Gebruiksaanwijzing Instructions for use Mode d’emploi Anleitung Instrucciones de Uso Istruzioni d’uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instruções de utilização CLASSIC MINI FRYER TYPE 182611 CLASSIC MINI FRYER & FONDUE TYPE 182612
NL Gebruiksaanwijzing UK Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 .................................. 3 F Mode d’emploi D Anleitung E Instrucciones de Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 I Istruzioni d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 S Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 DK Brugsanvisning . . . . .
CLASSIC MINI FRYER / & FONDUE 182612 / 182611 Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor twee verschillende artikelen, namelijk: Classic Mini Fryer 182612 en Classic Mini Fryer & Fondue 182611 Het grootste deel van deze gebruiksaanwijzing betreft beide apparaten. Waar dit niet het geval is, wordt dit aangegeven door middel van de typenummers. VOOR HET GEBRUIK Deze gebruiksaanwijzing eerst helemaal doorlezen en vervolgens opbergen om later nog eens te kunnen raadplegen.
- Gebruik de afneembare handgreep om het mandje in de friteuse te plaatsen. Verwijder daarna de handgreep van het mandje. LET OP: controleer of de handgreep goed aan het mandje vastgehaakt is zodat het mandje er niet afvalt bij het opschudden van de frites. - Dompel het mandje langzaam onder om sterk opborrelen te voorkomen. - Haal het mandje weer omhoog als de frituurtijd is verstreken en hang het aan de haak in de pan zodat de olie eruit kan lekken. - Trek de stekker uit het stopcontact.
- Vooral kaas en chocolade dienen langzaam opgewarmd te worden, anders gaan deze vastkoeken. Roer af en toe even om een glad mengsel te verkrijgen. - Het lampje gaat uit wanneer de gewenste temperatuur is bereikt. - Gebruik geen scherpe voorwerpen in de pan. Prik met de vorkjes alleen in de ingrediënten, niet in de pan. - Trek na het gebruik de stekker uit het stopcontact en laat de fonduepan afkoelen.
CHINESE FONDUE IN BOUILLON Deze fonduevorm is puur van smaak en kan heel caloriearm en gezond zijn. Er zijn heel veel combinatiemogelijkheden met vis, groente, gevogelte en vlees. Benodigdheden voor 4 personen: 4 grote garnalen, 2 kipfilets, 12 mosselen, 4 tongfilets, 100 gram gefileerde zalm, 8 champignons, 4 tomaatjes, 4 sjalotjes (half gaar gekookt). Dit is nog maar het begin, in deze fondue kan eigenlijk alles bijv. verse oesters of dunne plakjes ossenhaas.
- Always remove the plug from the electrical socket before cleaning. - Never move the appliance during use. The oil or fat becomes hot and you could burn yourself. Wait to move the appliance until it has cooled off. - Never leave the appliance unattended. Pay attention when it is in use near children. The appliance and the various parts become very hot; always pick up the pan by the handles. - Always place the appliance on a sturdy surface and keep flammable materials away from it.
- Don’t fry too much food at once. Only cover the bottom of the basket, so the temperature of the oil doesn’t drop; this would cause the food to absorb more oil. - Keep to the prescribed deep-frying time. - Do not add salt to the food before or during deep-frying; do so only when the basket has been removed from the fryer. Salt and water spoil the oil. - Let the food drip well and pat it with paper towels so that excess fat is removed. - Eat the food immediately after deep-frying.
- The amount of the food (with too large quantities, the oil cools off too quickly). - The characteristics of the food (e.g. herbs used). - The cleaning of the oil during and after deep-frying and fondueing. While deep-frying and fondueing, remove bits of food and remaining dough or breading that has fallen into the oil. After deep-frying, we recommend that you filter the oil. Do so as follows: a. Allow the oil to cool off. b. Allow the basket to drip, and remove it from the pan. c.
For 4 persons: 300 g Emmenthaler, 400 gram Gruyere, 4 glasses dry white wine, 1 liqueur glass Kirsch, 1 clove garlic, a bit of pepper and salt, a pinch of nutmeg, 25 g cornstarch, 1 cup water. choice of wine: Riesling or original Swiss Fendait. Rub the pan generously with the garlic; now pour the wine into the pan and wait until it boils. then you add the very finally sliced for ground cheese. With a wooden spoon, keep stirring until the mixture boils again and is very smooth.
CONSEILS DE PRINCESS - Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé, mais le renvoyer à notre service après-vente. - Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, ou son réparateur ou par une personne qualifiée afin d’éviter tout risque d’accident. - L’appareil est équipé d’une protection thermique. Le courant est coupé automatiquement lorsque le thermostat est défectueux afin d’éviter le risque de surchauffe. L’appareil doit alors être rapporté au service après-vente.
