Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k obsluze • Használati utasítás Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации • Induktions-Doppelkochplatte PC-DKI 1067 Dubbele inductiekookplaat • Double plaque à induction • Doble fogón de inducción Ripiano a doppia induzione • Double induction hob • Podwójna indukcyjna płyta grzewcza Indukční dvojvařič • Kétlapos indukciós
DEUTSCH ...................................................................................................... Seite 4 NEDERLANDS .................................................................................................. blz 14 FRANÇAIS ...................................................................................................... page 23 ESPAÑOL.................................................................................................... página 32 ITALIANO .....................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Situation des commandes Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components Przegląd elementów obłsugi • Přehled součástí • A kezelőelemek áttekintése Огляд елементів управління • Обзор деталей прибора • 3
Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. Symbole in dieser Bedienungsanleitung Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: WARNUNG: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf. ACHTUNG: Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
• • • • • • • • • • • warnung: Glaskeramikfläche! Ist die Oberfläche beschädigt oder gerissen, ist das Gerät abzuschalten, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden. Induktionshitze! Gegenstände aus Metall, wie z. B. Messer, Gabeln, Löffel und Deckel, sollten nicht auf der Kochebene abgelegt werden, da sie heiß werden können. Heiße Oberfläche! Beim Induktionskochfeld wird erst nur der Boden des Kochgeschirrs erhitzt, nicht aber die Kochzone selbst.
• Betreiben Sie das Gerät, wegen der aufsteigenden Hitze und der Dämpfe, nicht unter Hängeschränken. • Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (30 cm) zu leicht entzündlichen Gegenständen wie Möbel, Vorhänge, etc.! Bauen Sie das Gerät auf keinen Fall in Schränke ein. • Halten Sie 10 cm Abstand zu Wänden. • Erhitzen Sie kein leeres Kochgeschirr auf der Kochzone, dies kann zu gefährlichen Übertemperaturen führen. • Lüftung: Halten Sie die Lüftungsschlitze immer frei.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir Ihnen im Kapitel „Reinigung“ dazu geben. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät dient zum Zubereiten von Speisen in Induktionskochgeschirr. Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen vorgesehen. Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Stellen Sie das fragliche Kochgeschirr auf. Ertönen mehrere Warnsignale und im Display erscheint die Anzeige „E0“, ist das Geschirr ungeeignet. HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät nach ca. 30 Sekunden in den Bereitschaftszustand. Diese Materialien können Sie als Kochgeschirr nicht verwenden: Ton, Glas oder Aluminium. Diese Töpfe können Sie nicht verwenden: Töpfe mit run- Töpfe deren dem Boden. Durchmesser am Boden kleiner als 12 cm ist. Töpfe die auf Füßen stehen.
Leistung bzw. Temperatur der Kochplatte wählen • Wählen Sie mit den Tasten UP oder DOWN eine Temperaturstufe zwischen 60°C und 240°C oder eine der 6 Leistungsstufen: Linke Kochzone 500/800/1200/1500/1800/ 2000 Watt Rechte Kochzone 500/800/1000/1200/1300/ 1500 Watt • Mit den Tasten MAX oder MIN kann direkt die höchste bzw. kleinste Leistungsstufe geschaltet werden. Im Display erscheint die max. oder min. Leistungsstufe. HINWEIS: • Die Temperaturen lassen sich in 20° Schritten einstellen.
2. Drücken Sie die Taste DOWN. Die Kochplatte geht aus. b) die gesamte Kochplatte ausschalten 1. Drücken Sie die Taste ON/OFF. HINWEIS: • Die Kochplatte wird aus dem Betriebszustand in den Bereitschaftszustand zurückgeschaltet. Ggf. läuft der Lüfter noch eine Zeit nach. • Die Kontrollleuchten erlöschen. 2. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker. 3. Bevor Sie das Gerät wegräumen, lassen Sie es abkühlen. Topferkennung Das Gerät verfügt über eine Topferkennung.
Aufbewahrung • Stellen Sie das Gerät nur im abgekühlten und sauberen Zustand weg. • Wir empfehlen, das Gerät in der OriginalVerpackung aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum nicht benutzen möchten. • Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort. ACHTUNG: Bruchgefahr! Bedenken Sie, dass die Glaskeramikfläche durch schwere oder herabfallende Gegenstände beschädigt werden kann.
Garantie Garantiebedingungen 1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten. Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen. 2.
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleistungen erbringen können. Unser Serviceportal www.sli24.
