Nederlands English Français Deutsch Español 4 13 21 30 39 242800 Princess Coffee Pad Italiano Svenska Norsk Português Polski 48 57 65 73 82
4 5 6 7 2 1 3 XAM 13 11 12 8 14 15 10 2 1 9 11 A 2 11
B D A C 7 B 11 11 11 1 1 2 C1-C2 3
NL worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen die met Algemene veiligheid het gebruik samenhangen. • Lees voor gebruik de Kinderen mogen niet met gebruiksaanwijzing het apparaat spelen. zorgvuldig door. Bewaar de Reiniging en onderhoud gebruiksaanwijzing voor mogen niet worden toekomstig gebruik. uitgevoerd door kinderen • Gebruik het apparaat en de tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar accessoires uitsluitend voor en onder toezicht worden de beoogde doeleinden. gehouden.
NL douches, wastafels of andere voorzieningen die water bevatten. • Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen. Verwijder het apparaat niet met uw handen als het apparaat is ondergedompeld in water of andere vloeistoffen. Haal onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik het apparaat niet langer als het in water of andere vloeistoffen ondergedompeld is geweest. • Reinig het apparaat en de accessoires. Zie het gedeelte "Reiniging en onderhoud".
NL Veiligheidsinstructies voor koffiezetapparaten • Het apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik. • Gebruik het apparaat niet buitenshuis. • Gebruik het apparaat niet in vochtige omgevingen. • Gebruik een met water gevuld apparaat uitsluitend in vorstvrije omgevingen. • Gebruik het apparaat niet op plaatsen hoger dan 1,500 m boven zeeniveau. • Plaats het apparaat op een stabiel en vlak oppervlak. • Plaats het apparaat op een hittebestendig en spatvrij oppervlak.
NL Instellen van het waterhardheidbereik (fig. A) • Spoel het waterreservoir (12). • Vul het waterreservoir (12) met water tot de maximummarkering ("MAX") op de waterniveau-indicator (13). • Plaats het waterreservoir (12) in het apparaat. • Plaats de koffiepadcassette (11) in het apparaat. • Zet de vergrendelingskraag (7) in positie 'A'. • Plaats twee grote koppen naast elkaar op de kophouder (14). • Druk op de aan/uit-knop (1) om het apparaat in te schakelen.
NL Let op: Schade veroorzaakt door het niet regelmatig ontkalken van het apparaat wordt niet gedekt door de garantie. • Indien de ontkalkingsindicator (6) knippert, moet het apparaat worden ontkalkt. U kunt nog steeds koffie zetten. • Indien de ontkalkingsindicator (6) continu verlicht is, loopt het ontkalkingsprogramma. Het automatische ontkalkingsprogramma van het apparaat is geoptimaliseerd voor gebruik van 125 ml durgol® swiss espresso®.
NL Aanduiding van de indicatoren Indicator Status • Spoel de accessoires af onder stromend water. • Droog de accessoires grondig met een schone, droge doek. Aanduiding Laag-water-indicator Geel Vul het knipperend waterreservoir. "Klaar voor gebruik"- Groen Ontluchten is indicator knipperend vereist. De programmeer modus is actief. Groen Het apparaat is klaar voor gebruik. Koffiezetfunctie. Rood De zuinige knipperend koffiezetfunctie is actief. Rood Het apparaat is bezig met opwarmen.
NL • Vul het waterreservoir (12) met water tot de maximummarkering ("MAX") op de waterniveau-indicator (13). • Plaats het waterreservoir (12) in het apparaat. • Zet de vergrendelingskraag (7) in positie 'C'. • Verwijder de koffiepadcassette (11) uit het apparaat. • Plaats de koffiepad in de koffiepadcassette (11). - Plaats voor één kop de koffiepad in de met '1' gemarkeerde zijde van de koffiepadcassette (fig. C1).
NL • Druk op de aan/uit-knop (1) om het apparaat uit te schakelen. • Laat het apparaat volledig afkoelen. • Druk voor het terugzetten van de koffie hoeveelheid naar de fabrieksinstellingen op de aan/uit-knop (1) om het apparaat uit te schakelen. • Houd beide start/stop-knoppen (2/3) gedurende 3-4 seconden gelijktijdig ingedrukt totdat alle indicatoren kort oplichten. Voorkookfunctie De voorkookfunctie zorgt ervoor dat het apparaat in eerste instantie slechts een kleine hoeveelheid water toevoert.
NL • • • • Het apparaat begint met verwarmen. Na het einde van het proces brandt de "klaar voor gebruik"-indicator (5) groen. Verricht een van de volgende stappen: - Druk voor één kop op de start/stopknop (2). Het apparaat begint het afgeven van water. Druk nogmaals op de start/stop-knop (2) om het proces te onderbreken. - Druk voor twee koppen op de start/ stop-knop (3). Het apparaat begint het afgeven van water. Druk nogmaals op de start/stop-knop (3) om het proces te onderbreken.
General safety • Read the manual carefully before use. Keep the manual for future reference. • Only use the appliance and the accessories for their intended purposes. Do not use the appliance and the accessories for other purposes than described in the manual. • Do not use the appliance if any part or any accessory is damaged or defective. If a part or an accessory is damaged or defective, it must be replaced by the manufacturer or an authorised repair agent.
EN • Clean the appliance and the accessories. Refer to the section "Cleaning and maintenance". If the mains cable or the mains plug is damaged or defective, it must be replaced by the manufacturer or an authorised repair agent. • Do not pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains. • Disconnect the mains plug from the mains when the appliance is not in use, before assembly or disassembly and before cleaning and maintenance.
