Nederlands English Français Deutsch Español Italiano 212065 Princess Mini Blender 4 8 12 16 20 24 Svenska Dansk Norsk Suomi Português Ελληνικά عربية 28 32 36 40 44 48 55
3 2 1 4 5 6 9 8 7 A 2
LOCK OPEN 5 6 4 LOCK 2 3 OPEN B 3
NL Gefeliciteerd! Mengtoepassingen (fig. A & B) De mengbekers (2/3) en het mengmes (5) kunnen worden gebruikt voor de volgende toepassingen: bereiden van smoothies, shakes en sappen; bereiden van koude soepen; bereiden van dressings en (dip)sauzen. De mengbeker (2) is geschikt voor het maken van vers sap. De mengbeker (3) is geschikt voor het maken van vers sap en ijssap. De maximale capaciteit van de mengbekers (2/3) is 400 ml. U heeft een product van Princess aangeschaft.
NL Let op: Het wordt aanbevolen het sap direct na verwerking te consumeren. Indien u het sap niet direct na verwerking consumeert, plaats dan het juiste deksel (9) op de mengbeker (2/3) en zet het sap in de koelkast. Ingrediënten Maximale hoeveelheid Fruit Groente Groentesoep 200 g 200 g Gekookte groente: 160 g Water: 240 ml (optie) Fruit: 100 g Melk: 300 ml Milkshake • Verwijder de maalbeker (4) van de motorunit (1). • Draai het maalmes (6) los van de maalbeker (4).
NL • Houd altijd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. • Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke, of geestelijke beperking, of zonder de benodigde ervaring en kennis tenzij ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over hoe het apparaat kan worden gebruikt door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
NL • Zorg ervoor dat er geen water in de pluggen van het netsnoer en het verlengsnoer kan komen. • Draai het netsnoer en het verlengsnoer altijd volledig uit. • Zorg ervoor dat het netsnoer niet over de rand van een werkblad hangt. Zorg ervoor dat het netsnoer niet per ongeluk verstrengeld raakt of de oorzaak van een struikeling kan vormen. • Houd het netsnoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen. • Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de netstekker beschadigd of defect is.
Congratulations! Blending applications (fig. A & B) EN The blending cups (2/3) and the blending blade (5) can be used for the following applications: preparing smoothies, shakes and juices; preparing cold soups; preparing dressings, dips and sauces. The blending cup (2) is suitable for making fresh juice. The blending cup (3) is suitable for making fresh juice and ice juice. The maximum capacity of the blending cups (2/3) is 400 ml. You have purchased a Princess product.
Ingredients Maximum quantity Fruits Vegetables Vegetable soup 200 g 200 g Cooked vegetables: 160 g Water: 240 ml (option) Fruits: 100 g Milk: 300 ml Milkshake • Loosen the grinding blade (6) to from the grinding cup (4). Note: It is recommended to consume the food directly after processing. If you do not consume the food directly after processing, place the correct lid (7/8/9) onto the grinding cup (4): - Use the lid with large holes (7) for nuts. - Use the lid with small holes (8) for salad dressings.
- EN • Do not use the appliance if any part or any accessory is damaged or defective. If a part or an accessory is damaged or defective, it must be replaced by the manufacturer or an authorised repair agent. • Do not use the appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water. • Do not immerse the appliance in water or other liquids. If the appliance is immersed in water or other liquids, do not remove the appliance with your hands.
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the colour markings identifying the terminals on your plug, proceed as follows: The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Félicitations! Applications de mixage (fig. A & B) FR Les bols de mixage (2/3) et la lame de mixage (5) peuvent servir aux applications suivantes : préparer des smoothies, des milk-shakes et des jus ; préparer des soupes froides ; préparer des assaisonnements et des sauces froides ou chaudes. Le bol de mixage (2) est adapté à la préparation de jus frais. Le bol de mixage (3) est adapté à la préparation de jus frais et glacés. Les bols de mixage (2/3) présentent une capacité maximum de 400 ml.
Ingrédients Quantité maximum Fruits Légumes Soupe aux légumes 200 g 200 g Légumes cuits : 160 g Eau : 240 ml (option) Fruits : 100 g Lait : 300 ml Milk-shake • Après usage, débranchez la fiche secteur de la prise murale. • Retirez le bol de hachage (4) de l'unité moteur (1). • Desserrez la lame de hachage (6) du bol de hachage (4). Remarque : Nous vous recommandons de consommer les aliments directement après leur préparation.
