Gebruiksaanwijzing Instructions for use Mode d’emploi Anleitung Instrucciones de Uso Istruzioni d’uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instruções de utilização TYPE 332770 COMPACT HOME STEAMER
NL Gebruiksaanwijzing UK Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 .................................. 3 F Mode d’emploi D Anleitung E Instrucciones de Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 I Istruzioni d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 S Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 DK Brugsanvisning . . . . .
PRINCESS COMPACT HOME STEAMER ART. 332770 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Bij het gebruik van het apparaat moeten altijd enkele basale voorzorgsmaatregelen worden genomen, waaronder de volgende: 1. Lees voor gebruik alle aanwijzingen. 2. Als het apparaat gebruikt wordt in de buurt van kinderen dient u extra goed op te letten. 3. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als de stekker in het stopcontact zit. 4.
13 Slangadapter 14 Netstroomlampje 15 Slangklem 16 Ophangbeugel UNIEK GEPATENTEERD AROMAMECHANISME Het aromamechanisme is in de kop van de compact steamer ingebouwd. Het mechanisme verspreidt tijdens het stomen een aroma. Terwijl u uw kleding stoomt, zorgt dit mechanisme ervoor dat vieze luchtjes verdwijnen en uw kleren gaan ruiken naar uw favoriete geur. DE AROMAFUNCTIE GEBRUIKEN Maak voor gebruik het aromamechanisme los. 1. Trek de vingerring naar buiten en haal het aromamechanisme eruit. 2.
KLAARMAKEN VOOR GEBRUIK Lees de gebruiksaanwijzingen en belangrijke voorzorgsmaatregelen zorgvuldig. STEEK DE STEKKER NIET IN HET STOPCONTACT EN ZET HET APPARAAT NIET AAN VOORDAT HET HELEMAAL IN ELKAAR GEZET IS 1. Verwijder de slangklem (15). Steek de slangconnector (08) in de slangadapter (13) en plaats de s slangklem terug (15) Lo st Va 2. Draai het reservoirdeksel (10) tegen de klok in om het te openen en vul het dan met water tot het Max.lijntje (1,6 l), dat op het reservoirkijkglas (05) staat.
3. Plaats de stoomkop (02) met de opening van de wand af aan de ophangbeugel (16). De stoomkop moet tijdens het opwarmen van de unit aan de deurhaak worden gehangen. 4. Steek de stekker van de stomer in een stopcontact met het juiste voltage. 5. Zet de aan-/uitschakelaar in de “I”-stand. Het aan-/uitlampje gaat branden. 6. Wacht ongeveer 2 tot 3 minuten, totdat er stoom uit het apparaat komt. 7. Pak de stoomkop en hang uw kledingstuk op de hanger. 8.
Raak met de stoomkop geen zijde of fluweel aan ZORG DAT HET STOOMAPPARAAT NIET DROOG KOMT TE STAAN * Tips: Als u dicht bij de vloer stoomt, dient u de slang regelmatig recht en uit te trekken om condensatie te verwijderen. Als de slang verstopt begint te raken, hoort u een gorgelend geluid en/of wordt de hoeveelheid stoom minder. Ook kan er sprake zijn van druppelen als de slang verstopt raakt. Zwaardere stoffen moeten wellicht meer dan één keer gestoomd worden. Wees te allen tijde voorzichtig.
NA GEBRUIK 1. Na gebruik van het stoomapparaat zet u de aan-/uitschakelaar in de “O”-stand. Het netstroomlampje gaat uit. Haal nu de stekker uit het stopcontact. 2. Plaats de stoomkop in het stoomapparaat. 3. Verwijder de slangklem. 4. Verwijder de slang van de adapter. * Verzeker u ervan dat het apparaat volledig is afgekoeld voordat u het ontkoppelt van de slangadapter. 4. Berg de stoomslang op de daarvoor bestemde plek op (06) wanneer u het apparaat niet gebruikt. Dat is een makkelijke plek. 5.
8. To reduce the risk of electric shock, do not immerse the appliance in water or other liquids. 9. Never tug cord to disconnect from outlet; instead grasp plug and pull to disconnect. 10. Do not allow cord to touch sharp edges or hot surfaces. Let appliance cool completely before putting away. Loop cord loosely around appliance when storing. 11. Do not try to fasten the hose adapter during operation. Scalding may occur if the hose adapter is removed. 12.
