Gebruiksaanwijzing Instructions for use Mode d’emploi Anleitung Instrucciones de Uso Istruzioni d’uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instruções de utilização TYPE 1950-1951 CLASSIC SALOON JUICER
NL Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 UK Instructions for use 5 .................................. F Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 D Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 E Instrucciones de Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 I Istruzioni d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PRINCESS CLASSIC SALOON JUICER ART. 1950/1951 Deze gebruiksaanwijzing is voor zowel type 1950 als type 1951. Let dus even op welk type juicer u aangeschaft hebt. Lees de gebruiksaanwijzing op uw gemak even door en bewaar deze om later nog eens te kunnen raadplegen. De PRINCESS JUICER is ideaal om snel allerlei citrusvruchten uit te persen en is daarnaast een sieraad in de keuken. Wij raden u aan om voor het eerste gebruik de losse onderdelen af te wassen (dus niet de motorbasis). BESCHRIJVING 1.
In sommige gevallen is het handiger om de vrucht met de hand op de perskegel te drukken in plaats van met het deksel. Deze methode wordt aanbevolen wanneer de halve vrucht niet in de aandrukconus past, zoals kleine sinaasappels en citroenen of grote grapefruits. Tevens is deze methode aanbevolen voor harde vruchten (uit de koeling). Bij type 1950 wordt de (halve) vrucht eenvoudig met de hand op de kegel gedrukt. Bij type 1951 moet eerst het deksel afgenomen worden.
TIPS FOR USE Plug the Princess Juicer into the socket and turn it on with the switch at the back. Type 1950 The motor will be activated but the juicing cone will remain still because of the automatic clutch. The juicing cone will only rotate when pressure is applied. Type 1951 The juicing cone will only turn once the lid is closed or when the lid of the juicer is removed. Fig. 2 Drip control mechanism open Pressing, Type 1950 and 1951: Cut the citrus fruit into two equal halves.
For type 1951, you can rinse the lid off under the tap. NEVER IMMERSE THE MOTOR BASE IN WATER OR OTHER LIQUID. PRINCESS TIPS - This juicer is only suitable for household use. - Make sure the cord or extension cord is carefully positioned to avoid people tripping over it. - If the juicer or cord is damaged, we advise you not to use the appliance and to take it to the retailer for repair. Damaged cords can only be replaced by our service department. - Do not use this juicer outdoors.
CONSEILS D’EMPLOI Branchez la fiche dans une prise électrique et allumez le Princess Juicer à l’aide de l’interrupteur situé à l’arrière de l’appareil. Type 1950 : Le moteur se met à tourner mais l’axe reste immobile grâce à la présence du couple automatique. L’axe ne se met à tourner que lorsqu’une pression est exercée sur le cône. Type 1951 : L’axe se met à tourner dès que le couvercle est fermé et aussi lorsqu’il a été enlevé. Fig.
NETTOYAGE DEBRANCHER D’ABORD L’APPAREIL Lavez le presse-agrumes après chaque usage pour empêcher l’accumulation de restes alimentaires restés collés. L’axe, le réservoir et le petit récipient-collecteur s’enlèvent facilement en les soulevant par le haut. Ne pas laver ces éléments au lave-vaisselle. Toutes les pièces peuvent être lavées à l’eau savonneuse, excepté le bloc-moteur. N’utilisez pas de produits abrasifs ni corrosifs. Essuyez le bloc-moteur avec une lavette humide.
Pressen, Typ 1950 und 1951: Die Zitrusfrucht in zwei gleichgroße Hälften schneiden. Die halbe Frucht mitten auf den Presskegel aufsetzen und leicht andrücken. Ein Glas unter die Auslauftülle setzen (bei Typ 1951 erst den Tropfstopp öffnen). Nun den Deckel schließen. Der Presskegel setzt sich in Bewegung. Einen gleichmäßigen Druck ausüben, bis kein Saft mehr aus der Frucht kommt. Tipp: Das Pressen geht einfacher, wenn sich die Frucht im Andrückkegel am Deckel befindet.
