker aus der Steckdose abziehen. - An einem trockenen, für Kinder unerreichbaren Ort aufbewahren. - Vor Staub und Schmutz schützen.
DEUTSCH 4 INSTALLATION Für die eigene und die Sicherheit anderer Personen gewissenhaft die „Sicherheitsvorschriften” in Kap.3 beachten. 4.1 Verpackung Die Originalverpackung wurde entwickelt und ausgeführt, um die Maschine beim Versand zu schützen. Es wird empfohlen, sie für einen eventuellen späteren Transport aufzubewahren. 4.2 Vorbereitung der Espressomaschine • Die Espressomaschine aus der Verpackung entnehmen und an einem geeigneten Ort aufstellen.
DEUTSCH geben und die Maschine korrekt zu verwenden, die folgenden Anweisungen beachten. 5 KAFFEEMÜHLE (ABB.10) Achtung! Der Einstellknopf für den Mahlgrad innerhalb des Kaffeebehälters (Abb.10) darf nur gedreht werden, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. Keinen gemahlenen oder löslichen Kaffee in den Behälter für die Kaffeebohnen füllen. Es ist verboten, anderes Material als Kaffeebohnen einzufüllen.
DEUTSCH • Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Espresso aus dem Hahn der Brühgruppe aus (Abb.01-Pos.13). Die Espressoausgabe hält automatisch an, wenn der eingestellte Stand erreicht ist (siehe Abschnitt 7.3). Die Espressoausgabe kann allerdings durch einen Tastendruck (Abb.01 - Pos.23 oder 24) unterbrochen werden. Die Espressoausgabe hält automatisch an, wenn der eingestellte Stand erreicht ist (siehe Abschnitt 7.3).
DEUTSCH 9 DAMPFAUSGABE /CAPPUCCINOZUBEREITUNG Mit dem Dampf kann die Milch für den Cappuccino aufgeschäumt werden, er kann aber auch zur Erwärmung von Getränken verwendet werden. Verbrühungsgefahr! Achtung! Am Anfang der Ausgabe können kurze Heißwasserspritzer austreten.Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: nicht direkt mit den Händen berühren! Wenn die Maschine bereit für die Espressoausgabe ist, Taste (25) drücken. Die LED (23) und (24) erlöschen.
DEUTSCH 10.1 Brühgruppe Die Brühgruppe (17) muss jedes Mal gereinigt werden, wenn man den Kaffeebohnenbehälter auffüllt, mindestens jedoch einmal die Woche. • Die Maschine ausschalten. Dazu den Hauptschalter (7) auf Position 0 stellen und den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen. • Die Arbeitsklappe (15) öffnen, die Abtropfschale (12) und anschließend die Satzschublade entnehmen. • Die Brühgruppe herausziehen, indem man sie an ihrem Griff anfasst und die Taste mit der Aufschrift „PUSH” (Abb.22) drückt.
DEUTSCH 12 PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN Der Härteindex entspricht den Quadraten 1 bis 4 auf dem Streifen. Einige Parameter der Maschine können nach den Ansprüchen des Nutzers individuell programmiert werden. Um die Funktionen zu programmieren, erhält man auf folgende Weise Zugang zum Programmiermodus: • Prüfen, dass der Hauptschalter (7) der Maschine auf Position 0 steht und der Heißwasserknopf (16) geschlossen ist.
DEUTSCH 13 JURISTISCHE INFORMATIONEN 14 ENTSORGUNG • Diese Gebrauchsanweisungen enthalten die Informationen, die für den korrekten Gebrauch, die Betriebsfunktionen und die sorgfältige Wartung des Gerätes notwendig sind. • Diese Kenntnisse und die Beachtung der vorliegenden Anweisungen stellen die Voraussetzung für eine gefahrlose Nutzung in voller Beachtung der Sicherheit beim Betrieb und bei der Wartung des Gerätes dar.