After turning on the steamer, steam will come through the hose and pass through the Aroma Device as well because it is situated in the head of the steamer. Essential oil will diffuse on your clothing. As a result, your clothing will be infused with your favourite aroma after ironing. CAUTION: Please DON’T take out the Aroma device when it is operating. PARTS OF THE AROMA DEVICE: 1. Steam head 2. Exhaust holes 3. Finger ring 4.Aroma upper cover 5.
Never overfill your steamer. Never fill it with hot water. Important: The heat concentrates the elements that contained in water during evaporation. Use clean water. When doubt use distilled or demineralized water. Also use distilled or demineralized water only as advised above. 3. The steamer is ready for use. HOW TO USE 1. Place the Steamer on flat and stable floor. Note: this appliance must be placed on the floor. 2.
6. Wait for the steam to come out for about 2-3 minutes. 7. Remove the steamer head and place your garment onto the hanger head. 8. Grasp the steam head handle with the steam vents pointing away from you. Start steaming by touching material lightly with steaming head and moving in an up/down vertical motion. Begin at the top of the garment and move in a downward direction. Steam with hose in an upright position, this allows condensation to flow back into the steamer.
CAUTION: Be careful of the steam during steaming. During operation, the steamer hose may make a gurgling noise. This is normal because of condensation. If it begins to gurgle, extend hose up and out to move excess moisture back into the base. 9. 2 in 1 Brush (Lint & Bristle) (03) Be sure unit is unplugged and completely cool before attaching this accessory. Attach the 2 in 1 brush to the steam head by lining up the bottom of the brush with the bottom of the steam head.
HOW TO CLEAN Clean the main unit with a damp cloth. To maintain maximum performance, your steamer must be descaled occasionally. The descaling intervals will depend on the water quality and the frequency of use. The unit should be descaled at least once a year or every 100 hours of use. For descaling, proceed as follows: 1. Unplug the unit and fill it with 1/3 white vinegar and 2/3 water. 2. Let the appliance run for 3 minutes and do not steam any clothing with this mixture. 3. Switch the appliance off.
11. Ne pas tenter de fixer l’adaptateur du tuyau pendant que l’appareil fonctionne. Vous pourriez vous brûler en retirant l’adaptateur du tuyau. 12. Toujours débrancher l’appareil de la prise électrique pour le remplir ; vider l’eau de l’appareil quand il ne fonctionne pas. 13. Pour limiter le risque d'électrocution, ne pas démonter l’appareil ni tenter de le réparer soi-même mais l'apporter à un réparateur qualifié.
5. Rabattre la bague sur la tête vapeur – vous pouvez à présent profiter de la fonction diffuseur d'arôme. Une fois l’appareil allumé, la vapeur arrivera par le tuyau en passant également par le diffuseur d’arôme qui est situé dans la tête du défroisseur vapeur : L’arôme de l’huile essentiel sera diffusé sur vos vêtements. Ainsi votre parfum favori imprégnera vos habits pendant que vous les repassez. MISE EN GARDE : Ne PAS retirer le diffuseur pendant le fonctionnement de l'appareil.
Veillez à ne pas trop remplir votre défroisseur vapeur. Ne jamais le remplir avec de l’eau chaude. Important : La chaleur concentre les substances contenues dans l’eau pendant l’évaporation. Utilisez donc de l’eau pure. En cas de doute, utilisez de l’eau distillée ou déminéralisée. Dans ce cas également, observez les conseils mentionnés plus haut. 3. Le défroisseur à vapeur est à présent prêt à l'emploi. MODE D'EMPLOI 1. Installer l’appareil sur une surface plate et stable.
6. Attendre 2 à 3 minutes que la vapeur commence à sortir. 7. Détacher la tête vapeur et suspendre le vêtement à repasser sur la patère. 8. Saisir la tête vapeur par sa poignée en dirigeant les orifices de sortie de la vapeur éloignés de soi. Commencer à défroisser en approchant délicatement la tête du tissu en effectuant un mouvement vertical de haut en bas. Procéder en commençant par le haut du vêtement et progresser vers le bas.