PRINCESS CLASSIC SALOON JUICER ART. 1950/1951 Estas instrucciones de uso se refieren tanto al tipo 1950 como al tipo 1951. Por esto, fíjese cuál de los dos tipos de exprimidor ha comprado. Léanse detenidamente estas instrucciones de uso y guárdense para una posible consulta posterior. El exprimidor de cítricos PRINCESS JUICER resulta ideal para exprimir rápidamente toda clase de cítricos y además es una joya en su cocina.
No presione excesivamente. Cuando se oye que el motor gira más lentamente o se detiene, se está presionando demasiado. En caso de una presión excesiva el motor no se averiará, porque en caso de sobrecarga el motor es desactivado por la seguridad térmica. Si esto se produce, le aconsejamos desactive el interruptor de encendido/apagado. Al cabo de algunos minutos el motor estará enfriado y se puede volver a utilizar el Princess Juicer. Después del uso, siempre desactive el exprimidor con el interruptor.
DESCRIZIONE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Coperchio con cono compressore Cono pressore Setaccio Serbatoio Blocco motore Interruttore acceso/spento Spia di controllo Filtro Dispositivo salvagoccia (solo modello 1951) Pulsante di sblocco del coperchio (solo modello 1951) ISTRUZIONI D’USO Inserite la spina nella presa di corrente e accendete il Princess Juicer per mezzo dell’interruttore situato sul retro dell’apparecchio.
Nel tipo 1950 il (mezzo) frutto viene semplicemente premuto sul cono manualmente. Nel tipo 1951 è necessario togliere prima il coperchio. Si tratta di un’operazione semplice, basta premere il pulsante di bloccaggio del coperchio, situato sul retro dell’apparecchio (vedi fig. 4), a coperchio chiuso e tirare il coperchio verso l’alto. Il motore continuerà a girare costantemente. Fig. 4 Per rimontare il coperchio, eseguite le operazioni in ordine inverso.
Modello 1950: Il motore inizia a girare, ma grazie all’accoppiamento automatico il cono si mette in moto soltanto quando vi si esercita sopra la pressione . Modello 1951: Il cono inizia a girare soltanto quando viene chiuso il coperchio o quando il coperchio dello spremiagrumi viene rimosso ed il cono viene azionato manualmente. Dispositivo salvagoccia aperto. Spremitura, tipo 1950 e 1951: Tagliate un agrume a metà. Posizionate una metà sul cono e premere leggermente.
Nel modello 1951 potete rimuovere il coperchio e sciacquarlo sotto l’acqua. NON IMMERGETE MAI IL BLOCCO MOTORE IN ACQUA O IN ALTRI LIQUIDI. SUGGERIMENTI PRINCESS: - Questo spremiagrumi è destinato al solo uso domestico. - Assicuratevi che nessuno possa inciampare nel cavo di alimentazione, o nell‘eventuale prolunga. - In caso di danneggiamento dello spremiagrumi e/o del cavo di alimentazione, l’apparecchio deve essere riportato al negozio per la riparazione.
TIPS: det er nemmere at presse saft ud, hvis du anbringer frugten i den kegleformermede hulning i låget. Vær opmærksom på, at frugten placeres lidt på skrå (jævnfør fig. 3) Fig. 3 Tryk ikke for hårdt. Hvis man hører, at motoren begynder at dreje langsommere rundt, er trykket for stort. Dette vil dog aldrig resultere i en defekt motor, da motoren er forsynet med en termisk sikring, som slukker den ved overophedning. I den slags tilfælde er det bedst at slukke på tænd/sluk-knappen.
BESKRIVELSE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Lokk med trykkonus Presse Saftskål Beholder Motorblokk Av/på-bryter Kontrollampe Lekkerist Dråpestopp (kun type 1951) Stengeknapp for lokk (kun type 1951) TIPS FOR BRUK Sett støpslet i stikkontakten og slå på Princess Juicer ved hjelp av bryteren på baksiden. Type 1950: Motoren slås på, men pressen blir stående stille på grunn av den automatiske koplingen. Pressen begynner først å dreie når du trykker på den.