FONDUE 182611 UTILISATION DE L’APPAREIL Doté d’un thermostat réglable, cet appareil à fondue électrique est idéal pour préparer différentes sortes de fondues comme une fondue bourguignonne traditionnelle mais aussi par exemple une fondue au fromage, une fondue chinoise ou une fondue au chocolat. - Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, bien le nettoyer à l’eau chaude savonneuse. Veillez à ne pas mouiller la partie électrique. - Rincer soigneusement à l’eau pure et bien essuyer l’appareil.
- La propreté de l’huile pendant et après la friture et la fondue. Eliminer les restes d’aliments pendant la friture et la fondue ainsi que les restes de pâte ou de panure tombés dans l’huile. Il est recommandé de filtrer l’huile après la friture. Procéder comme suit : a. Laisser l’huile refroidir. b. Laisser le panier s’égoutter puis le retirer de la cuve. c. Etaler du papier essuie-tout dans le panier. d. Faire passer l’huile dans le panier en le plaçant au-dessus d’un récipient de la même taille.
CLASSIC MINI FRYER / & FONDUE 182612 / 182611 Diese Gebrauchsanweisung gilt für 2 unterschiedliche Geräte, und zwar: Classic Mini Fryer 182612 und Classic Mini Fryer & Fondue 182611. Der größte Teil dieser Gebrauchsanweisung bezieht sich auf beide Geräte. Wenn dem nicht so ist, wird das angegeben (mit Hilfe der Typennummern). VOR DEM GEBRAUCH Diese Gebrauchsanweisung zuerst gründlich durchlesen und für eventuelle spätere Fragen aufheben.
- Wenn das Lämpchen erloschen ist, zuerst den leeren Korb in das Öl tauchen. So wird verhindert, dass die Lebensmittel festkleben. - Die zu frittierenden Lebensmittel in den Korb legen. Das beste Ergebnis erzielt man, wenn die Lebensmittel trocken in den Korb gegeben werden. - Beim Einsetzen des Korbs in die Fritteuse immer den abnehmbaren Griff benutzen. Danach den Griff wieder vom Korb entfernen.
- Für das klassische Fleischfondue den Thermostatregler auf 170 ºC einstellen. Die Temperatur so einstellen, dass die Flüssigkeit gerade zu brodeln beginnt. Für ein Käsefondue, ein chinesisches Fondue oder ein Schokoladenfondue sollte der Thermostatregler auf eine niedrigere Temperatur eingestellt werden, beispielsweise 90 ºC. - Vor allem Käse und Schokolade müssen langsam erwärmt werden, um ein Anbacken zu vermeiden. Ab und zu umrühren, damit sich keine Klümpchen bilden.
CHINESISCHES FONDUE IN BOUILLON Dieses Fondue zeichnet sich durch seinen reinen Geschmack aus und kann sehr kalorienarm und gesund sein. Es gibt zahlreiche Kombinationsmöglichkeiten mit Fisch, Gemüse, Geflügel und Fleisch. Zutaten (4 Personen): 4 Riesengarnelen, 2 Hühnerfilets, 12 Muscheln, 4 Seezungenfilets, 100 g Lachs ohne Gräten, 8 Champignons, 4 Tomaten, 4 Schalotten (halbgar). Und das ist erst der Anfang! Für dieses Fondue kann eigentlich alles verwendet werden, z. B.
- Desenchufe siempre la clavija de la toma de corriente antes de limpiarlo. - No lo mueva nunca durante su funcionamiento. El aceite o la grasa se calientan mucho y se podría quemar. Espere a moverlo a que el aparato se haya enfriado. - No deje nunca el aparato sin estar vigilado. Preste especial atención cuando esté en uso y haya niños cerca. El aparato y sus componentes se calientan mucho; cójalo siempre por las asas.
- Fría las patatas en dos veces. Primera fritura (prefritura): 5 – 10 minutos a 170º C. Segunda fritura: 4 minutos a 190º C. Deje escurrir bien antes de servir. - No fría mucha comida al mismo tiempo. Cubra sólo la parte inferior de la cesta para que la temperatura del aceite no caiga, lo que haría que los alimentos absorbieran más aceite. - Respete los tiempos de fritura indicados. - No añada sal a los alimentos antes o durante la fritura; añádala sólo una vez retirada la cesta de la freidora.
Para buenas frituras y aceite de fondue, la cantidad de veces que puede usarle el aceite depende de: - La frecuencia con que use la cazuela. - El tiempo que esté usando la cazuela. - La temperatura durante el uso. - La cantidad de alimentos (con cantidades abundantes el aceite se enfría muy rápidamente). - Las características del tipo de alimentos (p. ej., si se usan hierbas). - La limpieza del aceite durante y después de freír o hacer fondue.