MISE EN GARDE : Attention à la vapeur pendant que vous repassez. Il se peut que des bruits de gargouillis sortent du tuyau du défroisseur pendant le fonctionnement. Ceci est un phénomène normal dû à la condensation. Si le défroisseur se met à faire de tels bruits, relevez le tuyau de façon à ce que l'excès d’humidité reflue dans la base. 9. Brosse 2-en-1 (double face soie et poils) (03) Assurez-vous que l’appareil est débranché et a complètement refroidi avant de mettre cet accessoire.
AVERTISSEMENT : Ne touchez jamais la tête vapeur tant qu'elle n'a pas complètement refroidi. Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans eau. Débranchez l’appareil après chaque utilisation. NETTOYAGE DE L’APPAREIL Nettoyez l’élément de base à l’aide d’un chiffon humide. Pour obtenir les meilleurs résultats, il est important de détartrer régulièrement votre défroisseur à vapeur. La fréquence du détartrage dépend de la qualité de l'eau et de la fréquence d'utilisation.
20. Die Benutzung des Gerätes durch Kinder oder durch Personen, die physische, sensorische, geistige oder motorische Defizite haben oder denen die nötige Erfahrung fehlt, kann zu Schäden führen. Die für ihre Beaufsichtigung verantwortlichen Personen müssen die Benutzung des Geräts überwachen und klare Hinweise zu seiner Benutzung geben. 21. Das Gerät ist nicht dafür vorgesehen, mit einer externen Zeitschaltuhr oder über eine Fernbedienung bedient zu werden.
AUFBAU DES DUFTSTOFFVERTEILERS: 1. Dampfkopf 2. Dampfauslassdüsen 3. Griffring 4. Oberteil des Duftstoffverteilers 5.
Füllen Sie das Dampfgerät nie mit zu viel Wasser und nie mit heißem Wasser. Wichtig: Die Wärme konzentriert sich während des Verdampfens in den Elementen im Wasser. Benutzen Sie sauberes Wasser. In Zweifelsfällen verwenden Sie am besten destilliertes oder nicht mineralisiertes Wasser. Verwenden Sie destilliertes oder nicht mineralisiertes Wasser nur so wie oben angegeben. 3. Das Dampfgerät ist nun betriebsbereit. SO BENUTZEN SIE DAS GERÄT 1. Setzen Sie das Gerät auf einen ebenen, stabilen Untergrund.
6. Warten Sie etwa zwei bis drei Minuten, bis Dampf austritt. 7. Nehmen Sie den Dampfkopf und hängen Sie Ihre Kleidung auf einen Bügel. 8. Fassen Sie den Dampfkopf am Griff so an, dass die Dampfdüsen von Ihnen abgewandt sind. Beginnen Sie dann mit dem Dampfreinigen, indem Sie die Kleidung leicht mit dem Dampfkopf berühren und ihn vertikal von oben nach unten daran vorbeigleiten lassen. Beginnen Sie am oberen Ende der Kleidung und führen Sie den Dampfkopf nach unten.
HINWEIS: Seien Sie beim Bügeln vorsichtig mit dem heißen Dampf. Während des Betriebs kann der Dampfschlauch gurgelnde Geräusche abgeben. Das ist normal und wird durch Kondenswasser verursacht. Wenn das Gurgeln beginnt, heben Sie den Schlauch etwas an, damit das Kondenswasser in das Gerät zurückfließen kann. 9. Textilbürste mit zwei Funktionen (Flusen und Borsten) (03) Bevor Sie dieses Zubehör anbringen, prüfen Sie bitte, ob der Stecker gezogen ist und das Gerät vollständig abgekühlt ist.