• Do not place the appliance on a hob. • Do not place the appliance on hot surfaces or near open flames. • Make sure that the appliance does not come into contact with flammable material. • Keep the appliance away from heat sources. • Be careful with hot water and steam to avoid burns. Rinsing the appliance (fig. A - C) The appliance must be rinsed if it has not been used for a couple of days. Always start rinsing the appliance directly after switching on in order to decrease energy consumption.
EN • Remove the dispenser cassette (9) from the appliance. • Remove the coffee dispenser filter (10) from the dispenser cassette (9). • Clean the coffee dispenser filter (10) in soapy water using a soft brush to remove coffee residue. • Pour a small amount of descaling agent through the opening of the coffee dispenser filter (10) to remove calcium. • Rinse the coffee dispenser filter (10) under running water. • Mount the coffee dispenser filter (10) to the dispenser cassette (9).
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Coffee dispenser Dispenser cassette Coffee dispenser filter Coffee pad cassette Water reservoir Water level indicator Cup tray Drip tray EN • Set the locking collar (7) to position 'A'. • Place an empty pot (at least 1.2 l) under the coffee dispenser (8). • Press the on/off button (1) to switch on the appliance. • Keep both start/stop buttons (2/3) pressed simultaneously for 4 seconds to start the descaling process. The descaling indicator (6) lights yellow.
Initial use EN • Briefly press the start/stop button (2/3) to start the deventilation. During start-up, the number of rinsing cycles required is established electronically. If several rinsing cycles are required, the process will be aborted every 45 seconds and the ready-tobrew indicator (5) will flash green. If necessary, empty the cups and press the start/stop button (2/3) again. The start/ stop button (2/3) will light red when the appliance has been rinsed sufficiently.
• • • • • • • • • • To interrupt the process, press the start/ stop button (3) again. • If the process is completed, set the locking collar (7) to position 'B'. • Press the on/off button (1) to switch off the appliance. • Allow the appliance to cool down completely. Pre-brewing function The pre-brewing function makes sure that the appliance initially only supplies a small quantity of water. The coffee-making process continues after a short interval. Programming the coffee quantity (fig.
EN • To restore the coffee quantity to the factory settings, press the on/off button (1) to switch off the appliance. • Keep both start/stop buttons (2/3) pressed simultaneously for 3-4 seconds until all indicators light briefly. • Take one of the following actions: - For one cup, press the start/stop button (2). The appliance starts pouring water. To interrupt the process, press the start/ stop button (2) again. - For two cups, press the start/stop button (3). The appliance starts pouring water.
Sécurité générale • Lisez avec soin le manuel avant utilisation. Conservez le manuel pour référence future. • Utilisez l'appareil et ses accessoires uniquement pour leurs fins prévues. N'utilisez pas l'appareil et ses accessoires pour tout autre objet que celui exposé dans le manuel. • N'utilisez pas l'appareil si une pièce ou un accessoire quelconque est endommagé ou défectueux.
FR • Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou autres liquides. Si l'appareil est plongé dans l'eau ou d'autres liquides, ne retirez pas l'appareil avec vos mains. Débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise murale. Si l'appareil est plongé dans l'eau ou autre liquide, ne l'utilisez pas à nouveau. • Nettoyez l'appareil et les accessoires. Consultez la section "Nettoyage et entretien". • Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation et la rallonge.
Instructions de sécurité pour les cafetières • L'appareil est réservé à un usage domestique. • N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur. • N'utilisez pas l'appareil dans un environnement humide. • Si l'appareil est rempli d'eau, utilisez-le uniquement dans un environnement protégé contre le gel. • N'utilisez pas l'appareil à une altitude supérieure à 1.500 m au-dessus du niveau de la mer. • Placez l'appareil sur une surface stable et plane.
Réglage de l'intervalle de dureté de l'eau (fig. A) FR • Rincez le réservoir d’eau (12). • Installez le réservoir d'eau (12) avec de l'eau jusqu'au repère maximum ("MAX") sur l'indicateur de niveau d'eau (13). • Placez le réservoir d'eau (12) dans l'appareil. • Insérez la cassette de doses de café (11) dans l'appareil. • Positionnez le collier de blocage (7) sur 'A'. • Placez deux grandes tasses l'une à côté de l'autre sur le bac de tasse (14).
• Videz le pot et replacez-le sous le diffuseur de café (8). • Remplissez le réservoir d'eau vide (12) avec de l'eau fraîche (1 l). L'indicateur prêt pour le brassage (5) clignote en vert. • Appuyez sur le bouton début/fin (2/3) pour lancer le premier cycle de rinçage. • Après environ 2 minutes, le premier cycle de rinçage est terminé. L'indicateur de niveau d'eau bas (4) clignote en jaune. • Videz le pot et replacez-le sous le diffuseur de café (8).
Désignation des témoins Indicateur Statut • Nettoyez le bac de tasse et le bac de collecte à l'eau savonneuse. • Rincez les accessoires sous l’eau courante. • Séchez soigneusement les accessoires avec un chiffon propre et sec. Désignation FR Indicateur de Jaune Remplissez le niveau d'eau bas clignotant réservoir d'eau. Indicateur prêt Vert Déventilation pour le brassage clignotant requise. Le mode de programmation est actif. Vert L'appareil est prêt pour le brassage. Fonction de brassage.