Para 6 personas: 200 gramos de chocolate (negro, con leche, blanco o con sabores, café o nuez), 25 g de mantequilla, 25 g de azúcar, 400 g de agua (o nata). Trozos que se pincharán con tenedor: cerezas sin hueso, fresas, trozos de plátano, melocotón, dados de pastel, mostachones.
- Il livello dell’olio deve essere sempre compreso tra l’indicazione di livello inferiore (min) e quella di livello superiore (max), +/- 1 litro. - Regolate il termostato sulla temperatura desiderata. Vedi temperature riportate nella tabella di cottura sul lato frontale della friggitrice. - La spia luminosa si spegne quando la temperatura impostata è stata raggiunta. - Quando si spegne la spia luminosa, immergete il cestello vuoto nell’olio. Questo per evitare che gli alimenti si attacchino al cestino.
- Montate l’anello per la fonduta sulla pentola per la fonduta, per evitare spruzzi. - Posizionate la pentola per la fonduta l centro del tavolo. - Per sicurezza fissate il cavo d alimentazione al tavolo. Non dimenticate di staccare il cavo di alimentazione prima di spostare la pentola. - Per la confuta di carne classica il termostato va regolato su 170°C. Impostate la temperatura in modo tale che la miscela non vada in ebollizione.
FONDUTA DI CARNE IN OLIO Ingredienti per 4 persone: Olio vegetale, ad es. di mais, arachidi o semi di soia. Potete usare anche l’olio di oliva, anche se ha un sapore ed un odore più forte. 300 grammi di filetto di manzo, 300 grammi di filetto di pollo, patate precotte, pannocchie di mais precotte tagliate a fette, pezzettini di peperone e pane caldo fresco, con salsine gustose. Calcolate 250 grammi di care a testa. Tagliate la carne a cubetti di 1 centimetro di lato.
SÄKERHET (FÖR ALLA APPARATER) Läs noggrant igenom nedanstående rekommendationer: - Denna apparat är endast avsedd för hushållsbruk. - Anslut aldrig apparaten till elnätet innan du haft olja eller fett i den. - Sänk aldrig apparaten i vatten. - Drag alltid ur kontakten ur vägguttaget innan rengöring. - Flytta aldrig apparaten under bruk. Oljan eller fettet blir het och kan orsaka brännsår. Vänta med att flytta den tills den har kallnat. - Lämna aldrig apparaten utan uppsikt.
- Om du gör pommes frites av färsk potatis: torka dem efter sköljning så att vatten inte blandas i oljan. - Fritera pommes frites i 2 omgångar. Första omgången (förfritering) 5 till 10 minuter vid 170°C. Andra omgången (färdigfritering) 2 till 4 minuter vid 190°C. Låt droppa av ordentligt innan servering. - Fritera inte för många ingredienser samtidigt. Täck endast över korgens botten, så att oljans temperatur inte sjunker. Då absorberar nämligen ingredienserna mer olja.
Vid god frityr- och fondueolja beror oljans användningstid på: - Hur ofta apparaten används. - Hur länge apparaten används. - Temperaturen vid användning. - Mängden ingredienser (vid stora mängder kallnar olja för mycket). - Ingrediensernas egenskaper (t.ex. använda kryddor). - Rengöring av olja vid och efter fritering och fondue. Avlägsna vid friteringen och fondue matrester samt smet- och panermjölsrester som blivit kvar i oljan. Efter friteringen rekommenderas att oljan filtreras. Gör så här: a.
CLASSIC MINI FRYER / & FONDUE 182612 / 182611 Denne brugsanvisning hører til 2 forskellige apparater, nemlig: Classic Mini Fryer 182612 og Classic Mini Fryer & Fondue 182611 Størstedelen af brugsanvisningen gælder for begge apparater. I fald der er tale om afvigelser, er dette angivet (ved hjælp af typenumre). INDEN IBRUGTAGNING Læs denne brugsanvisning grundigt igennem og gem den, så du også ved en senere lejlighed kan kigge i den, hvis du får brug for at slå noget op.
- Brug det aftagelige håndtag, når kurven placeres i frituregryden. Tag derefter håndtaget af kurven. OBS: se efter, at håndtaget sidder ordentligt fast, så kurven ikke falder af, når du omryster dine pommes frites. - Lad kurven synke roligt ned i gryden, så det ikke syder for meget. - Tag kurven op igen, når friturestegetiden er gået og hæng den på krogen i gryden, så olien kan dryppe af. - Tag stikket ud af stikkontakten. - Skyl håndtaget og kurven af efter brugen og tør dem grundigt af.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE 182611 OG 182612 Tag stikket ud af stikkontakten. Kom aldrig apparatet ned i vand! Rengøring af ydersiden Rengør regelmæssigt apparatets yderside med en fugtig klud og tør den herefter af med en blød, ren klud. Rengøring af indersiden Ved udskiftning af olie, bouillon, ost eller chokolade kan man samtidig rengøre indersiden af apparatet. Tøm gryden og tør den først af med et stykke køkkenrulle og derefter med en våd klud dyppet i sæbevand.