DEUTSCH 15 KONTROLLLAMPEN BEDIENFELD GRÜNES LICHT (22) - Die Maschine gibt gemahlenen Espresso aus. GRÜNES LICHT (23) LEUCHTET GRÜNES LICHT (24) LEUCHTET GLEICHZEITIG - Die Maschine hat die Betriebstemperatur erreicht: für die Ausgabe von Espresso; für die Ausgabe von heißem Wasser. GRÜNES LICHT (23) BLINKT GRÜNES LICHT (24) BLINKT GLEICHZEITIG - Die Maschine ist in der Heizphase für die Espresso- und Heißwasserausgabe. GRÜNES LICHT (23) BLINKT LANGSAM - Die Maschine gibt 1 Tasse Espresso aus.
DEUTSCH GRÜNES LICHT (23) BLINKT GRÜNES LICHT (24) BLINKT GRÜNES LICHT (25) BLINKT GLEICHZEITIG - Die Maschine ist überhitzt; in diesem Zustand ist die Espressoausgabe nicht möglich. Das Wasser in der Sammelschale muss abgelassen werden, indem man den Dampfschalter (16) dreht, bis die grünen Lampen der Temperaturbereitschaft (23) und (24) durchgehend leuchten und die grüne Kontrolllampe (25) erlischt. ROTE LED (27) LEUCHTET - Wassermenge im Behälter reicht nicht aus.
DEUTSCH 16 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE P robleme Ursachen Abhilfe Die Maschine schaltet sich nicht Die Maschine ist nicht an das an. Stromnetz angeschlossen. Maschine an das Stromnetz anschließen. Der Kaffe ist nicht heiß genug. Tassen vorwärmen. Die Tassen sind kalt. Es tri tt kei n hei ßes Wa sser od er D i e D ü s e d e s D a m p f a u s t r i t t s i s t Düse d es Da mp fa ustri tts mi t ei ner Nadel reinigen. Dampf aus. verstopft. Der Kaffee tritt langsam aus.
DEUTSCH EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 PRINCESS HOUSEHOLD APPLIANCES Baronielaan 1 4818 PA Breda Netherlands erklären in eigener Verantwortung, daß das Produkt: KAFFEEAUTOMAT Type SUP 025PY - Mod.
FRANÇAIS PRÉCAUTIONS IMPORTANT Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche. 2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou boutons.
FRANÇAIS 1 GÉNÉRALITÉS Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains ou de café moulu; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude. Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel. Attention.
FRANÇAIS 250 100 100 100 100 mesures en millimètres • 56 •
FRANÇAIS mains et des pieds mouillés. - Eviter que le cordon d’alimentation pende librement d’une table ou d’une étagère. 3. NORMES DE SÉCURITÉ Protection d’autres personnes (Fig.
FRANÇAIS - Il est strictement interdit de démonter la base de la machine. Rangement de la machine - Lorsque la machine n’est pas employée pendant longtemps, l’éteindre et débrancher le cordon électrique de la prise. - La ranger dans un endroit sec et non accessible aux enfants. - La protéger de la poussière et de la saleté. Réparations / Entretien - En cas de pannes, de défauts ou d’apparences défectueuses après une chute, débrancher tout de suite le cordon électrique de la prise de courant.
FRANÇAIS 4 INSTALLATION Pour sa sécurité personnelle et celle des autres, suivre scrupuleusement les «Normes de sécurité» indiquées au chapitre 3. 4.1 Emballage L’emballage d’origine a été conçu et réalisé pour protéger la machine pendant son transport. Il est recommandé de le conserver pour un éventuel transport ultérieur. 4.
FRANÇAIS • Pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de la vapeur, et utiliser correctement la machine, suivre attentivement les instructions suivantes. 5 MOULIN À CAFÉ (FIG.10) Attention! Le bouton de réglage de la mouture, situé à l’intérieur du récipient à café (Fig.10), doit être tourné uniquement lorsque le moulin à café est en marche. Ne pas mettre de café moulu et/ou lyophilisé dans le récipient à café en grains. Il est interdit d’introduire autre chose que du café en grains.