• Installez le réservoir d'eau (12) avec de l'eau jusqu'au repère maximum ("MAX") sur l'indicateur de niveau d'eau (13). • Placez le réservoir d'eau (12) dans l'appareil. • Positionnez le collier de blocage (7) sur 'C'. • Retirez la cassette de doses de café (11) de l'appareil. • Placez la dose de café dans sa cassette (11). - Pour une tasse, placez la dose du côté marqué '1' sur la cassette de doses de café (fig. C1).
• Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1) pour arrêter l'appareil. • Laissez l'appareil refroidir complètement. • Pour restaurer le réglage d'usine de quantité de café, appuyez sur le bouton marche/arrêt (1) pour arrêter l'appareil. • Maintenez les deux boutons début/fin (2/3) enfoncés simultanément pendant 3 à 4 secondes pour que tous les indicateurs s'allument brièvement.
FR • Effectuez l'une des actions suivantes : - Pour une tasse, appuyez sur le bouton début/fin (2). L'appareil commence à verser l'eau. Pour interrompre le processus, appuyez sur le bouton début/fin (2) à nouveau. - Pour deux tasses, appuyez sur le bouton début/fin (3). L'appareil commence à verser l'eau. Pour interrompre le processus, appuyez sur le bouton début/fin (3) à nouveau. • Si le processus est terminé, positionnez le collier de blocage (7) sur 'B'.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigung und Wartung darf nur dann von Kindern durchgeführt werden, wenn sie älter als 8 Jahre sind und beaufsichtigt werden. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel aus der Reichweite von Kindern, die jünger als 8 Jahre sind. • Kinder müssen stets beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in die Steckkontakte des Netzkabels und in das Verlängerungskabel eindringen kann. • Wickeln Sie das Netzkabel und das Verlängerungskabel stets vollständig ab. • Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht an der Kante einer Arbeitsplatte hängen bleibt und nicht versehentlich daran gezogen oder darüber gestolpert wird. • Halten Sie das Netzkabel von Hitzequellen, Öl und scharfen Kanten fern.
das Gerät nicht gebraucht wird, sowie vor der Zerlegung bzw. dem Zusammenbau und vor der Reinigung und Wartung. • Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern. • Gehen Sie vorsichtig mit heißem Wasser und Dampf um, um Verbrennungen zu vermeiden. DE Sicherheitsanweisungen für Kaffeemaschinen • Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch geeignet. • Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. • Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten Umgebungen.
Achtung! - Gehen Sie vorsichtig mit heißem Wasser und Dampf um, um Verbrennungen zu vermeiden. Während des Vorgangs kann heißer Dampf aus dem Kaffeespender austreten. - Vergewissern Sie sich vor dem Spülen des Geräts, dass der Wasserbehälter in das Gerät eingesetzt ist. • Spülen Sie den Wasserbehälter (12). • Füllen Sie den Wasserbehälter (12) bis zur Maximalmarke ("MAX") auf der Wasserstandsanzeige (13) mit Wasser. • Setzen Sie den Wasserbehälter (12) in das Gerät ein.
• Wiederholen Sie die ersten beiden Schritte, um den Wasserhärtebereich zu kontrollieren. • Stellen Sie den Sperrknopf (7) auf Position 'A'. • Stellen Sie einen leeren Topf (mindestens 1,2 l) unter den Kaffeespender (8). • Drücken Sie auf die Ein-/Aus-Taste (1), um das Gerät einzuschalten. • Halten Sie beide Start-/Stopp-Tasten (2/3) 4 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt, um den Entkalkungsvorgang zu starten. Die Entkalkungsanzeige (6) leuchtet gelb. • Nach ca.
Erster Gebrauch Brühbereitschaftsanzeige Entkalkungsanzeige Sperrknopf (Kaffeepad-Kassette) Kaffeespender Spenderkassette Kaffeespenderfilter Kaffeepad-Kassette Wasserbehälter Wasserstandsanzeige Tassentablett Tropftablett Vorbereitung • Reinigen Sie die Kaffeepad-Kassette und die Kassette für gemahlenen Kaffee in Seifenwasser. • Reinigen Sie die Spenderkassette und den Kaffeespenderfilter in Seifenwasser. • Reinigen Sie den Wasserbehälter und den Deckel des Wasserbehälters in Seifenwasser.
DE • Setzen Sie das Tropftablett (15) unten im Gerät ein. • Legen Sie das Tassentablett (14) auf das Tropftablett (15). • Stellen Sie zwei große Tassen nebeneinander auf das Tassentablett (14). • Drücken Sie auf die Ein-/Aus-Taste (1), um das Gerät einzuschalten. • Drücken Sie kurz auf die Start-/Stopp-Taste (2/3), um die Entlüftung zu starten. Beim Start wird die Anzahl an erforderlichen Spülzyklen elektronisch ermittelt.
• Stellen Sie eine oder zwei große Tassen auf das Tassentablett (14). • Drücken Sie auf die Ein-/Aus-Taste (1), um das Gerät einzuschalten. Die Brühbereitschafts anzeige (5) leuchtet rot. Das Gerät beginnt mit dem Aufheizvorgang. Ist der Vorgang abgeschlossen, leuchtet die Brühbereitschafts anzeige (5) grün. • Halten Sie 3 - 4 Sekunden lang die Start-/ Stopp-Taste (2/3) gedrückt, bis die Brühbereitschaftsanzeige (5) grün blinkt. Der Programmiermodus ist aktiv. Das Gerät beginnt, Kaffee zuzubereiten.