Drik til sidst en lille skål af den stærke bouillon, som alle ingredienserne har stået og trukket i. God fornøjelse med alle eksperimenter. OSTEFONDU (HVISVIN OG OST) Efter en berømt svejtsisk opskrift. Ingredienser til 4 personer: 300 gram Emmentaler, 400 gram Gruyère, 4 glas tør hvidvin, 1 likørglas Kirsch, 1 fed hvidløg, lidt peber og salt, en knivspids muskatnød, 25 gram maizena, 1 kop vand. Anbefalet vin: Riesling eller original svejtsisk Fendait.
TIPS FRA PRINCESS - Bruk ikke apparatet hvis det er skadet, men send det til vår serviceavdeling.. - Hvis strømledningen er skadet, skal den skiftes ut av fabrikanten, dennes agent eller liknende kvalifiserte personer for å unngå fare. - Apparatet er utstyrt med en termisk sikring. Hvis termostaten blir ødelagt,, og det er fare for overoppheting, blir strømmen avbrutt automatisk. I så fall skal apparat bringes tilbake til serviceavdelingen.
FONDUE 182611 BRUKE APPARATET Denne elektriske fonduegryten har en justerbar temperatursinnstilling og egner seg derfor utmerket til forskjellige fonduesorter, som f.eks. vanlig kjøttfondue, men også ostefondue, kinesisk fondue (med buljong) eller sjokoladefondue. - Rengjør apparatet grundig med varmt vann og litt oppvaskmiddel før du bruker det for første gang. Sørg for at de elektriske delene ikke kommer i berøring med vann. - Skyll av med rent vann og tørk apparatet grundig.
FONDUE-OPPSKRIFTER (182611) Fondue er ikke bare deilig, det kan også være veldig sunt og til og med heldig for den slanke linjen. Her er et par hendige tips og oppskrifter til veiledning. Vi ønsker deg mange koselige stunder! KJØTTFONDUE I OLJE Ingredienser til 4 personer: Ren vegetabilsk olje, for eksempel mais-, jordnøtt- eller sojaolje. Olivenolje er også mulig, men lukter og smaker sterkere.
ENNEN KÄYTTÖÄ Lue tämä käyttöohje ensin kokonaan läpi ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. Tarkista, että käytettävissäsi oleva verkkojännite on sama kuin laitteeseen merkitty jännite (220-240V). Liitä tämä laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Poista mahdolliset tarrat ja puhdista ennen käyttöä kaikki osat (paitsi sähköosa) astianpesuainevedellä ja huuhtele ne hyvin.
FRITEERAUSVINKKEJÄ 182611 JA 182612 - Käytä parhaan tuloksen saamiseksi suositeltua öljyä tai rasvaa. Ei ole suotavaa käyttää erilaisia öljyjä sekaisin. - Vaihda öljy tai rasva säännöllisesti, varsinkin jos sen väri tummenee tai se on likaantunut tai jos muodostuu liikaa vaahtoa. Puhdista keittimen sisäpuoli joka kerta vaihdon yhteydessä. - Jokainen pitkäaikainen kuumennuskerta heikentää öljyn ja rasvan laatua. Kytke laite toiminnasta jokaisen käyttökerran jälkeen.
Sisäpinnan puhdistus Öljyä, lihalientä, juustoa tai suklaata vaihdettaessa voit samalla puhdistaa laitteen sisäpuolen. Tyhjennä pata ja puhdista sisäpuoli ensin talouspaperilla ja sen jälkeen kostealla, astianpesuaineveteen kastetulla liinalla. Huuhtele sisäpuoli hyvin puhtaalla vedellä, jotta kaikki pesuaineen jäännökset poistuvat, ja anna laitteen kuivua hyvin. Puhdistusvinkki: kaada pataan kupillinen vettä ja hieman astianpesuainetta.
JUUSTOFONDUE (VALKOVIINIÄ JA JUUSTOA) Kuuluisan sveitsiläisen ruokaohjeen mukaan. Ainekset 4 hengelle: 300 g Emmental-juustoa, 400 g Gruyère-juustoa, 4 lasillista kuivaa valkoviiniä, 1 liköörilasillinen Kirschiä, 1 valkosipulin kynsi, hieman pippuria ja suolaa, ripaus muskottipähkinää, 25 g maissijauhoa, 1 kupillinen vettä. Viineiksi sopivat Riesling tai alkuperäinen sveitsiläinen Fendait. Hiero padan sisäpintaan runsaasti valkosipulia, kaada viini pataan ja odota, kunnes se kiehuu.