Gebruiksaanwijzing Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel plezier van beleeft. Symbolen in deze bedieningshandleiding Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: WAARSCHUWING: Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s. LET OP: Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
• • • • • • • • • • • • WAARSCHUWING: Oppervlak van glaskeramiek! Indien het oppervlak beschadigd of gescheurd is, moet het toestel uitgeschakeld worden om een mogelijke elektrische schok te vermijden. Inductiehitte! Metalen voorwerpen, zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet op het kookvlak gelegd worden omdat ze heet kunnen worden. Heet oppervlak! Bij het inductiekookveld wordt eerst de bodem van het kookgerei verwarmd, maar niet de kookzone zelf.
• Houdt u voldoende veiligheidsafstand ten opzichte van licht ontvlambare voor werpen zoals meubels, gordijnen enz. (30 cm). Monteer het apparaat in géén geval in kasten. • Houd voor de veiligheid 10 cm afstand tot de muur. • Verwarm geen leeg kookgerei op de kookzone, dit kan tot gevaarlijke overtemperaturen leiden. • Verluchting: Houd de verluchtingsgleuven altijd vrij. • Zorg ervoor dat het netsnoer tijdens en na gebruik niet in contact komt met hete oppervlakken van het apparaat.
Gebruik Dit apparaat is bedoeld voor het bereiden van voedsel in inductie-kookgerei. Het is bestemd voor privé, huishoudelijk gebruik en dergelijke toepassingen. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt zoals is beschreven in de gebruikshandleiding. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden. Elk ander gebruik is onbestemd gebruik en kan tot beschadigingen of persoonlijk letsel leiden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadigingen veroorzaakt door onjuist gebruik.
Deze ketels mag u niet gebruiken: Ketels met ronde Bodem. Ketels wiens Ketels die op diameter op de voeten staan. bodem kleiner is dan 12 cm. Elektrische aansluiting Aansluitingswaarde De kookplaat kan in totaal een vermogen van 3500 W opnemen. Bij deze aansluitingswaarde is een gescheiden toevoerleiding met een beveiliging via een 16 A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik aanbevolen.
OPMERKING: • De temperatuurinstelling verandert met intervallen van 20°. • De linker kookplaat start altijd met 1200 W of een temperatuurinstelling van 240 °C. • De rechter kookplaat start altijd met 1000 W of een temperatuurinstelling van 240 °C. • Het display toont de geselecteerde instelling. Het desbetreffende controlelampje boven de SELECT toets licht eveneens op. • Let erop dat het koken in de pan verschillend kan zijn. Het hangt af van het soort en de hoeveelheid in de pan.
3. Vooraleer het apparaat op te bergen moet u het laten afkoelen. Panherkenning Het apparaat beschikt over een ketelherkenning. Het geeft verschillende waarschuwingen om aan te geven dat de kookpan is verwijderd. De melding “E0” verschijnt op het display. Het apparaat schakelt om veiligheidsredenen na ongeveer 30 seconden in de standby-modus. De ventilator kan blijven draaien.
LET OP: Risico op breuken! Houd er rekening mee dat de glaskeramische plaat kan worden beschadigd door zware of vallende voorwerpen. Probleemoplossing • Het toestel werktniet, geen indicatie. Oplossing: Controleer de netaansluiting. • Een aantal waarschuwingstonen is te horen nadat het apparaat is ingeschakeld en nadat de kookfunctie is geselecteerd. Mogelijke oorzaak: Er is geen of geen geschikte pan op de kookplaat gezet.
Verwijdering Betekenis van het “vuilnisbak”-symbool Houd rekening met het milieu, gooi elektrische apparaten niet weg bij het huishoudafval. Breng overbodige of defecte elektrische apparaten naar gemeentelijke inzamelpunten. Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren door onverantwoordelijk wegwerpen te voorkomen. Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude elektrische en elektronische apparaten. Uw gemeente kan u informatie geven over inzamelingspunten.
Mode d’emploi Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous saurez profiter votre appareil. Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil : AVERTISSEMENT : Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure. ATTENTION : Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
AVERTISSEMENT : Surface chaude ! Risque de brûlure ! Pendant le fonctionnement, la température de la surface de l’appareil peut être brûlante. • • • • AVERTISSEMENT : Zone vitro-céramique ! Lorsque la surface est endommagée ou fissurée, il y a lieu d’éteindre l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution. Chaleur à induction ! Ne pas poser sur la plaque de cuisson des objets, tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères et des couvercles, ceuxci pouvant devenir très chauds.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil sur une minuterie externe ou un système de télécommande séparé. • Posez l’appareil sur une surface plane, résistant à l’humidité et à la chaleur. • Pour les surfaces fragiles, placez une plaque résistant à la chaleur sous l’appareil. • Ne bougez jamais l’appareil pendant le fonctionnement. • En raison de la montée d’air chaud et de vapeur, n’utilisez jamais l’appareil sous un élément haut de cuisine.
• Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. • Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualification similaire. • Cet appareil n’est pas conçu pour être plongé dans l’eau pendant le nettoyage. Veuillez suivre les instructions fournies au chapitre “Nettoyage”.
cuisson ellemême. La bobine d’induction se trouve en dessous de la plaque vitrocéramique. Lorsque celle-ci est alimentée en électricité, elle génère un champ magnétique créant des tourbillons dans le fond du fait-tout, provoquant ainsi un chauffement dudit fond. Ceci économise de l’énergie, étant donné que la chaleur est générée exclusivement à l’endroit où elle est nécessaire.
• Appuyez sur la touche ON/OFF, afin de lancer la cuisson. Le témoin au-dessus du bouton ON/ OFF s’allume. Le témoin POWER au-dessus du bouton SELECT clignote. NOTE : Vous devez maintenant appuyer sur le bouton SELECT dans les 60 secondes, sinon la plaque électrique revient en mode veille. Sélectionner la puissance, le temps d’arrêt ou la température comme fonction Appuyez sur le bouton SELECT pour sélectionner la puissance, le temps d’arrêt ou la température.
Arrêt automatique La plaque de cuisson s’arrête automatiquement après 120 minutes, faute de saisie sur le pupitre pendant ce laps de temps. Cette configuration est prévue pour votre sécurité. Arrêter a) Éteignez une seule plaque de cuisson 1. Appuyez sur le bouton MIN pour sélectionner la plage de puissance la plus basse. 2. Appuyez sur le bouton DOWN. La plaque de cuisson s’éteint. b) Éteignez toute la plaque électrique 1. Appuyez sur la touche ON/OFF.
Boîtier • Nettoyez le boîtier après l’utilisation à l’aide d’un chiffon légèrement mouillé. • Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans les ouvertures du boîtier qui risqueraient alors d’endommager l’appareil ou de provoquer une électrocution. Stockage • Ne rangez l’appareil une fois nettoyé et refroidi. • Pendant de longues périodes d’inactivité, nous conseillons de ranger l’appareil dans son emballage d’origine. • Rangez toujours l’appareil dans un lieu sec et bien ventilé hors de portée des enfants.
reil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes. Elimination Signification du symbole “Elimination“ Prendre soin de l’environnement, ne pas jeter des appareils électriques avec les ordures ménagères. Porter les appareils électriques obsolètes ou défectueux dans les centres de récupération municipaux. Aider à éviter les impacts potentiels sur l’environnement et la santé en luttant contre les déchets sauvages.
Instrucciones de servicio Le agradecemos la confianza depositada en este producto y esperamos que disfrute de su uso. Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
• • • • • • • • • • • AVISO: ¡Superficie de vitrocerámica! Desconecte el equipo si la superficie está dañada o rota, para evitar un posible choque eléctrico. ¡Calor por inducción! No coloque sobre la placa de cocción objetos de metal como p.e. cuchillos, tenedores, cucharas y tapas, porque se pueden calentar. ¡La superficie está caliente! En el caso de la placa de cocción por inducción sólo se calienta primero el fondo de la batería de cocina y no la propia zona de cocción.
• No utilice el aparato, por el calor ascedente y los vapores, debajo de armarios suspendidos. • Mantenga suficiente distancia de seguridad contra objetos fácilmente inflamables como muebles, cortinas, etc. (30 cm). En ningún caso aloje el aparato en armarios. • Mantenga una distancia de seguridad con respecto a las paredes de 10 cm. • No caliente baterías de cocina vacías en la zona de cocción, ya que esto puede conllevar a peligrosas sobretemperaturas.
• Este aparato no está diseñado para ser sumergido en agua durante su limpieza. Siga las instrucciones facilitadas en el capítulo “Limpieza”. Uso para el que está destinado Este aparato está diseñado para preparar comidas en utensilios de cocina de inducción. El aparato está destinado al uso doméstico y aplicaciones similares. Sólo se utilizará tal como se describe en el manual de usuario. No utilice el aparato con ningún otro fin.
Coloque el recipiente. Si se emiten señales de advertencia y aparece el mensaje “E0“, el recipiente es inadecuado. NOTA: Por motivos de seguridad, el aparato se pondrá en modo espera pasados aproximadamente 30 segundos. Los siguientes materiales no se pueden emplear como baterías de cocina para la cocción por inducción: Arcilla, cristal o aluminio. Las siguientes cazuelas no se pueden emplear: Cazuelas con Cazuelas cuyo fondo redon- diámetro en do. el fondo sea menor de 12 cm. Cazuelas con pies.