Halten Sie anschließend die Ein-/Aus-Taste (1) und beide Start-/Stopp-Tasten (2/3) gleichzeitig gedrückt. Die Brühbereitschaftsanzeige (5) blinkt rot, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät automatisch abschaltet. DE • Setzen Sie den Wasserbehälter (12) in das Gerät ein. • Stellen Sie den Sperrknopf (7) auf Position 'C'. • Vergewissern Sie sich, dass die KaffeepadKassette (11) leer und in das Gerät eingesetzt ist. • Stellen Sie den Sperrknopf (7) auf Position 'D'.
Seguridad general • Lea detenidamente el manual antes del uso. Conserve el manual para consultas posteriores. • Utilice el aparato y los accesorios únicamente para sus respectivos usos previstos. No utilice el aparato ni los accesorios para otros fines que los descritos en este manual. • No utilice el aparato si hay alguna pieza o accesorio dañado o defectuoso. Si una pieza o un accesorio está dañado o es defectuoso, éste debe ser sustituido por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
Si el aparato se sumerge en agua u otros líquidos, no vuelva a utilizarlo. • Limpie el aparato y los accesorios. Consulte la sección "Limpieza y mantenimiento". • ES Seguridad eléctrica • Antes del uso, compruebe siempre que la tensión de red sea la misma que se indica en la placa de características del aparato. • El aparato no se ha diseñado para funcionar mediante un temporizador externo o un sistema de control remoto independiente. • Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra.
• Compruebe periódicamente si el aparato presenta algún daño. • Limpie el exterior del aparato con un paño suave y húmedo. Seque bien el exterior del aparato con un paño limpio y seco. • Limpie los accesorios después de cada uso: - Limpie el recipiente de cápsulas de café y el recipiente de café molido con agua jabonosa. - Limpie el recipiente dispensador y el filtro del dispensador de café con agua jabonosa. - Limpie el depósito de agua y la tapa del mismo con agua jabonosa.
• Mantenga pulsados simultáneamente los botones de puesta en marcha/parada (2/3) para iniciar el proceso de aclarado. El indicador de listo para preparar (5) se enciende en rojo. • Cuando finalice el proceso, sitúe el anillo de bloqueo (7) en la posición 'B'. Señal Nivel de dureza Dureza de agua intermitente de agua (°dH) ••• •••••• ••••••••• •••••••••••• Limpieza del filtro del dispensador de café (fig.
¡Advertencia! - Tenga cuidado al descalcificar el aparato para evitar daños en el mobiliario o la ropa. Coloque un cuenco vacío (al menos 1,2 l) debajo del dispensador de café (8) de tal modo que se eviten las salpicaduras. ¡Atención! - Utilice únicamente durgol® swiss espresso® en la cantidad especificada para descalcificar el aparato. - No utilice vinagre ni concentrado de vinagre para descalcificar el aparato. - No utilice ácido cítrico para descalcificar el aparato.
Rojo El aparato está calentando. Función de aclarado. Indicador Amarillo Descalcifique el de descalcificación aparato. El programa de descalcificación está en marcha. Modo de ajuste de dureza de agua. - No supere la marca de máximo ("MAX") cuando llene el depósito de agua. No interrumpa los ciclos de purga, no retire el depósito de agua y no retire el enchufe eléctrico de la toma de pared para evitar un reinicio necesario del proceso de purga.
• Coloque el depósito de agua (12) en el aparato. • Sitúe el anillo de bloqueo (7) en la posición 'C'. • Retire el recipiente de cápsulas de café (11) del aparato. • Ponga la cápsula de café en el recipiente de cápsulas de café (11). - Para una taza, ponga la cápsula de café en el lado marcado '1' del recipiente de cápsulas de café (fig. C1). - Para dos tazas, ponga las cápsulas de café en el lado marcado '2' del recipiente de cápsulas de café (fig. C2).
• Pulse el botón de encendido/apagado (1) para apagar el aparato. • Deje que el aparato se enfríe completamente. • Si ha obtenido la cantidad de café deseada, pulse el mismo botón de puesta en marcha/ parada (2/3) de nuevo. El aparato deja de preparar café. El tiempo de preparación se programa. • Para restaurar la cantidad de café a los ajustes de fábrica, pulse el botón de encendido/ apagado (1) para apagar el aparato.
• • • • El indicador de listo para preparar (5) parpadea en rojo. Para activar el aparato para el uso, pulse de nuevo el botón de puesta en marcha/ parada (2/3). Función de desconexión automática El aparato se desconecta automáticamente si no se utiliza durante un periodo de 30 minutos. ES • - Para una taza, coloque la taza bajo ambas boquillas dispensadoras del dispensador de café.
Istruzioni per la sicurezza IT Sicurezza generale • Leggere attentamente il manuale prima dell'uso. Conservare il manuale per future consultazioni. • Utilizzare l'apparecchio e gli accessori esclusivamente per gli scopi previsti. Non utilizzare l'apparecchio e gli accessori per scopi diversi da quelli descritti nel manuale. • Non usare l'apparecchio se presenta parti o accessori danneggiati o difettosi.
• Verificare che il cavo di alimentazione non rimanga impigliato nel bordo di sporgenze o ripiani e non possa costituire fonte di rischio di incidenti o cadute. • Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio e spigoli taglienti. • Non usare l'apparecchio se il Sicurezza elettrica cavo di alimentazione o la spina • Prima dell'uso, verificare sempre sono danneggiati o difettosi.