SUGESTÕES DA PRINCESS - Não use o aparelho quando estiver avariado, devendo enviá-lo para os nossos serviços de assistência. - Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu representante, ou então por qualquer pessoa competente autorizada a fazê-lo, para evitar qualquer eventual risco. - Esta fritadeira vem equipada com um sistema de segurança térmico. Quando o termóstato avariar e surgir o risco de sobre-aquecimento, a corrente desliga-se automaticamente.
FONDUE 182611 MODO DE EMPREGO DO APARELHO Esta panela de fondue vem equipada com um termóstato, podendo regular a temperatura e, por isso, é ideal para fazer vários tipos de fondue, tais como o fondue clássico de carne, e também o fondue de queijo, o fondue chinês ou de chocolate. - Limpar o aparelho pela primeira vez muito bem com água quente e detergente. Tenha cuidado para que a água não entre em contacto com os componentes eléctricos. - Lave em seguida com água limpa e seque o aparelho muito bem.
a. Deixe arrefecer o óleo. b. Deixe escorrer o cesto, retirando-o da panela. c. Ponha papel de cozinha no cesto. d. Filtre o óleo no cesto, sobre um recepiente grande. RECEITAS DE FONDUE (182611) O fondue não é só saboroso como também muito saudável, sendo até mesmo de aconselhar no caso de fazer dieta.
CLASSIC MINI FRYER / & FONDUE 182612 / 182611 ȉȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ĮȣIJȩ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ıİ 2 įȚĮijȠȡİIJȚțȐ ʌȡȠȧȩȞIJĮ: ȀȜĮıȚțȒ ȂȓȞȚ ĭȡȚIJȑȗĮ 182612 țĮȚ ȀȜĮıȚțȒ ȂȓȞȚ ĭȡȚIJȑȗĮ & ĭȠȞIJȠȪ 182611 ȉȠ μİȖĮȜȪIJİȡȠ μȑȡȠȢ ĮȣIJȠȪ IJȠȣ İȖȤİȚȡȚįȓȠȣ ĮijȠȡȐ țĮȚ IJȚȢ įȪȠ ıȣıțİȣȑȢ. Ȉİ ĮȞIJȓșİIJȘ ʌİȡȓʌIJȦıȘ, ȖȓȞİIJĮȚ İȚįȚțȒ İʌȚıȒμĮȞıȘ (μİ IJȠȣȢ ĮȡȚșμȠȪȢ IJȦȞ μȠȞIJȑȜȦȞ). Ȇȇǿȃ ǹȆȅ ȉǾ ȋȇǾȈǾ ǻȚĮȕȐıIJİ ʌȡȫIJĮ ȠȜȩțȜȘȡȠ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ țĮȚ ijȣȜȐȟIJİ IJȠ ȖȚĮ IJȠ ıȣμȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ ıIJȠ μȑȜȜȠȞ.
*Ǿ ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ İȟȠʌȜȚıμȑȞȘ μİ șİȡμȚțȒ ĮıijȐȜİȚĮ. ǹȞ Ƞ șİȡμȠıIJȐIJȘȢ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ıȦıIJȐ țĮȚ Ș ıȣıțİȣȒ ȣʌİȡșİȡμĮȞșİȓ, IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ ȡİȪμĮ įȚĮțȩʌIJİIJĮȚ ĮȣIJȩμĮIJĮ. Ȉİ ĮȣIJȒ IJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚıIJȡȑȥİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıIJȠ IJμȒμĮ IJİȤȞȚțȒȢ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ IJȘȢ İIJĮȚȡȓĮȢ μĮȢ. ĭȇǿȉǼǽǹ 182611 Ȁǹǿ 182612 ȋȇǾȈǾ ȉǾȈ ȈȊȈȀǼȊǾȈ *īȚĮ ȞĮ ĮȞȠȓȟİIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ, ʌȚȑıIJİ μȑıĮ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ įȓʌȜĮ ıIJȠ țĮȞIJȡȐȞ IJȘȢ șİȡμȠțȡĮıȓĮȢ. *ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ, țĮșĮȡȓıIJİ țĮȜȐ IJȘ ıȣıțİȣȒ μİ ȗİıIJȩ Ȟİȡȩ țĮȚ ȜȓȖȠ țĮșĮȡȚıIJȚțȩ.