FRANÇAIS cafés nécessite deux cycles de mouture et deux cycles de distribution gérés automatiquement par la machine. • Le cycle de distribution démarre ensuite. • Après avoir accompli le cycle de pré-infusion, le café commencera à sortir du bec de distribution (Fig.01 - pos.13) L’écoulement du café s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau préalablement sélectionné (voir par.7.3) sera atteint; il est néanmoins possible d’interrompre l’écoulement du café en appuyant sur le bouton (Fig.01- pos.23 ou 24).
FRANÇAIS à l’aide d’un chiffon humide (Fig.17). chine se remet alors en mode de fonctionnement normal. 9 DISTRIBUTION DE VAPEUR /PRÉPARATION DU CAPPUCCINO Vous pouvez utiliser la vapeur pour faire mousser le lait de votre cappuccino, mais vous pouvez également l’utiliser pour chauffer vos boissons. Risques de brûlures! Au début, il est possible qu’un peu d’eau s’échappe de la machine.
FRANÇAIS - Laver le tout avec de l’eau chaude. La formation de tartre est liée à la fréquence d’utilisation de la machine; détartrez celle-ci tous les 3-4 mois si vous observez une réduction du débit d’eau ou lorsque le voyant (26) clignote. Pour détartrer la machine, suivez les instructions suivantes: • Mélangez le détartrant avec de l’eau comme cela est indiqué sur l’emballage du produit et remplissez-en le réservoir à eau. • Appuyez sur l’interrupteur général (7) pour allumer la machine.
FRANÇAIS 12 PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE La machine permet de programmer différents paramètres en fonction des exigences de l’usager. Pour programmer ces fonctions il est obligatoire d’entrer dans la modalité de programmation en suivant les instructions suivantes: • Vérifiez que l’interrupteur général (7) de la machine soit sur la position (0) et que le pommeau eau chaude (16) soit bien fermé.
FRANÇAIS 13 INFORMATIONS A CARACTERE JURIDIQUE • La présente brochure contient toutes les informations permettant d’employer et d’entretenir correctement la machine. • Ces connaissances ainsi que l’observation des présentes instructions représentent les prémisses pour une utilisation sans danger et conforme aux normes de sécurité concernant le fonctionnement ou l’entretien de la machine.
FRANÇAIS 15 VOYANTS DU TABLEAU DE COMMANDE LUMIÈRE VERTE (22) - Machine prête pour la distribution de café moulu LUMIÈRE VERTE (23) FIXE LUMIÈRE VERTE (24) FIXE SIMULTANÉMENT - Machine à la bonne température: Prête à verser le café Prête à verser l’eau chaude LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANTE LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANT SIMULTANÉMENT - Machine en phase de chauffage avant la distribution de café et d’eau chaude LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANT LENTEMENT - Machine en cours de distribution d’1 café espresso LUMIÈ
FRANÇAIS LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANTE LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANTE LUMIÈRE VERTE (25) CLIGNOTANT SIMULTANÉMENT - La température de la machine est excessive ; le café ne peut pas être distribué. Il faut enlever de l’eau de la cuvette d’égouttoir en tournant le pommeau vapeur (16) jusqu’à ce que les voyants lumineux verts de température (23) (24) restent allumés et que la lumière verte (25) s’éteigne. VOYANT ROUGE (27) FIXE - Quantité d’eau insuffisante dans le réservoir.
FRANÇAIS 16 ANOMALIES, CAUSES ET REMÈDES P roblèmes Causes Remèdes La machine ne s'allume pas La machine n'est pas branchée Brancher le cordon d'alimentation de la machine à une prise de courant Le café n'est pas assez chaud Les tasses sont froides Chauffer les tasses L 'e a u cha ud e o u l a v a p e ur ne L'orifice du bec à vapeur est bouché Nettoyer l'orifice du bec à vapeur à sortent pas l'aide d'une aiguille Le café coule trop lentement Le café est moulu trop fin C h a n g e r d e mé l a n
FRANÇAIS DECLARATION DE CONFORMITÉ CE EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 PRINCESS HOUSEHOLD APPLIANCES Baronielaan 1 4818 PA Breda Netherlands déclarons sous notre responsabilité que le produit: MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE Type SUP 025PY - Mod.