IT Pulizia e manutenzione Istruzioni di sicurezza per Avvertenza! macchine da caffè - Prima di qualsiasi operazione di pulizia • L'apparecchio è adatto o manutenzione, spegnere l'apparecchio e scollegare la spina di alimentazione dalla esclusivamente per uso presa a parete. domestico. - Non immergere l'apparecchio in acqua o in altri liquidi. • Non usare l'apparecchio in Attenzione! ambienti esterni.
Impostazione dell'intervallo di durezza dell'acqua (fig. A) • Sciacquare il serbatoio dell'acqua (12). • Riempire il serbatoio dell'acqua (12) con acqua fino al segno di livello massimo ("MAX") posto sull'indicatore del livello dell'acqua (13). • Collocare il serbatoio dell'acqua (12) nell'apparecchio. • Inserire il portacialde (11) nell'apparecchio. • Regolare il disco di bloccaggio (7) in posizione 'A'. • Collocare due tazze grandi avvicinandole l'una all'altra sulla griglia poggiatazza (14).
Decalcificazione dell'apparecchio (fig. A - C) • Regolare il disco di bloccaggio (7) in posizione 'A'. • Collocare un contenitore vuoto (almeno 1,2 l) sotto il dispensatore di caffè (8). • Premere il pulsante di accensione/ spegnimento (1) per accendere l'apparecchio. • Per avviare il processo di decalcificazione, premere contemporaneamente i pulsanti di avvio/arresto (2/3) per 4 secondi. L'indicatore di decalcificazione (6) si accende in giallo.
Contenitore del caffè macinato Indicatore di macchina pronta all'uso Indicatore di decalcificazione Disco di bloccaggio (portacialde) Dispensatore di caffè Contenitore del dispensatore Filtro del dispensatore di caffè Portacialde Serbatoio dell'acqua Indicatore del livello dell'acqua Griglia poggiatazza Vassoio raccogligocce Grazie al contenitore del caffè macinato, è possibile degustare la propria marca di caffè preferito appena macinato, con aggiunta di panna e senza bisogno delle comuni cialde.
- IT Non inserire nel portacialde cialde danneggiate, caffè macinato o caffè solubile sfusi. Attenzione! - Per inserire le cialde nel portacialde, seguire le istruzioni riportate sotto: - Utilizzare il lato contrassegnato '1' sul portacialde per una tazza di caffè. Utilizzare il lato contrassegnato '2' sul portacialde per due tazze di caffè. - Picchiettare leggermente la cialda con la punta delle dita per distribuire in modo uniforme il caffè macinato nella cialda.
• • • • • Inserire la cialda nel portacialde (11). Inserire il portacialde (11) nell'apparecchio. Consultare la sezione "Preparazione di caffè con cialde". • Regolare il disco di bloccaggio (7) il più vicino possibile alla posizione 'A' (vedere freccia in fig. B). • Collocare una o due tazze grandi sulla griglia poggiatazza (14). • Premere il pulsante di accensione/ spegnimento (1) per accendere l'apparecchio. L'indicatore di macchina pronta all'uso (5) si accende in verde.
Bollire l'acqua (fig. A - C) Funzioni di risparmio energetico Avvertenza! - Prima del montaggio o dello smontaggio, spegnere l'apparecchio e staccare la spina di alimentazione dalla presa a parete. - Non utilizzare l'apparecchio per bollire l'acqua con cialde inserite nel portacialde. Funzione di infusione economica Se si desidera spegnere l'apparecchio dopo un ciclo di infusione, è possibile attivare automaticamente la funzione di infusione economica.
Allmän säkerhet • Läs noggrant igenom handboken före användning. Behåll handboken för framtida behov. • Använd bara apparaten och tillbehören för de avsedda ändamålen. Använd inte apparaten och tillbehören för andra syften än de som beskrivs i handboken. • Använd inte apparaten om någon del eller tillbehör är skadat eller defekt. Om någon del eller tillbehör är skadat eller defekt, måste den bytas av tillverkaren eller behörig serviceverkstad.
• Rengör apparaten och tillbehören. Se avsnittet "Rengöring och underhåll". Om nätkabeln eller nätkontakten är skadad eller defekt, måste den bytas av tillverkaren eller behörig serviceverkstad. • Dra aldrig i nätkabeln när du ska lossa nätkontakten från nätuttaget. • Lossa nätkontakten från nätuttaget när apparaten inte används, före montering eller demontering och före rengöring och underhåll.
• Placera inte apparaten på en spishäll. • Placera inte apparaten på varma ytor eller i närheten av öppen eld. • Kontrollera att apparaten inte kommer i kontakt med lättantändliga material. • Håll apparaten borta från värmekällor. • Var försiktig med varmvatten och ånga så att du undviker brännskador. Sköljning av apparaten (fig. A - C) Apparaten måste sköljas om den inte har använts på ett par dagar. Börja alltid skölja apparaten direkt efter påslag för att minska energiförbrukningen.
Apparaten har en automatisk avkalknings indikator som informerar användaren om när avkalkning behövs. • Häll lite avkalkningsmedel genom öppningen på kaffedoserarens filter (10) för att ta bort eventuell kalk. • Skölj kaffedoserarens filter (10) under rinnande vatten. • Montera kaffedoserarens filter (10) på doserarkassetten (9). • Montera doserarkassetten (9) på apparaten. Obs: Skador orsakade av bristande avkalkning av apparaten täcks inte av garantin.