-ȃĮ ȤȡȘıȚμȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ ʌȠȜȪ 200 ȖȡĮμμȐȡȚĮ țĮIJİȥȣȖμȑȞȦȞ ijĮȖȘIJȫȞ ȜȩȖȦ IJȠȣ ȩIJȚ Ș ıȣıțİȣȒ țȡȣȫȞİȚ ȖȡȒȖȠȡĮ. ȃĮ IJȚȞȐȗİIJİ IJĮ țĮIJİȥȣȖμȑȞĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠ ȞİȡȠȤȪIJȘ ȖȚĮ ȞĮ ĮijĮȚȡȑıİIJİ IJĮ ȣʌȠȜİȓμμĮIJĮ ʌȐȖȠȣ. -ǵIJĮȞ ȤȡȘıȚμȠʌȠȚİȓIJİ IJıȚʌȢ Įʌȩ ijȡȑıțȚİȢ ʌĮIJȐIJİȢ: ıIJİȖȞȫıIJİ IJĮ IJıȚʌȢ μİIJȐ IJȠ ʌȜȪıȚμȠ ȫıIJİ ȞĮ μȘȞ μʌİȚ Ȟİȡȩ μȑıĮ ıIJȠ ȜȐįȚ. -ȉȘȖĮȞȓıIJİ IJĮ IJıȚʌȢ ıİ 2 ȖȪȡȠȣȢ. ȆȡȫIJȠȢ ȖȪȡȠȢ IJȘȖĮȞȓıμĮIJȠȢ (ʌȡȠIJȘȖȐȞȚıμĮ): 5 – 10 ȜİʌIJȐ ıIJȠȣȢ 170° C. ǻİȪIJİȡȠȢ ȖȪȡȠȢ IJȘȖĮȞȓıμĮIJȠȢ: 4 ȜİʌIJȐ ıIJȠȣȢ 190° C. ǹijȒıIJİ IJĮ ȞĮ ıIJȐȟȠȣȞ ʌȡȚȞ IJĮ ıİȡȕȓȡİIJİ.
* ȂȘȞ ȤȡȘıȚμȠʌȠȚİȓIJİ ĮȚȤμȘȡȐ ĮȞIJȚțİȓμİȞĮ μȑıĮ ıIJȠ ıțİȪȠȢ. ȃĮ ȤȡȘıȚμȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ ʌȚȡȠȪȞȚ μȩȞȠ ȖȚĮ ȞĮ IJıȚμʌȒıİIJİ IJĮ ıȣıIJĮIJȚțȐ, ȩȤȚ μȑıĮ ıIJȠ ıțİȪȠȢ. * ȂİIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ, ȕȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȠ ıțİȪȠȢ ijȠȞIJȠȪ ȞĮ țȡȣȫıİȚ. * ĭȣȜȐȟIJİ IJȠ ıțİȪȠȢ ijȠȞIJȠȪ, μİ IJȠ țĮʌȐțȚ țȜİȚıμȑȞȠ, ıİ ȟȘȡȩ țĮȚ ıțȠIJİȚȞȩ μȑȡȠȢ. ȀǹĬǹȇǿȈȂȅȈ Ȁǹǿ ȈȊȃȉǾȇǾȈǾ 182611 țĮȚ 182612 ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ.
ȈȊȃȉǹīǼȈ ĭȅȃȉȅȊ (182611) ȉȠ ijȠȞIJȠȪ įİȞ İȓȞĮȚ ĮʌȜȫȢ ȖİȣıIJȚțȩ, μʌȠȡİȓ ȞĮ İȓȞĮȚ țĮȚ ʌȠȜȪ ȣȖȚİȚȞȩ țĮȚ țĮȜȩ ȖȚĮ IJȘ ıȚȜȠȣȑIJĮ ıĮȢ. īȚĮ ȞĮ ıĮȢ įȫıȠȣμİ μȚĮ ȚįȑĮ, ıĮȢ ʌȡȠıijȑȡȠȣμİ μİȡȚțȑȢ ȤȡȒıȚμİȢ ıȣμȕȠȣȜȑȢ țĮȚ ıȣȞIJĮȖȑȢ. ȈĮȢ İȣȤȩμĮıIJİ ȞĮ ʌİȡȐıİIJİ ʌȠȜȜȑȢ İȣȤȐȡȚıIJİȢ ȫȡİȢ μİ IJȠ ijȠȞIJȠȪ! ĭȅȃȉȅȊ ȀȇǼǹȈ ȈǼ ȁǹǻǿ īȚĮ 4 ȐIJȠμĮ: ǹȖȞȩ ijȣIJȚțȩ ȜȐįȚ, țĮȜĮμʌȠțȑȜĮȚȠ, ijȣıIJȚțȑȜĮȚȠ Ȓ ıȠȖȚȑȜĮȚȠ. ȉȠ İȜĮȚȩȜĮįȠ İȓȞĮȚ İʌȓıȘȢ μȚĮ İʌȚȜȠȖȒ, ĮȜȜȐ ȑȤİȚ įȣȞĮIJȩIJİȡȘ ȠıμȒ țĮȚ ȖİȪıȘ. 300 Ȗȡ. ȤȠȚȡȚȞȩ ijȚȜȑIJȠ, 300 Ȗȡ.