ESPAÑOL ADVERTENCIA PRECAUCIONES IMPORTANTES Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina espresso. 2 No tocar superficies calientes.
ESPAÑOL 1 GENERALIDADES La máquina de café está indicada para preparar café espresso utilizando café en grano o café molido y está dotada de un dispositivo para la erogación de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido diseñado para uso doméstico y no está indicado para el funcionamiento continuo de tipo profesional. ATENCIÓN. No se asumen responsabilidades por los posibles daños en caso de: • uso incorrecto y no conforme con los objetivos previstos.
ESPAÑOL 250 100 100 100 100 medidas en milímetros • 72 •
ESPAÑOL 3 Protección de otras personas (Fig.B) NORMAS DE SEGURIDAD Nunca poner en contacto con agua las partes bajo corriente: ¡peligro de cortocircuito!. ¡El vapor recalentado y el agua caliente pueden provocar quemaduras! Nunca dirija el chorro de vapor o de agua caliente hacia partes del cuerpo, tocar con precaución la boquilla vapor / agua caliente: ¡peligro de quemaduras!. Destino de uso - La máquina de café está prevista exclusivamente para uso doméstico.
ESPAÑOL - Está totalmente prohibido operar en el interior de la máquina. Guardar la máquina - Cuando la máquina no se va a utilizar durante un largo periodo de tiempo, apagarla y desenchufarla de la corriente. - Guardarla en lugar seco e inaccesible para los niños. - Protegerla de polvo y de suciedad. Reparaciones / Mantenimiento - En caso de roturas, defectos o sospecha de defecto después de una caída, sacar rápidamente el enchufe de la toma de corriente.
ESPAÑOL 4 INSTALACIÓN Por su seguridad y por la de terceros atenerse totalmente a las “Normas de seguridad” descritas en el cap.3. 4.1 Embalaje El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger la máquina durante el traslado. Se aconseja conservarlo para posibles traslados en el futuro. 4.2 Operaciones preliminares • Sacar del embalaje la máquina de café y colocarla en un lugar idóneo correspondiente con los requisitos necesarios y descritos en las normas de seguridad (cap.3).
ESPAÑOL está preparada para el uso. • Para erogar café, agua caliente o vapor, y utilizar adecuadamente la máquina, realizar correctamente las instrucciones siguientes. fino>disminuir el grado de molido. 5 En la máquina es posible regular la cantidad de café (dosis) que se desea moler. La dosis está establecida, por el fabricante, sobre un valor medio de satisfacción de la mayor parte de las exigencias. Girando el pomo (Fig.
ESPAÑOL justa de cantidad de café; la preparación de dos cafés requiere dos ciclos de molido y dos ciclos de erogación gestionados automáticamente por la máquina. • Sucesivamente se pone en marcha el ciclo de erogación. • Después de que haya finalizado el ciclo de preinfusión, el café comenzará a salir por la boquilla del erogador (Fig.01-pos.13). La erogación del café se fermentará automáticamente cuando se alcance el nivel preseleccionado (véase apdo.7.
ESPAÑOL en sentido de las agujas del reloj. La máquina se sitúa en funcionamiento normal. 9 EROGACIÓN DE VAPOR /PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO El vapor se puede utilizar para montar la leche para el capuchino pero también para calentar bebidas. ¡Peligro de quemaduras! Al inicio de la erogación se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de erogación puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocarlo directamente con las manos.
ESPAÑOL 10.1 Grupo erogador El grupo erogador (17) se debe limpiar cada vez que se llena el contenedor de café en grano o, en todo caso, al menos una vez a la semana. • Apagar la máquina presionando el interruptor (7) en posición (O) y extraer el enchufe de la toma de corriente de la pared. • Abrir la puertecilla de servicio (15), sucesivamente quitar la vasija recogedora de gotas (12) y en consecuencia el cajón recogedor de posos.