WARNUNG: Berühren Sie nie den Dampfkopf, solange er nicht vollständig abgekühlt ist. Betreiben Sie das Gerät nie ohne Wasser. Ziehen Sie nach dem Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. REINIGUNG Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Um die maximale Leistung zu erhalten, muss Ihr Dampfbügeleisen von Zeit zu Zeit entkalkt werden. Wie oft die Entkalkung erfolgen muss, hängt von der Wasserqualität und der Häufigkeit des Gebrauchs ab.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA POSIBLES CONSULTAS POSTERIORES CONFIGURACIÓN 01 Accesorios para aromas 02 Cabezal a vapor 03 Cepillo 2 en 1 (pelusas y pelos) 04 Asa de manejo 05 Ventana del depósito 06 Cable de alimentación y recogida de tubo flexible 07 Tubo flexible a vapor 08 Conector de tubo flexible 09 Sitio para el cepillo 10 Tapa del depósito 11 Válvula para soltar vapor 12 Botón de entrada/salida 13 Adaptador de tubo flexible 14 Indicador de alimentación 15 Abrazadera de tubo flexible 16 Soporte D
Levantar la anilla con el dedo Extraer el dispositivo aromático Destornillar la tapa superior Volver a colocar la anilla con el dedo en el cabezal a vapor y ya se puede disponer de la función aromática Verter aceite esencial en el depósito y apretar la tapa del dispositivo Colocar el dispositivo aromático en el cabezal a vapor PREPARACIÓN ANTES DEL USO Por favor, lea detenidamente las instrucciones de uso y las normas de seguridad importantes.
Nunca llene en exceso la plancha a vapor. Nunca la llene con agua caliente. Importante: El calor concentra los elementos contenidos en el agua durante la evaporación. Use agua limpia. En caso de duda, use agua destilada o desmineralizada. Use sólo agua destilada o desmineralizada, tal como se indica arriba. 3. La plancha a vapor ya está lista para su uso. MODO DE USO 1. Coloque la plancha a vapor sobre un suelo estable y plano. Nota: este utensilio debe colocarse sobre el suelo. 2.
6. Espere unos 2-3 minutos a que salga el vapor. 7. Retire el cabezal a vapor y coloque la ropa en el cabezal del soporte. 8. Coja la plancha por el asa con los orificios de vapor alejados de usted. Empiece a vaporizar tocando la ropa ligeramente con el cabezal a vapor mediante un movimiento vertical arriba/abajo. Empiece por la parte superior de la prenda y vaya hacia abajo. Vaporice con el tubo flexible en posición vertical; esto permite que la condensación vuelva a la plancha.
- Cepille suavemente la zona que vaporizará, siguiendo el relieve del tejido. - Retire el cepillo, cuando el utensilio esté desconectado y totalmente frío, pulsando la lengüeta de extracción de la parte superior del cepillo, al tiempo que tira adelante. DESPUÉS DEL USO 1. Después de usar la plancha a vapor, ponga el botón de encendido/apagado (on/off) en la posición 0. El indicador de alimentación se apagará. Ahora puede desenchufarlo de la toma de corriente. 2.
PRINCESS COMPACT HOME STEAMER ART. 332770 IMPORTANTI DISPOSIZIONI PER LA SICUREZZA Nell’uso del vostro apparecchio elettrico è necessario adottare tutte le precauzioni basilari, osservando anche le seguenti raccomandazioni: 1. Leggete tutte le istruzioni prima dell'uso. 2. Sorvegliate attentamente l’apparecchio quando lo usate in presenza di bambini. 3. Non lasciate l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete di alimentazione. 4.
13 Attacco tubo 14 Spia luminosa 15 Fermo per tubo 16 Gancio DISPOSITIVO BREVETTATO PER L’EMISSIONE DI PROFUMI Il dispositivo per gli aromi è integrato nella testa del generatore di vapore. Esso ha la funzione di diffondere un profumo durante il funzionamento. Oltre a stirare i vostri indumenti, l’apparecchio vi permette di eliminare i cattivi odori, profumando i vostri abiti con il vostro aroma preferito.
PREDISPOSIZIONE PER L’USO Leggete attentamente le istruzioni d’uso e le disposizioni per la sicurezza NON COLLEGATE L’APPARECCHIO ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE E NON AZIONATELO PRIMA DI AVETE TERMINATO IL MONTAGGIO. 1. Togliete il fermo del tubo (15). Inserite il Raccordo per il tubo (08) sull’attacco per il tubo (13) e rimontate il fermo del tubo (15) re ca ac St e ar cc tta A 2.
3. Inserite la Testa di emissione del vapore (02) nel Gancio (16), con la bocca rivolta verso l’esterno. Durante il riscaldamento è bene che la testa di emissione del vapore sia inserita nel gancio per il sostegno alla porta. 4. Collegate il vaporizzatore ad una rete di alimentazione a voltaggio adeguato. 5. Premete l’interruttore on/off sulla posizione “I” (l’indicatore di alimentazione si illumina). 6. Attendete 2 o 3 minuti perché si sviluppi il vapore. 7.