ĭȅȃȉȅȊ ȈȅȀȅȁǹȉǹȈ ǹȣIJȩ IJȠ ijȠȞIJȠȪ ȑȤİȚ μİȖȐȜȘ İʌȚIJȣȤȓĮ ıIJĮ ʌĮȚįȚțȐ ʌȐȡIJȚ. ȍȢ İʌȚįȩȡʌȚȠ μİ ȜȓȖİȢ ıIJĮȖȩȞİȢ Armagnac, șĮ ıȣȞȠįİȪıİȚ μİ İʌȚIJȣȤȓĮ ȑȞĮ ȦȡĮȓȠ įİȓʌȞȠ. īȚĮ 6 ȐIJȠμĮ: 200 Ȗȡ. ıȠțȠȜȐIJĮ (ĮȖȞȒ, ȖȐȜĮțIJȠȢ, ȜİȣțȒ țĮȚ μİ ʌȠȜȜȑȢ ȖİȪıİȚȢ, ȩʌȦȢ țĮijȑ țĮȚ țȠμμĮIJȐțȚĮ țĮȡʌȫȞ), 25 Ȗȡ. ȕȠȪIJȣȡȠ, 25 Ȗȡ. ȗȐȤĮȡȘ, 400 Ȗȡ. Ȟİȡȩ (Ȓ țȡȑμĮ). ǻȚĮțȩıμȘıȘ μİ IJȘ ȕȠȒșİȚĮ İȞȩȢ ʌȚȡȠȣȞȚȠȪ: țȠμμȐIJȚĮ țİȡĮıȚȠȪ, ijȡȐȠȣȜĮȢ, țȠμμȐIJȚĮ μʌĮȞȐȞĮȢ, ȡȠįȐțȚȞȠȣ, IJİIJȡȐȖȦȞĮ țȠμμȐIJȚĮ țȑȚț, ĮμȣȖįĮȜȦIJȫȞ.
ΓήϴϣϷ Ύμϧ .ΔϣΪΨϠϟ Ύϧΰϛήϣ ϰϟ· ΡϼλϺϟ ϪϠγέ ϦϜϟ ΎϔϟΎΗ ϥΎϛ ϥ· ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘδΗ ϻ N N έΎϴΘϟ Ϟμϔϳ ϦϴΨδΘϟ ρήϓ ϰϟ· Ύοήόϣ ίΎϬΠϟ Βλϭ ϱέήΤϟ ϢψϨϤϟ ϒϠΗ Ϋ· .ϱέήΣ Ϧϴϣ΄ΘΑ Ωϭΰϣ ίΎϬΠϟ N .ΔϣΪΨϠϟ Ύϧΰϛήϣ ϰϟ· ϙίΎϬΟ ΩΎόϳ ϥ ϥΫ· ΐΠϳ .ΎϴΎϘϠΗ ˺́˻˿˺˻ ϭ ˺́˻˿˺˺ ΓϼϘϤϟ ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘγ .Ϟϔγ ϰϟ· έϭΪϟ ΓέήΤϟ έί ΐϧΎΠΑ ΩϮΟϮϤϟ έΰϟ ςϐπΑ ˯Ύτϐϟ Θϓ .˯ΎϤϟΎΑ ϲΎΑήϬϜϟ ˯ΰΠϟ ϞΘΒϳ ϻ ωέϭ .ϒϴψϨΗ ΓΩΎϣ Ϧϣ ϞϴϠϘϟϭ ϦΧΎγ ˯ΎϤΑ ϝϭϷ ϡΪΨΘγϻ ϞΒϗ ίΎϬΠϟ ϒ˷ψϧ .
ΐΒδϳ Ϋ· .Ζϳΰϟ ΓέήΣ ΔΟέΩ ξϔΨϨΗ ϻ ϰΘΣ ςϘϓ ΔϠδϟ ωΎϗ ϸϣ .ΪΣϭ ϥ ϲϓ ϡΎότϟ Ϧϣ ΓήϴΒϛ ΔϴϤϛ ϲϠϘΗ ϻ .Ζϳΰϟ Ϧϣ ΓήϴΒϛ ΔϴϤϛ ϡΎότϟ ΏήθΗ ϚϟΫ .ΓΎτόϤϟ ϲϠϘϟ ΔϨϣί ϯΪόΘΗ ϻ .Ζϳΰϟ ϥΪδϔϳ ˯ΎϤϟϭ ϠϤϟ ϥϷ ΔϠδϟ Ϧϣ ϪΟήΧ· ΪόΑ ΎϤϧ· ϩ˯ΎϨΛ ϭ ϲϠϘϟ ϞΒϗ ϡΎότϟ ϰϠϋ ϠϤϟ εήΗ ϻ .ϪϨϣ Ϊΰϟ Ζϳΰϟ ΔϟίϹ ΦΒτϤϟ ϕέϮΑ ϚϟΫ ΪόΑ ϪϔϔΟϭ ΪϴΟ ϡΎότϟ ϰϔμϳ ϰΘΣ ήψΘϧ ϒϴΜϜΘϟ ˯Ύϣ ΏήθΗ ϻ·ϭ ϪΘϴτϐΗ ΐΠϳ ϼϓ ΎϨΧΎγ ϪΑ υΎϔΘΣϻ ϡίϼϟ ϡΎότϟ Ύϣ .ϲϠϘϟ ΪόΑ ΓήηΎΒϣ ϡΎότϟ ϝϭΎϨΗ .ϥήϔϟ ϲϓ ϪΑ υΎϔΘΣϻ ϦδΤΘδϳ .