ESPAÑOL 12 PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES DE LA MÁQUINA La máquina permite programar algunos parámetros en función de las exigencias del usuario. Para programar las funciones es obligatorio entrar en la modalidad de programación realizando lo siguiente: • Asegurase que el interruptor general (7) de la máquina esté en posición (O) y que el pomo de agua caliente (16) esté cerrado. • Presionar los botones (23) y (25) y contemporáneamente encender la máquina con el interruptor general (7).
ESPAÑOL 13 INFORMACIONES DE CARÁCTER JURÍDICO • Las siguientes informaciones de uso contienen las informaciones necesarias para una utilización correcta, para las funciones operativas y el mantenimiento necesario del aparato. • Estos conocimientos y la observación de éstas instrucciones, representan la premisa para un uso sin peligro respetando totalmente la seguridad en caso de funcionamiento y mantenimiento del aparato.
ESPAÑOL 15 TESTIGOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS LUZ VERDE (22) - Máquina en erogación con café molido LUZ VERDE (23) FIJA LUZ VERDE (24) FIJA CONTEMPORÁNEAMENTE - Máquina con temperatura a punto: para la erogación de café; para la erogación de agua caliente. LUZ VERDE (23) PARPADENATE LUZ VERDE (24) PARPADENATE CONTEMPORANEAMENTE - Máquina de café en fase de calentamiento para la erogación de café con agua caliente LUZ VERDE (23) PARPADEANTE EN MODO LENTO - Máquina en erogación de 1 café espresso.
ESPAÑOL LUZ VERDE (23) PARPADENATE LUZ VERDE (24) PARPADENATE LUZ VERDE (25) PARPADENATE CONTEMPORÁNEAMENTE - Máquina sobrecalentada; en está modalidad la máquina no puede erogar café. Es necesario vaciar el agua de la vasija recogedora de gotas girando el pomo Vapor (16) hasta que la luz verde de temperatura a punto (23) (24) dejen de estar encendidas en modo fijo y se apaga la luz verde (25). LED ROJO (27) FIJO - Cantidad de agua insuficiente en el recipiente.
ESPAÑOL 16 ANOMALÍAS, CAUSAS Y REMEDIOS P roblemas Causas La máquina no se enciende La máquina no está conectada a la Conectar la máquina a la red eléctrica red eléctrica El café no está lo suficientemente caliente Las tazas de café están frías No sale agua caliente o vapor E l o r i f i c i o d e l t ub o d e v a p o r e s t á L i m p i a r e l o r i f i c i o d e l t u b o d e obturado.
ESPAÑOL DECLARACIÒN DE CONFORMIDADED CE EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 PRINCESS HOUSEHOLD APPLIANCES Baronielaan 1 4818 PA Breda Netherlands declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA Type SUP 025PY - Mod.
NEDERLAND WAARSCHUWING BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen. 1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt. 2 De hete oppervlakken niet aanraken.
NEDERLAND 1 ALGEMENE INFORMATIE Het espresso apparaat is geschikt, om zowel koffiebonen als koffiepoeder te gebruiken voor de toebereiding van een espresso, en is voorzien van een inrichting voor de stoom en het warme water. Het hoofddeel van het apparaat, met zijn sierlijk design, is voor huishoudelijk gebruik gepland en is niet geschikt voor een voortdurende beroepswerking.
NEDERLAND 250 100 100 100 100 Afstanden in mm • 88 •
NEDERLAND 3 - De stekker niet met het snoer uit het stopcontact trekken en niet aanraken met natte handen of voeten. - Het moet vermeden worden, dat de voedingskabel van tafels of rekken hangt.