• Les enfants doivent toujours être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. • Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles, mentales ou motrices réduites voire dépourvues des connaissances et de l'expérience nécessaires, sauf sous la surveillance ou après avoir reçu des instructions d'usage de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Attention aux pièces coupantes. Éloignez vos mains des parties coupantes. L'appareil emploie des lames aiguisées pour les accessoires de mixage et de hachage. • Attention aux pièces chaudes. Attendez que l'appareil ait suffisamment refroidi avant de toucher le carter ou ses autres pièces. L'appareil peut devenir chaud pendant l'usage. • Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance pendant l'utilisation.
Herzlichen Glückwunsch! - Sie haben ein Princess Produkt erworben. Unser Ziel ist es, Qualitätsprodukte mit einem geschmackvollen Design zu einem erschwinglichen Preis anzubieten. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Gefallen an diesem Produkt finden. Vergewissern Sie sich, dass die Motoreinheit nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommt. Mischanwendungen (Abb.
Zutaten Maximale Menge Früchte Gemüse Gemüsesuppe 200 g 200 g Gekochtes Gemüse: 160 g Wasser: 240 ml (Option) Früchte: 100 g Milch: 300 ml Milkshake • Um das Gerät einzuschalten, drehen Sie den Mahlbecher (4) auf Position "LOCK". Das Gerät mahlt die Zutaten. Je länger das Gerät eingeschaltet ist, desto feiner werden die Zutaten gemahlen. • Um das Gerät auszuschalten, drehen Sie den Mahlbecher (4) auf Position "OPEN". • Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
einigung und Wartung R (Abb. A & B) • Verstauen Sie das Gerät und das Zubehör in der Originalverpackung. • Bewahren Sie das Gerät samt Zubehör an einem trockenen, frostfreien und für Kinder unerreichbaren Ort auf. Das Gerät muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden. DE Bevor Sie fortfahren, beachten Sie bitte unbedingt die folgenden Hinweise: - Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung und Wartung aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. • Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten Umgebungen. • Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern. Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Oberflächen oder in die Nähe von offenen Flammen. • Verwenden Sie das Gerät nicht für Hartobst und Hartgemüse. • Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schlagen von Eiern. • Verwenden Sie das Gerät nicht zum Kneten von Teig. • Verwenden Sie das Gerät nicht zum Mahlen von Fleisch.
¡Enhorabuena! Aplicaciones de batido (fig. A & B) Los vasos de batido (2/3) y la cuchilla de batido (5) pueden utilizarse para las siguientes aplicaciones: preparar smoothies, batidos y zumos; preparar sopas frías; preparar aliños y salsas. El vaso de batido (2) es adecuado para preparar zumo fresco. El vaso de batido (3) es adecuado para preparar zumo fresco y zumo helado. La capacidad máxima de los vasos de batido (2/3) es 400 ml. Ha adquirido un producto Princess.
Ingredientes Cantidad máxima Frutas Verduras Sopa de verduras 200 g 200 g Verduras cocidas: 160 g Agua: 240 ml (opcional) Frutas: 100 g Leche: 300 ml Batido de leche • Para apagar el aparato, gire el vaso de picado (4) a la posición "OPEN". • Tras el uso, retire el enchufe eléctrico de la toma de pared. • Retire el vaso de picado (4) de la unidad del motor (1). • Afloje la cuchilla de picado (6) del vaso de picado (4). Nota: Se recomienda consumir los alimentos directamente tras procesarlos.
• Supervise siempre a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • El aparato no debe ser utilizado por personas (niños incluidos) con una discapacidad física, sensorial o mental, o que no tengan experiencia ni conocimientos, a menos que hayan recibido supervisión o instrucción sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. • No utilice el aparato si hay alguna pieza o accesorio dañado o defectuoso.
Descargo de responsabilidad • Desenrolle siempre totalmente el cable eléctrico y el cable alargador. • Asegúrese de que el cable eléctrico no cuelgue por encima del borde de una superficie de trabajo y pueda engancharse accidentalmente o tropezarse con él. • Mantenga el cable eléctrico alejado del calor, del aceite y de las aristas vivas. • No utilice el aparato si el cable eléctrico o el enchufe eléctrico está dañado o defectuoso.