Seleccionar la potencia o la temperatura de la placa • Use los botones UP o DOWN para seleccionar una temperatura entre 60 °C y 240 °C o una de las 6 posiciones de potencia: Fogón izquierdo 500/800/1200/1500/1800/ 2000 W Fogón derecho 500/800/1000/1200/1300/ 1500 W • Use los botones MAX o MIN para seleccionar directamente la posición de potencia más alta o más baja. La pantalla mostrará la posición de potencia máx. o mín. NOTA: • La posición de temperatura cambia en intervalos de 20°.
Desconexión a) Apagar solamente un fogón 1. Pulse el botón MIN para seleccionar la posición de potencia más baja. 2. Pulse el botón DOWN. Se apagará el fogón. b) Apagar todos los fogones 1. Pulse la tecla ON/OFF. NOTA: • La placa de cocina cambia del modo de funcionamiento al modo de disposición. Dado el caso, puede ser que el ventilador marche en inercia. • La luz piloto se apagará. 2. Saque a continuación la clavija de la red. 3. Antes de guardar el equipo déjelo enfriar.
• Tenga en cuenta que no entre líquido en las aberturas de la carcasa. Esto puede dañar el equipo o conllevar a un choque eléctrico. Almacenamiento • Almacene el aparato únicamente cuando esté limpio y se haya enfriado. • Cuando no utilice el aparato durante largos períodos de tiempo, se recomienda almacenar el aparato en su embalaje original. • Mantenga siempre el aparato en un lugar seco y bien ventilado y fuera del alcance de los niños.
Eliminación Significado del símbolo “cubo de basura” Cuide del medio ambiente, no deseche aparatos eléctricos con los residuos domésticos. Deseche los aparatos eléctricos obsoletos o defectuosos en los puntos de recolección municipales. Ayude a evitar potenciales impactos medioambientales y en la salud por una eliminación de residuos inadecuada. Contribuye al reciclaje y otros modos de uso de aparatos eléctricos y electrónicos viejos.
Istruzioni per l’uso Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon utilizzo del dispositivo. Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio: AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite. ATTENZIONE: Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
• • • • • • • • • • • 42 AVVISO: Superficie di ceramica in vetro! Se la superficie è danneggiata o crepata, l’apparecchio deve venire spento ai fini di evitare un’eventuale scossa elettrica. Calore da induzione! Si consiglia di non posare oggetti in metallo come per es. coltelli, forchette, cucchiai e coperchi, in quanto potrebbero diventare bollenti. Superficie bollente! Nel piano di cottura ad induzione viene dapprima riscaldato solo il fondo del recipiente di cottura, ma non la zona di cottura stessa.
• Data la fuoriuscita di calore e vapori, non mettere in funzione l’apparecchio sotto armadi pensili. • Tenere l’apparecchio a una distanza sufficiente dagli oggetti facilmente infiammabili, quali per esempio i mobili, le tende, ecc. (30 cm). Non montare assolutamente l’apparecchio all’interno di armadi. • Tenere una distanza di sicurezza di 10 cm dalle pareti. • Non riscaldate una pentola vuota sulla zona di cottura, ciò può provocare pericolose sovratemperature.
Uso previsto Questo apparecchio è destinato alla preparazione di alimenti con cottura a induzione. È destinata all’uso domestico e applicazioni simili. L’apparecchio deve essere utilizzato soltanto come descritto nel manuale istruzioni. Non utilizzare l’apparecchio per altri scopi. È proibito utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti; in questo caso possono insorgere anni all’apparecchio o lesioni personali.
È vietato utilizzare i seguenti tipi di pentola: Pentole con fondo rotondo. Pentole il cui fondo ha un diametro inferiore a 12 cm. Pentole sorrette da piedini Allacciamento elettrico Potenza allacciata Complessivamente il piano di cottura può assorbire una potenza di 3500 W. Con questa potenza allacciata si consiglia una linea di alimentazione separata con una protezione mediante un interruttore automatico domestico da 16 A.
NOTA: • Il ripiano di cottura destro inizia sempre a 1000 W o da un’impostazione di temperatura di 240 °C. • Il display mostra l’impostazione selezionata. Si accende anche la rispettiva spia pilota al di sopra del tasto SELECT. • L’andamento di cottura differisce nelle singole padelle. Questo dipende dalla natura e dalla qualità dei contenitori di cottura. Inserimento del tempo OFF 1. Accendere il dispositivo e selezionare un qualsiasi intervallo di temperatura. 2.