Klar-att-brygga- Grönt blinkande Avluftning behövs. indikator Programmeringsläget är aktiverat. Grönt Apparaten är klar för bryggning. Bryggfunktion. Rött blinkande Den ekonomiska bryggningsfunktionen är aktiverad. Röd Apparaten börjar värmas upp. Sköljfunktion. Avkalknings- Gul Avkalka apparaten. indikator Avkalknings programmet är i gång. Inställningsläge för vattenhårdhet. • Fyll den tomma vattenbehållaren (12) med färskvatten (1 l). Klar-att-brygga-indikatorn (5) blinkar grönt.
Varning! - Före montering eller demontering, slå av apparaten och dra ut nätkontakten från vägguttaget. Försiktig! - Använd inte följande typer av kaffekuddar: - kaffekuddar med en ytterdiameter mindre än 7 cm; - hårda kaffekuddar för espressobryggare; - kaffekuddar med tillsatser för cappuccino, etc. - Lägg inte in skadade kaffekuddar, löst malet kaffe eller pulverkaffe i kassetten för kaffekuddar.
Om du inte trycker på start/stopp-knappen (2/3) innan bryggningen stoppas automatiskt, så ställs den maximala kaffemängden in. • Placera kaffekudden i kassetten för kaffekuddar (11). Sätt in den kassetten för kaffekuddar (11) i apparaten. Se avsnittet "Bryggning av kaffe med kaffekuddar". • Ställ låskragen (7) så nära läge 'A' som möjligt (se pilen i fig. B). • Placera en eller två stora koppar på koppbrickan (14). • Tryck på på/av-knappen (1) för att slå på apparaten.
Standby-läge SV • Fyll vattenbehållaren (12) med vatten upp till max-markeringen ("MAX") på vattennivåindikatorn (13). • Placera vattenbehållaren (12) i apparaten. • Ställ låskragen (7) i läge 'C'. • Kontrollera att kassetten för kaffekudde (11) är tom och sitter i apparaten. • Ställ låskragen (7) i läge 'D'. • Placera önskat antal koppar under kaffedoseraren (8). - För en kopp, placera koppen under båda doseringsmunstyckena i kaffedoseraren.
Generell sikkerhet • Les bruksanvisningen før bruk. Ta vare på bruksanvisningen for fremtidig referanse. • Apparatet og tilbehøret må kun brukes til det de er beregnet på. Ikke bruk apparatet og tilbehøret til andre formål enn de som beskrives i bruksanvisningen. • Bruk aldri apparatet hvis noen av delene eller tilbehøret er skadede eller defekte. Dersom en del eller et tilbehør er skadet eller defekt, må de skiftes ut av produsenten eller en autorisert reparatør.
NO Elektrisk sikkerhet • Før bruk, kontroller alltid at nettspenningen er den samme som den som er oppgitt på apparatets typeskilt. • Apparatet er ikke ment til bruk med en ekstern timer eller et separat fjernkontrollsystem. • Koble apparatet til en jordet stikkontakt. Om nødvendig kan du bruke en jordet skjøteledning med passende diameter (minst 3 x 1 mm2). • Påse at det ikke kommer vann på kontakter på strømledningen eller skjøteledningen. • Trekk alltid hele strømledningen og skjøteledningen ut.
• Hold apparatet unna varmekilder. • Vær forsiktig så du ikke brenner deg på varmt vann eller damp. • Skyll vanntanken (12). • Fyll vanntanken (12) med vann opp til maksimumsmerket ("MAX") på vannstandsindikatoren (13). • Plasser vanntanken (12) på apparatet. • Sett den tomme kaffeputekassetten (11) i apparatet. • Sett låsekragen (7) til stillingen 'A'. • Plasser to store kopper ved siden av hverandre på koppbrettet (14). • Trykk på på/av-knappen (1) for å slå på apparatet.
Advarsel! - Vær forsiktig nå du avkalker apparatet slik at du ikke skader møbler og klær. Plasser en tom beholder (minst 1,2 l) under kaffedispenseren (8) for å hindre spruting. Forsiktig! - Bruk kun durgol® swiss espresso® i spesifiserte mengder til å avkalke apparatet. - Ikke bruk eddik eller eddikkonsentrat til å avkalke apparatet. - Ikke bruk sitronsyre til å avkalke apparatet. Hvis hardhetsgraden der du bor er under 4, kan du endre innstillingen for å redusere antall ganger som apparatet må avkalkes.
Beskrivelse (fig. A) Ekstratilbehør Din 242800 Princess kaffemaskin er beregnet på å lage kaffe. Apparatet er kun egnet til innendørs bruk. Apparatet er kun egnet til hjemmebruk. 1. På/av-knapp 2. Start/stopp-knapp (1 kopp) 3. Start/stopp-knapp (2 kopper) 4. Indikator for lavt vann 5. Varmeindikator 6. Avkalkingsindikator 7. Låsekrage (kaffeputekassett) 8. Kaffedispenser 9. Dispenserkassett 10. Kaffedispenserfilter 11. Kaffeputekassett 12. Vanntank 13. Vannstandsindikator 14. Koppbrett 15.
- Legg usymmetriske kaffeputer i apparatet med den flate siden ned. - Hvis du bruker to kaffeputer samtidig, trykker du den første kaffeputen fast inn i gropen i kaffeputekassetten, med papirkanten pekende opp. Deretter legger du den andre kaffeputen i kaffepute kassetten i samsvar med instruksjonene ovenfor. • Plasser dryppebrettet (15) på bunnen av apparatet. • Plasser koppbrettet (14) på dryppbrettet (15). • Plasser to store kopper ved siden av hverandre på koppbrettet (14).