Fig. 4 Du setter lokket på igjen ved å gjøre dette i omvendt rekkefølge. RENGJØRING TREKK FØRST STØPSLET UT AV STIKKONTAKTEN. Rengjør fruktpresseren etter hver bruk, det forhindrer at rester setter seg fast. Pressen, beholderen og saftskålen kan lett tas ut ved at du løfter disse delene oppover. Disse delene må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Alle delene, bortsett fra motorblokken, kan rengjøres i varmt vann med oppvaskmiddel. Bruk aldri sterke rengjøringsmidler eller skuremidler.
Kuva 2 Tippalukko auki Puristaminen, mallit 1950 ja 1951: Halkaise sitrushedelmä kahteen yhtä suureen osaan. Aseta hedelmänpuolikas puristimen keskelle ja paina sitä kevyesti. Aseta lasi kourun alle (mallissa 1951 on avattava ensin tippalukko). Sulje kansi. Puristin alkaa pyöriä. Paina hedelmää jatkuvasti, kunnes siitä ei enää tule mehua. Vihje: puristaminen sujuu helpommin, jos hedelmä asetetaan kansipuristimeen. Huolehdi siitä, että hedelmä on hieman eteenpäin kallistunut (ks kuvaa 3). Fig.
- Halkaise sitrushedelmä kahtia. Aseta hedelmänpuolikas puristimen keskelle ja paina sitä vähän. Aseta lasi kourun alle. - Sulje kansi. Puristin alkaa pyöriä. Paina tasaisesti kunnes hedelmästä ei enää tule mehua. Älä paina liian kovaa. Mikäli painat liikaa, moottori alkaa pyöriä hitaammin tai pysähtyy. Muista kytkeä laite pois toiminnasta jokaisen käyttökerran jälkeen.
Fig. 2 Abertura do Sistema para parar o gotejament Como espremer para o tipo 1950 e 1951: Cortar o fruto cítrico em duas metades iguais. Colocar uma das metades no meio do cone para espremer e pressioná-la ligeiramente. Colocar um copo debaixo do bico de escoamento (abrir primeiro o sistema de parar o escoamento no tipo 1951). Fechar em seguida a tampa. O cone de espremer começa a girar. Exercer uma pressão constante até que deixe de sair sumo do fruto.
NUNCA DEVE MERGULHAR A CAIXA DO MOTOR EM ÁGUA OU EM QUALQUER OUTRO LÍQUIDO. SUGESTÕES DA PRINCESS - Utilizar apenas o espremedor para uso doméstico. - Deve ter em atenção se o fio ou um eventual fio dextensão se encontram colocados de forma a que ninguém possa tropeçar neles. - Em caso do espremedor ou o fio estarem danificados,aconselhamos a não utilizar mais o aparelho e a devolvê-lo à loja para ser reparado. Um fio que esteja danificado apenas pode ser reparado pelos nossos serviços competentes.
∂ ➙ TYPE ➙ Koper Buyer Acheteur Käufer Kaeufer Comprador Comerç Acquirente Köpare Køber Kjøper Ostaja Kupec Kaupandi ^ Kupujci ´ Αγο αστης ➙ ∂ Dealer Revendeur Händler Haendler/commercant Vendedor Comprador Rivenditore Återförsäljare Forhandler Jälleenmyyjä Zastopnik Söluadili ´ Π οµηθευτης Købs-dato Innkjøpsdato Ostopäivä Datum nakupa Hvenær keypt Datum nákupu ´ ´ αγο ας Ηµε οµηυια ∂ Datum van aankoop Date of Purchase Date d’achat Kaufdatum Fecha de compra Data de compra Data di acquisto Inköpsdat
NEDERLANDS: GARANTIEVOORWAARDEN 1 jaar op fabrikage- en materiaalfouten. De garantie geldt alleen met volledig ingevuld garantiebewijs. Geen garantie op defekten t.g.v. verkeerd gebruik, onbevoegde demontage en vallen. De garantie is niet geldig voor gevolgschade. ENGLISH: GUARANTEE For 1 year in respect of defects found to be due to faulty workmanship or material. The guarantee is only valid with a complete filled in guarantee card.