Congratulazioni! - Avete acquistato un prodotto Princess. Il nostro scopo è quello di fornire prodotti di qualità con un design gradevole, ad un prezzo interessante. Ci auguriamo che possiate usufruire di questo prodotto per molti anni a venire. Porre attenzione che l'unità del motore non entri in contatto con acqua o altri liquidi. Frullare (fig.
Ingredienti Quantità massima Frutta Verdure Zuppa di verdure 200 g 200 g Verdure cotte: 160 g Acqua: 240 ml (facoltativo) Frutta: 100 g Latte: 300 ml Frappé • Per accendere l'apparecchio, ruotare il contenitore per macinare (4) sulla posizione "LOCK". L'apparecchio macina gli ingredienti. Più a lungo l'apparecchio viene mantenuto acceso e più finemente verranno macinati gli ingredienti. • Per spegnere l'apparecchio, ruotare il contenitore per macinare (4) sulla posizione "OPEN".
Pulizia e manutenzione (fig. A & B) Istruzioni per la sicurezza È necessario pulire l'apparecchio dopo ogni uso. Sicurezza generale IT • Leggere attentamente il manuale prima dell'uso. Conservare il manuale per future consultazioni. • Utilizzare l'apparecchio e gli accessori esclusivamente per gli scopi previsti. Non utilizzare l'apparecchio e gli accessori per scopi diversi da quelli descritti nel manuale. • Controllare sempre che i bambini non giochino con l'apparecchio.
• • • • • • • • Non utilizzare l'apparecchio per sbattere uova. Non utilizzare l'apparecchio per impastare. Non utilizzare l'apparecchio per tritare carne. Prima di toccare l'apparecchio assicurarsi di avere le mani asciutte. Non toccare le parti in movimento. Tenere le mani distanti dalle parti in movimento durante l'uso e durante gli interventi di pulizia e di manutenzione. Porre attenzione alle parti taglienti. Tenere le mani distanti dalle parti taglienti.
Gratulerar! Blandning (fig. A & B) Blandningskopparna (2/3) och blandningsbladet (5) kan användas till följande tillämpningar: tillredning av smoothies, shakes och juicer; tillredning av kalla soppor; tillredning av dressings, dips och såser. Blandningskoppen (2) lämpar sig för tillredning av färsk juice. Blandningskoppen (3) lämpar sig för tillredning av färsk juice och isjuice. Maximal volym för blandningskopparna (2/3) är 400 ml. Du har valt en produkt från Princess.
Obs: Vi rekommenderar att du dricker juicen direkt efter tillredningen. Om du inte dricker juicen direkt efter tillredningen, placera rätt lock (9) på blandningskoppen (2/3) och förvara juicen i kylen. Maximal mängd Frukt Grönsaker Vegetabilisk soppa 200 g 200 g Kokta grönsaker: 160 g Vatten: 240 ml (valfritt) Frukt: 100 g Mjölk: 300 ml Milkshake Malning (fig. A & B) Malningskoppen (4) och malningsbladet (6) kan användas till malning av nötter, kryddor, ris och kaffebönor.
• Sänk inte ned apparaten i vatten eller någon annan vätska. Om apparaten hamnar i vatten eller någon annan vätska får inte apparaten tas bort med händerna. Dra omedelbart ut nätkontakten från vägguttaget. Om apparaten hamnar under vatten eller någon annan vätska får den inte användas igen.
• Lossa nätkontakten från nätuttaget när apparaten inte används, före montering eller demontering och före rengöring och underhåll. Säkerhetsanvisningar för mixar SV • Använd inte apparaten utomhus. • Använd inte apparaten i fuktiga miljöer. • Håll apparaten borta från värmekällor. Placera inte apparaten på varma ytor eller i närheten av öppen eld. • Använd inte apparaten till hårda frukter eller hårda grönsaker. • Använd inte apparaten till att vispa ägg. • Använd inte apparaten till att knåda deg.
Tillykke! Blendning (fig. A & B) Blendekopperne (2/3) og blendekniven (5) kan bruges til følgende anvendelser: tilberedning af smoothies, shakes og juicer; tilberedning af kolde supper; tilberedning af dressinger, dips og saucer. Blendekop (2) kan bruges til at lave frisk juice. Blendekop (3) kan bruges til at lave frisk juice og isjuice. Blendekoppernes (2/3) maksimumkapacitet er 400 ml. Du har købt et Princess produkt.