NEDERLAND - Bovendien moet men wachten, dat het apparaat afgekoeld is. - Het toestel nooit in water onderdompelen! Absoluut vermijden, dat het apparaat met waterstralen in contact komt. - Het is streng verboden binnenin het apparaat te werken. Bewaring van het apparaat - Indien het apparaat gedurende een lange periode niet gebruikt wordt, moet hij uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact verwijderd worden. - Het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen bewaren.
NEDERLAND 4 INSTALLATIE Voor uw eigen veiligheid en die van anderen dient u zichnauwgezet aan de “Veiligheidsvoorschriften”, aangebracht in hoofdstuk 3, te houden. 4.1 Verpakking De oorspronkelijke verpakking was gepland en uitgevoerd om het apparaat gedurende de verzending te beschermen. Het wordt aangeraden deze verpakking voor mogelijke toekomstige verzendingen te bewaren. 4.
NEDERLAND en het apparaat juist te benutten, moet men zich nauwkeurig aan de volgende gebruiksaanwijzingen houden. 5 KOFFIEMALEN (FIG. 10) Waarschuwing! Het handvat voor de instelling van de koffiemaling bevindt zich in het reservoir (Fig.10) en mag enkel gedraaid worden indien de koffiemaler werkt. Geen gemalen koffie in de houder voor de koffiebonen doen. Het is verboden welk materieel ook, behalve koffiebonen, in het apparaat in te voeren.
NEDERLAND die automatisch door het toestel beheerd worden. • Achtereenvolgens begint de uitloopcyclus. • Nadat de voor-infusiecyclus beëindigd is, druppelt de koffie uiteindelijk uit de tuiten. (Fig.01-pos.13). De koffie afgifte stopt automatisch als het vooringesteld niveau bereikt wordt (zie hoofdstuk 7.3); het is echter mogelijk de uitloop van de koffie te onderbreken indien men de toets drukt (Fig.01-pos.23 of 24). 7.
NEDERLAND 9 STOOMAFGIFTE / VOORBEREIDING VAN DE CAPPUCCINO De stoom kan worden gebruikt om de melk voor de cappuccino te kloppen, maar ook voor het verwarmen van dranken. Gevaar voor verbrandingen! Aan het begin van de distributie kunnen zich kort warm waterspatten voordoen. De distributiepijp kan hoge temperaturen bereiken: een direct contact met de handen vermijden. Met het apparaat klaar voor de koffie-afgifte, de toets (25) drukken, de led (23) en (24) schakelen zich uit.
NEDERLAND 10.1 Opgelet! In geen geval azijn als ontkalkingmiddel gebruiken. Uitloopgroep De uitloopgroep (17) dient iedere keer gereinigd te worden, indien het koffiereservoir met koffiebonen gevuld wordt, of in ieder geval één keer per week. • Het apparaat d.m.v. de schakelaar (7) in positie (O) uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen. • Open het servicedeurtje (15), vervolgens verwijder de lekbak (12) en tenslotte de afvalbak voor het koffieprut. • De uitloopgroep d.m.v.
NEDERLAND 12 PROGRAMMERING APPARAATFUNCTIES De index voor de hardheid is overeenkomstig volgens de vierkantjes 1-4 op de strook. Het toestel staat het programmeren van enkele parameters toe volgens de vereisten van de gebruiker. Voor het programmeren van de functies dient men als volgt in de programmering te komen: • Zich ervan verzekeren dat de hoofdschakelaar (7) van het apparaat zich in positie (o) bevindt en de knop voor het warme water (16) gesloten is.
NEDERLAND 13 JURIDISCHE INFORMATIES 14 VERWERKING • Deze gebruiksaanwijzingen bevat de noodzakelijke informatie voor een correcte werking, voor de bewerkingsfuncties en het correct onderhoud van het apparaat. • Deze kennis en het navolgen van deze aanwijzingen, vertegenwoordigen een gebruik zonder gevaar volgens de veiligheidsvoorschriften gedurende de werking en het onderhoud van het apparaat.
NEDERLAND 15 CONTROLELAMPJES BEDIENINGSPANEEL GROEN LICHT (22) - Apparaat distribueert gemalen koffie.