Non sfiorate mai seta o velluto con la testa di emissione vapore. NON FATE MAI FUNZIONARE IL GENERATORE DI VAPORE A SECCO * Suggerimenti: Se dovete stirare in posizione accucciata, vicino al pavimento, allungate frequentemente il tubo per scaricarlo dalla condensa formatasi. Se il tubo risulta intasato, emette un gorgoglio e la quantità di vapore emessa sarà ridotta. Un tubo intasato può anche gocciolare. I tessuti spessi possono richiedere più passaggi di vapore. Usate sempre con cura il vaporizzatore..
* Assicuratevi che l’apparecchio si sia completamente raffreddato prima di scollegare il raccordo per il tubo. 4. Avvolgete il tubo intorno all’apparecchio nell’apposito spazio (06) quando riponete l’apparecchio. 5. Togliete il coperchio del serbatoio svitandolo in senso antiorario e svuotate il serbatoio facendo fluire l’acqua dall’apertura del raccordo per il tubo, quindi richiudete il coperchio del serbatoio. 6. Potete trasportare l’apparecchio tenendolo per l’apposita maniglia. 7.
11. Försök inte sätta fast slangadaptern under användning. Om du tar bort slangadaptern kan du drabbas av brännskador. 12. Koppla alltid från apparaten från eluttaget när du fyller den med vatten. Töm den när den inte används. 13. För att minska risken för elektriska stötar bör du inte montera isär apparaten eller försöka reparera den. Lämna i stället in den till kvalificerad servicepersonal för undersökning och reparation. Felaktig montering kan leda till personskada när apparaten används. 14.
DOFTENHETENS DELAR: 1. Ånghuvud 2. Utloppshål 3. Fingerring 4. Övre lock 5. Bakre lock ta ut doftenheten skruva loss det övre locket dra ut fingerringen sätt fast fingerringen på ånghuvudet nu kan du använda doftfunktionen häll i lämplig olja i behållaren, sätt fast locket placera doftenheten i ånghuvudet GÖR KLAR FÖR ANVÄNDNING Läs noggrant igenom instruktionerna samt viktiga säkerhetsföreskrifter före användning ANSLUT INTE APPARATEN ELLER SLÅ PÅ DEN FÖRRÄN MONTERINGEN ÄR KLAR 1.
Fyll aldrig på apparaten med för mycket vatten och fyll aldrig på den med hett vatten. Viktigt! Hettan gör att ämnena i vattnet koncentreras under avdunstningen. Använd rent vatten. Om du är osäker, använd destillerat eller demineraliserat vatten. Använd även destillerat och demineraliserat vatten endast enligt anvisningarna ovan. 3. Apparaten är klar att användas. ANVÄNDNING 1. Placera apparaten på ett platt och stabilt golv. Obs! Den här apparaten måste placeras på golvet. 2.
6. Vänta i ca 2-3 minuter tills ånga kommer ut. 7. Ta bort ånghuvudet och placera klädesplagget på hängaren. 8. Ta tag i handtaget på ånghuvudet och se till att ånghålen pekar bort från dig. Börja stryka genom att vidröra tyget lätt med ånghuvudet. Använd vertikala rörelser upp och ned. Börja överst på tyget och fortsätt sedan nedåt. Stryk med slangen i upprätt position. Detta gör att kondensen åker tillbaka in i apparaten. Använd inte apparaten för att stryka på siden eller sammet.
- Borsta försiktigt området som ska strykas och följ spåren eller mönstret i materialet. - Ta bort borsten när enheten inte är ansluten och har kylts ned helt genom att trycka på frigörningsknappen överst på borsten samtidigt som du drar den framåt. EFTER ANVÄNDNING 1. När du har använt apparaten sätter du on/off-reglaget i O-läge. Strömindikatorn släcks. Ta sedan ut kontakten från uttaget. 2. Sätt tillbaka ånghuvudet på ångenheten. 3. Ta bort slangklämman. 4. Ta bort slangen från slangadaptern.