Nødåpning for kaffeputekassetten (fig. A & D) • Når prosessen er fullført, sett låsekragen (7) til stillingen 'B'. • Trykk på på/av-knappen (1) for å slå av apparatet. • La apparatet kjøles helt ned. Hvis låsekragen (7) ikke kan settes til en annen stilling etter at apparatet er nedkjølt, må kaffeputekassetten (11) fjernes i samsvar med følgende fremgangsmåte: • Sett en rettet binders vannrett inn i åpningen (16) rett ved siden av kaffeputekassetten (11) og trykk bindersen lett inn i åpningen.
• Når prosessen er fullført, sett låsekragen (7) til stillingen 'B'. • Trykk på på/av-knappen (1) for å slå av apparatet. • La apparatet kjøles helt ned. Energisparingsfunksjoner Økonomisk kaffelagingsfunksjon Hvis du vil slå av apparatet etter en kaffelagings syklus, kan den økonomiske kaffelagings funksjonen aktiveres automatisk. For å aktivere den økonomiske kaffelagingsfunksjonen, trykker du på/av-knappen (1) til varmeindikatoren (5) lyser grønt.
Segurança geral • Leia atentamente o manual antes de utilizar. Guarde o manual para futura referência. • Utilize apenas o aparelho e respectivos acessórios para os fins a que se destinam. Não utilize o aparelho nem os acessórios para outros fins, diferentes dos descritos no manual. • Não utilize o aparelho se este possuir qualquer peça ou acessório danificado ou com defeito. Se alguma peça ou acessório estiver danificado ou apresentar defeitos, deverá ser substituído pelo fabricante ou um agente autorizado.
Retire imediatamente a ficha da tomada de parede. Se o aparelho for mergulhado em água ou outros líquidos, não volte a utilizar o aparelho. • Limpe o aparelho e os acessórios. Consulte a secção "Limpeza e manutenção". PT • Certifique-se de que o cabo de alimentação fica pendurado na extremidade de uma bancada de trabalho e que não pode ser acidentalmente pisado ou puxado. • Mantenha o cabo de alimentação afastado de calor, óleo e extremidades afiadas.
• Não utilize o aparelho em ambientes húmidos. • Não utilize o aparelho em ambientes extremamente frios, caso o aparelho esteja cheio de água. • Não utilize o aparelho em locais a mais de 1.500 m acima do nível do mar. • Coloque o aparelho sobre uma superfície estável e plana. • Coloque o aparelho sobre uma superfície resistente ao calor e aos salpicos. • Não coloque o aparelho sobre uma placa de cocção. • Não coloque o aparelho sobre superfícies quentes ou próximo de chamas a descoberto.
• Coloque duas chávenas grandes uma ao lado da outra na bandeja de apoio para chávenas (14). • Prima o botão de ligar/desligar (1) para ligar o aparelho. • Mantenha os botões de iniciar/parar (2/3) premidos em simultâneo para iniciar o processo de lavagem. O indicador de pronto para infusão (5) acende-se a vermelho. • Se o processo estiver concluído, coloque o mecanismo de bloqueio (7) na posição 'B'.
O produto é utilizado não diluído, é muito eficaz e garante uma desincrustação fiável e, por conseguinte, uma longa vida útil do aparelho. O desincrustante encontra-se disponível nos nossos locais de assistência. • Após aproximadamente 2 minutos, o primeiro ciclo de lavagem está concluído. O indicador de pouca água (4) pisca a amarelo. • Esvazie o recipiente e volte a colocá-lo sob a saída de café (8). • Encha o reservatório de água vazio (12) com água limpa (1 l).
Indicador de Verde Purga do ar necessária. pronto para intermitente O modo de programação infusão está activo. Verde O aparelho está pronto para infusão. Função de infusão. Vermelho A função de infusão intermitente económica está activa. Vermelho O aparelho está a aquecer. Função de lavagem. Indicador de Amarelo Proceda à desincrustação desincrustação do aparelho. O programa de desincrustação está em curso. Modo de regulação da dureza da água. Purga do ar (fig.
• Encha o reservatório de água (12) com água até à marca de nível máximo ("MAX") no indicador do nível de água (13). • Coloque o reservatório de água (12) no aparelho. • Coloque o mecanismo de bloqueio (7) na posição 'C'. • Retire o recipiente para café em pastilhas (11) do aparelho. • Coloque a pastilha no recipiente para café em pastilhas (11). - Para uma chávena, coloque a pastilha no lado com a indicação '1' do recipiente para café em pastilhas (fig. C1).
• Se o processo estiver concluído, coloque o mecanismo de bloqueio (7) na posição 'B'. • Prima o botão de ligar/desligar (1) para desligar o aparelho. • Deixe o aparelho arrefecer completamente. A função de pré-infusão garante que o aparelho inicialmente apenas fornece uma pequena quantidade de água. O processo de preparação do café prossegue após um curto intervalo de tempo. • Se a quantidade de café pretendida for obtida, prima o mesmo botão de iniciar/ parar (2/3) novamente.