NEDERLAND KNIPPEREND GROEN LICHT (23) KNIPPEREND GROEN LICHT (24) GELIJKTIJDIG KNIPPEREND GROEN LICHT (25) - Apparaat in oververhitting; in deze toestand kan het toestel geen koffie afgeven. De knop Stoom (16) open draaien tot er heet water uitstroomt.
NEDERLAND 16 AFWIJKINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN P roblemen Oorzaken Oplossingen Het apparaat schakelt zich niet in Het apparaat is niet aan het stroomnet aangesloten Sluit het apparaat aan het stroomnet De koffie is niet warm genoeg De kopjes zijn koud Verwarm de kopjes.
NEDERLAND VERKLARING VA OVEREENKOMSTE EG EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 PRINCESS HOUSEHOLD APPLIANCES Baronielaan 1 4818 PA Breda Netherlands verklaren onder onze verantwoordelijkheid, dat het produkt: AUTOMATISCHE KOFFIEMACHINE Type SUP 025PY - Mod.
PORTUGAL PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS: Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. A máquina expresso foi concebida unicamente para uso doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com excepção das operações de limpeza e de manutanção normal deverá ser prestada por um centro de assistência autorizado. Não mergulhar a máquina em água.
PORTUGAL 1 GENERALIDADES 2 A máquina para café é indicada para preparação de café expresso, utilizando seja café em grão que café em pó e possui um dispositivo para emissão de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com um elegante design, foi projectado para uso doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo do tipo profissional. ATENÇÃO.
PORTUGAL 250 100 100 100 100 Medida en Milímetros • 104 •
PORTUGAL 3 NORMAS DE SEGURANÇA Protecção de outras pessoas (Fig.B) Nunca colocar as partes com corrente em contacto com a água: perigo de curto-circuito! O vapor em alta temperatura e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca direccionar o jacto de vapor ou de água quente para das partes do corpo, tocar com cuidado o bico do vapor/água quente: perigo de queimaduras! Destinação do uso - A máquina para café está prevista exclusivamente para uso doméstico.
PORTUGAL Conservação da máquina DESCRIÇÃO COMPONENTES - Quando a máquina não é utilizada por um longo período, desligar a máquina e retirar a ficha da tomada. - Guardá-la em lugar seco e não acessível às crianças. - Protegê-la do pó e da sujeira. Fig.
PORTUGAL da água na sua sede apropriada e reposicionar a tampa sobre o mesmo. 4 INSTALAÇÃO Para própria segurança e aquela de terceiros, seguir rigorosamente as “Normas de Segurança” referidas no cap.3. 4.1 Embalagem A embalagem original foi projectada e realizada para proteger a máquina durante a expedição. Aconselha-se conservá-la para um eventual futuro transporte. 4.
PORTUGAL • Para distribuir café, água quente ou vapor e utilizar correctamente a máquina, seguir com atenção as instruções que seguem. 5 MOEDOR DE CAFÉ (FIG.10) Atenção! O botão de regulação da moagem localizado no interior do porta-café (Fig.10), deve ser rodado só quando o moedor de café está a funcionar. Não inserir café em pó e/ ou liofilizado no porta-café em grão. É proibido introduzir qualquer material que não seja café em grão.
PORTUGAL ciclos de preparação, gestidos automaticamente pela máquina. • Sucessivamente inicia-se o ciclo de preparação. • Depois de ter completado o ciclo de pré-infusão, o café começará a sair pelo bico distribuidor (Fig.01pos. 13) A preparação do café será interrompida automaticamente quando será alcançado o nível programado (ver par. 7.3); é de qualquer forma possível interromper a preparação do café pressionando a tecla (Fig.01-pos.23 ou 24) 7.
PORTUGAL 9 EMISSÃO VAPOR / PREPARAÇÃO DE CAPPUCCINO O vapor pode ser utilizado para bater o leite para o cappuccino, mas também para o aquecimento de bebidas. Perigo de queimaduras! No início da emissão podem verificar-se pequenos esborrifos de água quente. O tubo distribuidor pode alcançar temperaturas elevadas: evitar de tocá-lo directamente com as mãos. Com a máquina pronta para preparar café, pressionar a tecla (25), os led (23) e (24) apagam-se.