Bemærk: Det anbefales at juicen drikkes, lige når den er klar. Hvis du ikke drikker juicen med det samme, så sæt det rigtige låg (9) på blendekoppen (2/3) og opbevar juiicen i køleskabet. Maksimal mængde Frugter Grønsager Grønsagssuppe 200 g 200 g Kogte grønsager 160 g Vand: 240 ml (valgfrit) Frugt: 100 g Mælk: 300 ml Milkshake Kværning (fig. A & B) Ingredienser Maksimal mængde Nødder Krydderier Ris Kaffebønner 50 g 50 g 20-80 g 20-80 g Kværning af kaffebønner (fig.
- • • • • • Hvis en del eller et stykke tilbehør er beskadiget eller defekt, skal det omgående udskiftes af producenten eller en autoriseret reparatør. • Brug ikke apparat i nærheden af badekar, brusere, bassiner eller andre beholdere, der indeholder vand. • Sænk ikke apparatet ned i vand eller andre væsker. Hvis apparatet er nedsænket i vand eller andre væsker, må du ikke fjerne apparatet med dine hænder. Tag straks netstikket ud af stikkontakten.
• Træk ikke i netledningen for at trække stikket ud af stikkontakten. • Fjern stikket fra stikkontakten når apparatet ikke er i brug, før montering eller demontering og før rengøring og vedligeholdelse. Sikkerhedsinstruktioner for blendere DA • Brug ikke apparatet udendørs. • Brug ikke apparatet i fugtige omgivelser. • Hold apparatet væk fra varmekilder. Placer ikke apparatet på varme overflader eller nær åben ild. • Brug ikke apparatet til hårde frugter eller hårde grønsager.
Gratulerer! Miksing av matvarer (fig. A & B) Miksekoppene (2/3) og miksebladet (5) kan brukes til følgende anvendelser: tilberede smoothies, shake og juice; tilberede kalde supper; tilberede dressing, dips og sauser. Miksekoppen (2) egner seg til å lage frisk juice. Miksekoppen (3) egner seg til å lage frisk juice og isjuice. Maksimal kapasitet i miksekoppene (2/3) er 400 ml. Du har kjøpt et Princess-produkt. Målet vårt er å produsere kvalitetsprodukter med smakfull design til en rimelig pris.
Ingredienser Maksimal mengde Ingredienser Maksimal mengde Frukt Grønnsaker Grønnsakssuppe 200 g 200 g Kokte grønnsaker: 160 g Vann: 240 ml (valgfritt) Frukt: 100 g Melk: 300 ml Nøtter Urter Ris Kaffebønner 50 g 50 g 20-80 g 20-80 g Maling av kaffebønner (fig. A & B) • Fyll kaffebønnene i malekoppen (4). • For å få en spesiell smak, tilsetter du andre ingredienser (f.eks. vanilje eller kanel). • Mal til kaffebønnene har den ønskede størrelsen.
• Dette apparatet er kun beregnet på hjemmebruk og lignende, som i ansattes kjøkken i forretninger, kontorer eller på andre arbeidsplasser, på gårder, for gjester på hoteller, moteller og andre overnattingssteder. • Rengjør tilbehøret: - Rengjør miksekoppen (2/3) og malekoppen (4) i såpevann eller i oppvaskmaskinen. - Rengjør miksebladet (5) og malebladet (6) i såpevann eller i oppvaskmaskinen. - Rengjør lokkene (7/8/9) i såpevann eller i oppvaskmaskinen. - Skyll tilbehøret under rennende vann.
• • • • • • • • Ikke bruk apparatet til å piske egg. Ikke bruk apparatet til å elte deig. Ikke bruk apparatet til male opp kjøtt. Sørg for at hendene er tørre når du tar på apparatet. Ikke berør bevegelige deler. Hold hendene unna bevegelige deler under bruk, rengjøring og vedlikehold. Pass på vasse deler. Hold hendene unna skarpe deler. Apparatet bruker skarpe kniver i miksetilbehøret og hakketilbehøret. Pass på varme deler. Vent til apparatet er avkjølt før du tar på kabinettet og apparat deler.
Onnittelut! Sekoittaminen (kuva A & B) Sekoituskuppeja (2/3) ja sekoitusterää (5) voidaan käyttää seuraaviin tarkoituksiin: smoothiejuomien, pirtelöiden ja mehujen valmistaminen; kylmien keittojen valmistaminen; kastikkeiden ja dippien valmistaminen. Sekoituskuppi (2) sopii tuoremehun valmistamiseen. Sekoituskuppi (3) sopii tuoremehun ja jäisen mehun valmistamiseen. Sekoituskuppien (2/3) maksimitilavuus on 400 ml. Olet hankkinut Princess-tuotteen.