• • • • • - Para uma chávena, coloque-a sob ambos os bocais de saída da saída de café. - Para duas chávenas, coloque uma chávena sob o bocal de saída da esquerda e outra sob o bocal de saída da direita da saída de café. Prima o botão de ligar/desligar (1) para ligar o aparelho. O indicador de pronto para infusão (5) acende-se a vermelho. O aparelho começa a aquecer. Se o processo estiver concluído, o indicador de pronto para infusão (5) acende-se a verde.
nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, pod warunkiem, że są nadzorowane i otrzymały instrukcje w jaki sposób należy bezpiecznie korzystać z urządzenia, a także rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czyszczenie oraz czynności konserwacyjne nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane przez osobę dorosłą. Urządzenie oraz kabel sieci zasilającej należy przechowywać poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie nie jest przystosowane do sterowania przez zewnętrzny czasomierz lub oddzielny system zdalnego sterowania. • Należy podłączyć urządzenie do uziemionego gniazdka elektrycznego. Jeśli to konieczne, należy skorzystać z uziemionego kabla przedłużającego o odpowiedniej średnicy (co najmniej 3 x 1 mm2). • Należy upewnić się, że woda nie może dostać się do bolców kabla zasilającego ani przedłużającego. • Należy zawsze całkowicie rozwijać kabel zasilający i przedłużający.
Jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są uszkodzone lub nie działają poprawnie, muszą zostać wymienione przez producenta lub autoryzowanego serwisanta. • Nie wolno pociągać za kabel zasilający w celu odłączenia wtyczki zasilającej od sieci. • Wtyczkę zasilającą należy odłączyć od sieci, gdy urządzenie nie jest używane, przed jego montażem lub demontażem, a także przed czyszczeniem i czynnościami konserwacyjnymi. • Nie wolno korzystać z urządzenia w miejscach znajdujących się na wysokości powyżej 1.
• • • Należy regularnie sprawdzać urządzenie pod kątem potencjalnych uszkodzeń. Zewnętrzne powierzchnie urządzenia należy czyścić miękką, wilgotną ścierką. Następnie zewnętrzne powierzchnie urządzenia należy dokładnie osuszyć czystą, suchą ścierką. Akcesoria należy czyścić po każdym użyciu: - Kasety na saszetki z kawą oraz na kawę mieloną należy czyścić w wodzie z dodatkiem detergentu. - Kasetę dozownika oraz filtr dozownika kawy należy czyścić w wodzie z dodatkiem detergentu.
• Aby ustawić stopień twardości wody na zamieszkiwanym obszarze, użyj przycisku wł./wył. (1). Aby ustawić prawidłowy stopień twardości wody, skorzystaj z poniższej tabeli. Sygnał świetlny Stopień twardości wody Twardości wody (°dH) ••• •••••• ••••••••• •••••••••••• 1 (miękka) 2 (średnia) 3 (twarda) 4 (bardzo twarda) 0-7 7 - 14 14 - 21 ponad 21 • • • • • Należy używać nierozcieńczonego produktu.
• • • • Tryb programowania jest włączony. Zielony Urządzenie jest gotowe do parzenia kawy. Funkcja parzenia kawy Miga na Funkcja czerwono ekonomicznego parzenia kawy jest włączona. Czerwony Urządzenie nagrzewa się. Funkcja płukania Wskaźnik Żółty Wykonaj odkamieniania odkamienianie urządzenia. Trwa proces odkamieniania. Tryb ustawiania twardości wody. Opróżnij naczynie kuchenne i umieść je z powrotem pod dozownikiem kawy (8). Napełnij pusty zbiornik (12) wodą pitną (1 l).
Odpowietrzanie (rys. A & B) Przed pierwszym użyciem konieczne jest odpowietrzenie urządzenia. Odpowietrzanie jest wymagane tylko w przypadku nowych urządzeń. Uwaga! - Zbiornik na wodę należy napełniać tylko zimną wodą pitną. Nie wolno napełniać zbiornika na wodę wodą gazowaną ani innymi płynami. - Podczas napełniania zbiornika na wodę, nie należy przekraczać maksymalnego poziomu wody („MAX”).
• • • • • • • • • Napełnij zbiornik (12) wodą do oznaczenia maksymalnego poziomu („MAX”) na wskaźniku poziomu wody (13). Umieść zbiornik na wodę (12) w urządzeniu. Ustaw pokrętło blokujące (7) w pozycji 'C'. Wyjmij kasetę na saszetki z kawą (11) z urządzenia. Umieść saszetkę z kawą w kasecie na saszetki z kawą (11). - Aby przygotować jedną filiżankę kawy, umieść saszetkę w zagłębieniu kasety na saszetki po stronie oznaczonej numerem 1 (rys. C1).
• • • • • Naciśnij przycisk wł./wył. (1), aby włączyć urządzenie. Wskaźnik gotowości do parzenia kawy (5) zaczyna świecić na czerwono. Urządzenie rozpoczyna nagrzewanie. Gdy proces zostanie zakończony, wskaźnik gotowości do parzenia kawy (5) zaczynie świecić na zielono. Przytrzymaj przycisk start/stop (2/3) przez 3-4 sekundy aż wskaźnik gotowości do parzenia kawy (5) zacznie migać na zielono. Tryb programowania jest włączony. Urządzenie rozpoczyna przygotowywanie kawy.
Aby włączyć funkcję ekonomicznego parzenia kawy, naciśnij przycisk wł./wył. (1) aż wskaźnik gotowości do parzenia kawy zaświeci się na zielono (5), a następnie naciśnij i przytrzymaj jednocześnie przycisk wł./wył. (1) oraz oba przyciski start/stop (2/3). Wskaźnik gotowości do parzenia kawy (5) miga na czerwono, co oznacza, że urządzenie będzie wyłączane automatycznie. Tryb oczekiwania Jeśli urządzenie nie jest używane dłużej niż około 5 minut, automatycznie włączany jest tryb oczekiwania.
© Princess 2013 07/13