PRINCESS COMPACT HOME STEAMER ART. 332770 VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER Når man anvender apparatet, bør man tage visse elementære forholdsregler hvorunder nedenstående: 1. Læs brugervejledningen omhyggeligt igennem inden brugen. 2. Hold nøje tilsyn, når elektriske apparater anvendes af eller i nærheden af børn. 3. Gå ikke fra et tændt apparat. 4. Brug ikke apparater med beskadiget ledning eller stik, eller hvis apparatet ikke fungerer ordentligt, er tabt på gulvet eller beskadiget på anden vis.
UNIKT PATENTERET AROMASYSTEM Aromatilbehøret er anbragt i dampdysen på det bærbare apparat. Det har til formål at fordele duftstoffet under dampningen. Samtidig med at tøjet bliver strøget, kan du slippe af med ubehagelige lugte og give tøjet din yndlingsduft.. SÅDAN ANVENDES AROMAFUNKTIONEN: Anbring aromatilbehøret inden brugen. 1. Løft ringen og tag aromabeholderen ud. 2. Drej proppen af. 3. Hæld æterisk olie ned i beholderen; sæt proppen på igen, så duften ikke kan slippe væk. 4.
2. Drej beholderdækslet (10) imod uret for at lukke det op og fyld vand i beholderen til max.-stregen (1.6 L), som angivet ved hjælp af kighullet (05); kom aldrig for meget vand i steameren og fyld den aldrig med varmt vand. Drej til sidst beholderdækslet med uret for at lukke beholderen. Kom aldrig for meget vand i steameren og fyld den heller aldrig med varmt vand. Vigtigt: Varmen resulterer i koncentration af vanddelene under fordampningen. Brug rent vand.
6. Vent i ca. 2-3 minutter til dampen begynder at strømme ud.. 7. Tag dampdysen af og hæng tøjet op på en bøjle. 8. Tag fat i håndtaget på dampdysen med dampåbningen vendt væk fra dig. Begynd dampningen ved at lade dampdysen glide let hen over tøjet, mens du bevæger denne op og ned i vertikal retning. Begynd på den øverste del af tøjet og bevæg dig videre nedad med nedadgående bevægelser. Damp tøjet med slangen i oprejst position, så kondensfugten kan løbe tilbage i apparatet.
Under brugen kan steameren lave en gurglende lyd. Det er helt normalt og skyldes kondensdannelse. Hvis apparatet begynder at gurgle, løfter du slangen op, således at den overskydende fugt kan løbe tilbage i beholderen. 9. 2-i-1 børste (til fnug og hår) (03) Kontroller at apparatet ikke er tilsluttet og at det er kølet helt af, inden tilbehøret påmonteres. Sæt 2-i-1 børsten på dampdysen ved at anbringe den nederste del af børsten på undersiden af dampdysen.
RENGØRING Rengør ydersiden af apparatet med en fugtig klud. For at fungere så optimalt som muligt bør steameren jævnligt afkalkes. Afkalkningsfrekvensen vil afhænge af vandkvaliteten samt hvor ofte apparatet tages i brug. Apparatet bør afkalkes mindst 1 gang om året eller efter 100 timers brug. Apparatet afkalkes på følgende måde: 1. Tag stikket ud af kontakten og fyld apparatet med 1/3 hvid eddike og 2/3 vand. 2. Tænd for apparatet og lad det være tændt i 3 minutter; damp ikke noget tøj med denne blanding.
KONFIGURASJON 01 Tilbehørsdeler for duft 02 Dampfordeler 03 2 i 1 børste (Råbomull & bust) 04 Bærehank 05 Reservoarvindu 06 Strømledning & Oppbevaringplass til slange 07 Dampslange 08 Koblingsstykke til slange 09 Oppbevaringsplass til børste 10 Reservoardeksel 11 Trykk Løseventil 12 I/O Knapp 13 Slangeadaptor 14 Effektmåler 15 Slangeklemme 16 Henger DUFTANORDNING MED UNIKT PATENT Duftanordningen er integrert i damphodet til den kompakte dampapparatet. Den sprer duften når dampfunksjonen er i gang.
FORBEREDELSE TIL BRUK Vennligst les bruksanvisningen samt viktige forholdsregler nøye IKKE PLUGG I ELLER SLÅ PÅ APPARATET FØR DET ER FERDIG MONTERT. 1. Fjern slangeklemmen (15). Sett koblingstykket til slangen (08) i slangeadaptoren (13), og sett slangeklemmen tilbake på plass (15) e sn Lø ste Fe 2. Skru reservoardekslet (10) mot urviserne for å åpne det, og fyll det deretter med vann til streken Max. (1.6 l) på reservoarvinduet (05), dampapparatet må aldri bli overfylt av varmt vann.