Huom.: Mehu on suositeltavaa juoda heti valmistamisen jälkeen. Jos et juo mehua heti valmistamisen jälkeen, aseta oikea kansi (9) sekoituskuppiin (2/3) ja säilytä mehua jääkaapissa.
• Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Jos laite upotetaan veteen tai muihin nesteisiin, älä poista laitetta käsillä. Irrota pistoke välittömästi verkkovirta lähteestä. Jos laite upotetaan veteen tai muihin nesteisiin, älä käytä enää laitetta. • Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotiympäristössä ja ympäristöissä, kuten liikkeiden, toimistojen ja muiden työym päristöjen ruokailutiloissa, maalaistaloissa, hotelleissa, motelleissa, B&B-majataloissa sekä muissa majoitusympäristöissä.
• Pidä laite kaukana lämpölähteistä. Älä aseta laitetta kuumille alustoille tai avotulien lähettyville. • Älä käytä laitetta kovien hedelmien ja vihannesten prosessoimiseen. • Älä käytä laitetta kananmunien vatkaamiseen. • Älä käytä laitetta taikinan vaivaamiseen. • Älä käytä laitetta lihan jauhamiseen. • Varmista, että kätesi ovat kuivat ennen laitteeseen koskemista. • Älä koske liikkuviin osiin. Pidä kädet kaukana liikkuvista osista käytön, puhdistuksen ja huollon aikana. • Varo teräviä osia.
Parabéns! Misturar (fig. A & B) Os copos de mistura (2/3) e a lâmina de mistura (5) podem ser utilizados para as seguintes aplicações: preparar smoothies, batidos e sumos; preparar sopas frias; preparar molhos para saladas e outros alimentos. O copo de mistura (2) é adequado para fazer sumo fresco. O copo de mistura (3) é adequado para fazer sumo fresco e sumo gelado. A capacidade máxima dos copos de mistura (2/3) é de 400 ml. Adquiriu um produto Princess.
• Retire o copo de mistura (2/3) da unidade do motor (1). • Desaperte a lâmina de mistura (5) do copo de mistura (2/3). Nota: Recomenda-se que consuma o sumo imediatamente após o processamento. Se não consumir o sumo imediatamente após o processamento, coloque a tampa correcta (9) no copo de mistura (2/3) e guarde o sumo no frigorífico. Quantidade máxima Frutos Vegetais Sopa de legumes 200 g 200 g Vegetais cozinhados: 160 g Água: 240 ml (opção) Frutos: 100 g Leite: 300 ml Batido de leite Moer (fig.
- Não mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos. Antes de continuar, deve ler atentamente as seguintes instruções: - Não utilize agentes de limpeza agressivos ou abrasivos para limpar o aparelho. - Não utilize objectos pontiagudos para limpar o aparelho. - Poderá lavar os acessórios na máquina de lavar louça. Depois de lavar os acessórios na máquina de lavar louça, certifique-se de que as juntas na lâmina de mistura (5) e na lâmina de moagem (6) estão correctamente colocadas.
• Certifique-se de que não entra água nos pinos de contacto das fichas do cabo de alimentação e do cabo de extensão. • Desenrole sempre totalmente o cabo de alimentação e o cabo de extensão. • Certifique-se de que o cabo de alimentação fica pendurado na extremidade de uma bancada de trabalho e que não pode ser acidentalmente pisado ou puxado. • Mantenha o cabo de alimentação afastado de calor, óleo e extremidades afiadas.
Θερμά συγχαρητήρια! - Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα του μοτέρ δεν έρχεται σε επαφή με νερό ή άλλα υγρά. Έχετε αγοράσει ένα προϊόν της Princess. Στόχος μας είναι να σας παρέχουμε ποιοτικά προϊόντα με ωραίο σχεδιασμό σε οικονομικές τιμές. Ελπίζουμε να απολαύσετε αυτό το προϊόν για πολλά χρόνια. Εφαρμογές ανάμιξης (εικ.
• Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, στρέψτε τη κούπα ανάμιξης (2/3) στη θέση "OPEN". • Μετά τη χρήση, αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα. • Αφαιρέστε τη κούπα ανάμιξης (2/3) από τη μονάδα του μοτέρ (1). • Χαλαρώστε τη λεπίδα ανάμιξης (5) στη κούπα ανάμιξης (2/3). Σημείωση: Συνιστάται η κατανάλωση χυμού αμέσως μετά την επεξεργασία. Εάν δεν καταναλώνετε αμέσως το χυμό, τοποθετήστε το σωστό καπάκι (9) στη κούπα ανάμιξης (2/3) και τοποθετήστε το χυμό στο ψυγείο.
Οδηγίες ασφαλείας Πριν προχωρήσετε, πρέπει να προσέξετε τις παρακάτω σημειώσεις: - Πριν το καθάρισμα ή την συντήρηση, θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας, αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα και περιμένετε μέχρι να κρυώσει η συσκευή. - Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. Πριν προχωρήσετε, πρέπει να συγκεντρώσετε την προσοχή σας στις παρακάτω σημειώσεις: - Μην χρησιμοποιείτε δυνατά η διαβρωτικά καθαρίστηκα για να καθορίσετε τη συσκευή.
Ασφάλεια από τον ηλεκτρισμό • • • • • • • • • • • • • Πριν τη χρήση, ελέγχετε πάντα ότι η τάση παροχής είναι ίδια με την τάση στην πινακίδα χαρακτηριστικών της συσκευής. Η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση μέσω ενός εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού τηλεχειριζόμενου συστήματος. Συνδέστε τη συσκευή σε μια γειωμένη πρίζα. Εάν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε μια γειωμένη προέκταση καλωδίου κατάλληλης διαμέτρου (τουλάχιστον 3 x 1 mm2).
•انتبه للقطع الحادة .تجنب وضع يديك بالقرب من األجزاء الحادة .يتم استخدام شفرات حادة في هذا الجهاز في ملحقات الخلط والفرم. •انتبه للقطع الساخنة .انتظر إلى أن يبرد الجهاز قبل لمس القاعدة ومكونات الجهاز .يصبح الجهاز ساخنًا أثناء االستخدام. •ال تترك الجهاز بدون مراقبة أثناء االستخدام. •قم بتوصيل الجهاز بمقبس حائط أرضي .إذا لزم األمر ،استخدم كبل توصيل أرضي بقطر مناسب (على األقل 1 × 3مم.
إرشادات السالمة قبل مواصلة الخطوات ،نرجو منك االنتباه للمالحظات التالية: قبل التنظيف أو الصيانة ،قم بإيقاف تشغيل الجهازوافصل قابس التيار الكهربائي عن مقبس الحائط وانتظر إلى أن يبرد الجهاز. ال تغمس الجهاز في الماء أو السوائل األخرى.قبل مواصلة الخطوات ،نرجو منك تركيز انتباهك على النقاط التالية: ال تستخدم مواد تنظيف كاشطة أو قوية لتنظيفالجهاز. ال تستخدم األشياء الحادة في تنظيف الجهاز. يمكن تنظيف الملحقات في غسالة األطباق .
•إليقاف تشغيل الجهاز ،أدر وعاء الخلط ( 2أو )3 إلى وضع "الفتح". •بعد االستخدام ،افصل قابس التيار الكهربائي عن مقبس الحائط. •قم بإزالة وعاء الخلط ( 2أو )3من على وحدة المحرك (.)1 •قم بفك شفرة الخلط ( )5من وعاء الخلط ( 2أو .)3 مالحظة :ينصح بتناول العصير مباشرة عقب إعداده. إذا لم تتناول العصير مباشرة عقب إعداده ،ضع الغطاء المناسب ( )9على وعاء الخلط ( 2أو )3وقم بتخزين العصير في الثالجة.
تهانينا! تأكد من عدم مالمسة وحدة المحرك للماءأوالسوائل األخرى. لقد اشتريت أحد منتجات .Princessنحن نهدف إلى توفير منتجات عالية الجودة بتصميم حسن وبسعر اقتصادي في متناول الجميع .ونأمل أن تستمتع باستخدام هذا المنتج لسنوات عديدة. استخدامات الخلط (الشكالن Aو)B يمكن استخدام وعائان الخلط ( 2و )3وشفرة الخلط ( )5في االستخدامات التالية :تحضير العصائر ومزيج الفواكه والحليب والعصائر ذات الرغوة؛ تحضير أنواع الحساء البارد؛ تحضير الصلصات بمختلف أنواعها .
© Princess 2012 07/12