ϞΧΪϟ Ϧϣ ίΎϬΠϟ ϒϴψϨΗ ΔϠΤϟ ύήϓ .ϞΧΪϟ Ϧϣ ίΎϬΠϟ ϒϴψϨΗ ΖϗϮϟ βϔϧ ϲϓ ϦϜϤϳ ϻϮϜθϟ ϭ ϦΒΠϟ ϭ ϕήϤϟ ϭ Ζϳΰϟ ϝΪΒΘγ ΪϨϋ ϻ ΚϴΤΑ ϲϘϧ ˯ΎϤΑ ΪϴΟ ϚϟΫ ΪόΑ ΔϠΤϟ ϒτη .ϥϮΑΎλϭ ˯ΎϤΑ ΔϠϠΒϣ ΔσϮϔΑ ϢΛ ΦΒτϤϟ ϕέϮΑ ϻϭ ϞΧΪϟ Ϧϣ ΎϬϔψϧϭ .ΪϴΟ ΎϬϔϔΟϭ ΎϬϴϓ ϥϮΑΎλ ΎϳΎϘΑ ϱ ϙήΘΗ ϪϛήΗϭ ΓέήΣ ΔΟέΩ Ϟϗ ϰϠϋ ίΎϬΠϟ Ϟϐη .ΔϠΤϟ ϲϓ ϒϴψϨΗ ΓΩΎϣ Ϧϣ ϞϴϠϘϟϭ ˯ΎϤϟ Ϧϣ ΎΑϮϛ ΐλ :ϒϴψϨΗ ΔΤϴμϧ .ΪϴΟ Ϫϔτηϭ ϚϟΫ ΪόΑ ίΎϬΠϟ Ϟμϓ .ΎΒϳήϘΗ ϖΎϗΩ ˺˹ ΓΪϤϟ Ζϳΰϟ ϝΪΒΘγ .Εήϣ ΓΪϋ ϪϣΪΨΘγ ϦϜϤϴϓ ϲϠϘϟ Ζϳί Ύϣ .
ΔχϮΤϠϣ .ϼΜϣ ϚϴΘϓϮΑ ϖΎϗέ ϭ ΝίΎτϟ έΎΤϤϟ ˬϭΪϧϮϔϟ άϫ ϲϓ ϡΎόσ ωϮϧ ϱ ϡΪΨΘγ ϦϜϤϳ .ΔϳΪΒϟ ϻ· άϫ βϴϟϭ .ΕΎΒόϜϣ ϰϟ· ΎϬότϘΗ ϻ ϭ ΔϜϴϤγ ϊτϘϟ ϥϮϜΗ ϻ ωέ :ΔϣΎϋ .ΏέΎΠΘϟ ϩάϬΑ ϊΘϤΘϟ Ϛϟ ϰϨϤΘϧϭ ˬϡΎότϟ Ϫϴϓ ΖΨΒσ ϱάϟ ϱϮϘϟ ϕήϤϟ Ϧϣ ήϴϐλ ΎΑϮϛ Ώήη ήϴΧϭ (ϦΒΠϟϭ ξϴΑϷ άϴΒϨϟ) ϦΒΠϟ ϭΪϧϮϓ .ΓήϴϬη ΔϳήδϳϮγ ΔϔλϮϟ ΎϘϓϭ :έΎϔϧ ˽ ˰ϟ ΕΎϧϮϜϤϟ ϞϴϠϘϟϭ ϡϮΛ κϓϭ εήϴϛ έϮϜϴϟ α΄ϛϭ ϑΎΟ ξϴΑ άϴΒϧ αϭΆϛ ˼ ήϴϳϭήϛ ϦΒΟ ϢΟ ˽˹˹ϭ ήϟΎΘϨϣ ϦΒΟ ϢΟ ˼˹˹ ϱΪϨϓ ϭ ϚϨϴϠδϳέ :άϴΒϨϟ ΔΤϴμϧ .
© PRINCESS 2008