3. Sett damphodet (02) på hengeren (16) som peker bort fra døren. Damphodet skal henges på dørkroken mens enheten blir varmet opp. 4. Sett dampapparatet i stikkontakten. 5. Skyv på/av-bryteren til posisjon “I” (effektmåleren lyser opp). 6. Vent i cirka 2-3 minutter til dampen kommer ut. 7. Fjern damphodet og heng plagget på kleshengeren. 8. Grip hanken på damphodet. Dampventilene skal peke bort fra deg. Start dampingen ved å røre materialet lett med damphodet og bevege det opp/ned vertikalt..
Ikke rør silke eller fløyel med damphodet. LA ALDRI DAMPAPPARATET GÅ TØRT * Tips: Hvis du damper i lav posisjon nær gulvet, retter du slangen opp og ut flere ganger for å få ut kondensen. Dersom slangen blir tilstoppet, vil dampapparatet gi fra seg en gurglende lyd eller dampmengden vil bli redusert. Du kan også oppleve at det begynner å dryppe dersom slangen blir tilstoppet. Tyngre stoffer kan kreve gjentatt damping. Vær alltid forsiktig. * ADVARSEL: Ikke damp klær som du har på deg.
5. Skru reservoardekslet ut fra enheten mot urviserne og tøm vannbeholderen fra åpningen av slangeadaptoren, før du setter reservoardekslet tilbake på plass. 6. Du kan bære dampapparatet i hanken. Da blir den lett å ta med seg og lett å oppbevare. 7. Når ledningen og slangen er viklet eller ved transport, må apparatet aldri snus opp-ned. Alt vann må tømmes ut av enheten før oppbevaring. ADVARSEL: Ikke rør damphodet før det er helt avkjølt Apparatet må aldri brukes uten vann.
14. Älä laita laitetta riippumaan letkusta. 15. Kuumat osat, kuuma vesi tai höyry, voivat aiheuttaa palovammoja. Ole varovainen tyhjentäessäsi höyryttimen, koska säiliössä voi olla kuumaa vettä. 16. Tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. 17. Vältä ylikuormittamasta virtapiiriä äläkä käytä samanaikaisesti jotain muuta paljon tehoa käyttävää laitetta samassa virtapiirissä. 18. Älä leikkaa tai yritä jatkaa höyryletkua. 19. Lapsia on valvottava tarkoin, että he eivät leiki laitteella. 20.
Ota aromasuutin ulos Kierrä kansi auki Vedä sormirengas ylös Napsauta sormirengas höyrysuuttimeen. Nyt voit alkaa nauttia aromatoiminnosta Kaada aromaöljy säiliöön ja sulje kansi Aseta aromasuutin höyrysuuttimeen ESIVALMISTELUT Lue käyttöohjeet ja tärkeät turvatoimenpiteet huolellisesti. ÄLÄ LIITÄ PISTOTULPPAA PISTORASIAAN TAI KYTKE LAITETTA PÄÄLLE ENNEN KUIN LAITE ON TÄYSIN KOOTTU. 1. Irrota letkupuristin (15). Työnnä letkuliitin (08) letkun sovittimeen (13) ja aseta letkupuristin (15) paikoilleen.
Älä koskaan kaada höyryttimeen liian paljon vettä. Älä koskaan täytä sitä kuumalla vedellä. Tärkeää: Höyry tiivistää vedessä olevat elementit höyrystyksen aikana. Käytä puhdasta vettä. Jos olet epävarma, käytä tislattua tai mineraalitonta vettä. Käytä myös tislattua tai mineraalitonta vettä vain yllämainitulla tavalla. 3. Höyrytin on nyt käyttövalmis. KÄYTTÖOHJE 1. Aseta höyrytin tasaiselle ja vakaalle lattialle. Huom.: tämä laite täytyy asettaa lattialle. 2.