PORTUGAL 10. 1 Grupo distribuidor O grupo distribuidor (17) deve ser limpado cada vez que se enche o porta-café em grão, ou de qualquer maneira, ao menos uma vez por semana. • Desligar a máquina pressionando o interruptor (7) na posição (O) e retirar a ficha da tomada de corrente da parede. • Abrir a portinha de serviço (15), sucessivamente tirar o recipiente recolhe gotas (12) de consequência a gaveta recolhe fundos de café.
PORTUGAL 12 PROGRAMAÇÃO FUNÇÕES DA MÁQUINA O índice de dureza corresponde aos quadrados 1 – 4 na tira. A máquina permite a programação de alguns parâmetros, em função das exigências do utilizador. Para programar as funções é obrigatório entrar na modalidade de programação, agindo como segue: • Assegurar-se que o interruptor geral (7) da máquina esteja na posição (O) e que o botão da água quente (16) esteja fechado.
PORTUGAL 13 INFORMAÇÕES DE CARÁCTER JURÍDICO • As presentes instruções para o uso contêm as informações necessárias para o uso correcto, para as funções operativas e a manutenção cuidadosa do aparelho. • Estes conhecimentos e a observância das presentes instruções, representam a premissa para um uso sem perigo no pleno respeito da segurança, em caso de funcionamento e manutenção do aparelho.
PORTUGAL 15 ESPIAS LUMINOSAS DO PAINEL DE COMANDOS LUZ VERDE (22) - Máquina em distribuição com café moído. LUZ VERDE (23) FIXA LUZ VERDE (24) FIXA CONTEMPORANEAMENTE - Máquina com temperatura pronta: para preparação do café; para fornecimento de água quente.
PORTUGAL LUZ VERDE (23) LAMPEJANTE LUZ VERDE (24) LAMPEJANTE LUZ VERDE (25) LAMPEJANTE CONTEMPORANEAMENTE - Máquina em temperatura elevada; nesta modalidade a máquina não pode preparar café. É necessário descarregar a água no recipiente recolhe gotas,rodando o botão do Vapor (16) até quando as luzes vermelhas de temperatura pronta (23) (24) não permaneçam acesas de modo fixo e apague-se a luz verde (25). LED VERMELHO (27) FIXO - Quantidade de água insuficiente no reservatório.
PORTUGAL 16 ANOMALIAS , CAUSAS E REMÉDIOS P roblemas Causas Remédios A máquina não liga A máquina não está ligada à corrente eléctrica Ligar a máquina à corrente elétrica O café não é bastante quente As chávenas para café estão frias Aquecer as chávenas para café A á g u a q u e n t e o u v a p o r n ã o O f u r o d o t u b o d o v a p o r e s t á L i mp a r o furo d o tub o d o va p o r saem obstruído com uma agulha O café sai lentamente O café tem pouco creme Café muito fino Mudar a mistura d
PORTUGAL DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 PRINCESS HOUSEHOLD APPLIANCES Baronielaan 1 4818 PA Breda Netherlands declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA Type SUP 025PY - Mod.
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING _________________________________________________________________ _________________________________________________________________ _________________________________________________________________ _________________________________________________________________ _________________________________________________________________ _________________________________________________________________ __________________________________________________________
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING _________________________________________________________________ _________________________________________________________________ _________________________________________________________________ _________________________________________________________________ _________________________________________________________________ _________________________________________________________________ __________________________________________________________
Type SUP025PY COD. 15001267 REV. 01 DEL 10/09/07 PRINCESS HOUSEHOLD APPLIANCES BV Baronielaan 1, 4818 PA Breda. P.O. Box 4722, 4803 ES Breda, The Netherlands. Internet http://www.princess.nl, E-mail: info@princess.