6. Odota pari minuuttia höyrynmuodostuksen alkamiseksi. 7. Ota höyrysuutin pois ja aseta vaatekappale ripustimen päähän. 8. Tartu höyrysuuttimen kahvaan höyryaukot suunnattuna itsestä poispäin. Aloita höyrytys koskettamalla höyrytettävää materiaalia kevyesti höyrysuuttimella ja liikuta sitä pystyasennossa ylös ja alas. Aloita vaatteen yläosasta ja siirry alaspäin. Höyrytä letku pystyasennossa, jolloin kondenssivesi valuu takaisin höyryttimeen. Älä kosketa höyrysuuttimella silkkiä tai samettia.
- Harjaa hellävaroen höyrytettävää paikkaa kankaan syyn tai nukan suuntaan. - Kun laite on ensin kytketty pois päältä ja se on täysin jäähtynyt, voit irrottaa harjan painamalla sen päällä olevaa vapautuskielekettä ja vetämällä harjaa eteenpäin. KÄYTÖN JÄLKEEN 1. Aseta käytön jälkeen I/O käyttökytkin O-asentoon, jolloin merkkivalo sammuu. Ota sen jälkeen pistotulppa pois pistorasiasta. 2. Aseta höyrysuutin takaisin höyryttimeen. 3. Irrota letkupuristin. 4. Irrota letku letkun sovittimesta.
PRINCESS COMPACT HOME STEAMER ART. 332770 IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURANÇA Quando utilizar o seu aparelho, deve seguir sempre as medidas de precaução básicas, incluindo as seguintes: 1. Leia todas as instruções antes de usar o aparelho. 2. Recomenda-se a vigilância máxima quando as crianças utilizarem o aparelho ou estiverem por perto. 3. Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver ligado à corrente eléctrica. 4.
14 Indicador de Ligação 15 Grampo da Mangueira 16 Cabide DISPOSITIVO DE AROMAS DE PATENTE ÚNICA O Dispositivo de Aromas está integrado na carga de vapor do vaporizador compacto Tem a função de espalhar o aroma enquanto o ferro a vapor estiver a funcionar. Para além de passar a roupa a ferro, destrói o mau cheiro e confere o seu aroma preferido à sua roupa. MODO DE EMPREGO DA FUNÇÃO DE AROMAS: Solte o Dispositivo de Aromas antes de usar o aparelho. 1. Puxe a anilha e retire o Dispositivo de Aromas 2.
r lta So r rta pe A 2. Rode a Tampa do Reservatório (10) no sentido contrário aos ponteiros do relógio para o abrir, enchendo-o em seguida com água até à Risca Máxima (1.6 L) indicada no Mostruário do Reservatório (05), nunca encha demasiado o ferro a vapor e nunca use água quente. Por fim, rode a Tampa do Reservatório no sentido dos ponteiros do relógio para o fechar. Nunca encha demasiado o ferro a vapor. Nunca o encha com água quente.
1. Coloque a Carga de Vapor (02) no Gancho (16) sem estar voltada para a porta. A carga de vapor deve estar pendurada no cabide na porta enquanto o aparelho aquece. 2. Ligue o ferro de vapor a uma tomada com a voltagem correcta. 3. Prima o interruptor on/off para a posição I (a luz de aviso acende-se). 6. Espere até sair o vapor durante 2 a 3 minutos. 7. Remova a carga de vapor e pendure a peça de vestuário no cabide. 8.
* Sugestões: Se usar o ferro de vapor perto do chão, endireite a mangueira várias vezes para que a condensação possa sair. Se a mangueira ficar entupida, começa a fazer ruído ou então a quantidade da vapor dimimui. Pode também tentar que a mangueira comece a gotejar, caso esteja entupida. Os tecidos mais grossos precisam de mais vapor, devendo repetir a operação. Tenha semp[re cuidado quando o fizer. * AVISO: Nunca utilize o vapor em roupa já usada.
5. Rode a tampa do reservatório no sentido contrário aos ponteiros do relógio e esvazie o reservatório da água situado na abertura do adaptador da mangueira, fechando depois o reservatório e colocando-o na posição correcta. 6. Pode transportar facilmente o ferro a vapor pela asa e quando o desejar armazenar. 7. Nunca volte o aparelho ao contrário por causa do cabo de alimentação e da bobina da mangueira. Esvazie toda a água antes de guardar o aparelho.
e os Lo n ste Fa 68
PRINCESS COMPACT HOME STEAMER ART.
e os Lo n ste Fa 75
© PRINCESS 2009