Selettore presenza pentole L’apparecchio dispone di una funzione di riconoscimento della presenza di pentole. Da diversi avvertimenti per indicare che le stoviglie sono state rimosse. Il messaggio “E0” compare il display. Per motivi di sicurezza, il dispositivo passerà in modalità di standby dopo 30 secondi. La ventola può rimanere accesa.
Possibile causa: Sulla piastra è stata messa stoviglia non idonea o nessuna stoviglia. NOTA: Per ragioni di sicurezza, il dispositivo passerà in modalità di standby dopo circa 30 secondi. Rimedio: Utilizzate una pentola adatta per piani di cottura ad induzione. • Il piano di cottura si spegne improvvisamente durante il funzionamento. Possibile causa: È scattata la termica. Rimedio: Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete e lasciarlo raffreddare per circa 20 minuti. Rimettetelo poi in funzione.
Instruction Manual Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the appliance. Symbols in these Instructions for Use Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine: WARNING: This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks. CAUTION: This refers to possible hazards to the machine or other objects.
• • • • • • • • • • • 50 WARNING: Glass-ceramic surface! If the surface is damaged or has cracks the device must be switched off to avoid the hazard of electrical shocks. Induction heat! Metal objects as, e.g., knives, forks, spoons and pot lids should not be placed on the cooking zone as they may get hot. Hot surface! The induction cooker initially heats only the base of the cooking utensils used, not the cooking zone itself.
• Due to the rising heat and vapours the device should not be operated under wall cupboards. • Keep the unit at a safe distance from easily inflammable objects such as furniture, curtains, etc. (30 cm). Under no circumstances should the device be installed in cupboards. • Keep a safety distance of 10 cm to the walls. • Do not heat empty pots on the cooking zone as this may lead to dangerous overheating. • Ventilation: Always keep the ventilation slots free from any obstructions and dirt.
Intended Use This appliance is intended for preparing foodstuffs in induction cookware. It is intended for the use in private households and similar applications. The appliance is only to be used as described in the user manual. Do not use the appliance for any other purpose. Any other use is not intended and can result in damages or personal injuries. The manufacturer assumes no liability for damages caused by improper use. Unpacking the appliance 1. Remove the appliance from its packaging. 2.
Do not use the following types of pots : Pots with bended (convex/parabolic) bases. Pots with a base diameter of less than 12 cm. Pots standing on feet. Electrical Connection Connected load/wattage The hob can take up an overall load of 3500 W. Because of this high connected load it is recommended to use a separate connection protected over a 16 A safety switch. CAUTION: OVERLOAD! Do not use extension cables or multiple sockets as the power consumption of this device is too high for these.
NOTE: • The display shows the selected setting. The respective pilot lamp above the SELECT button will also light up. • Please observe that the cooking behavior in the pots differs. It depends on the nature and the quality of the cooking vessels. Enter Off Time 1. Turn the appliance on and select any range or temperature. 2. Press the SELECT button to select the control after the shut-off time. The display will show “0”. The indicator light TIME above the SELECT button will flash. 3.
WARNING: After use, the hot plate is to be switched off by means of its regulation and control devices ON/ OFF button and not just by pan recognition. WARNING: Hazard of burns! Because of the heat radiated during cooking, dangerously high temperatures may occur at the cooking zone after the cooking cycle.
NOTE: For safety reasons, the appliance will switch to standby mode after about 30 seconds. Remedy: Put a pot on the hob that is suitable for induction hobs. • The hob suddenly switches off during operation. Possible cause: The thermal cut-off is activated. Remedy: Disconnect the appliance from mains power supply and let it cool down for approx. 20 minutes. Then start operating the device again. Technical Data Model:..................................................PC-DKI 1067 Power supply:..............
Instrukcja obsługi Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość. Symbole użyte w tej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia. OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń. UWAGA: Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
OSTRZEŻENIE: Gorąca powierzchnia! Niebezpieczeństwo poparzenia! Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów. • • • • • • • • 58 OSTRZEŻENIE: Pwierzchnia z ceramiki szklanej! Jeśli powierzchnia zostanie uszkodzona lub zarysowana, urządzenie należy wyłączyć, aby uniknąć potencjalnego porażenia prądem. Ciepło indukcyjne! Przedmioty z metalu, jak noże, widelce, łyżki czy pokrywki, nie powinny być odkładane na polach grzejnych, ponieważ mogą się stać gorące.
• Ustawić garnek na płaskiej, odpornej na zwilgocenie i żaroodpornej płaszczyźnie. • Przy wrażliwych płaszczyznach należy podłożyć płytę żaroodporną. • Proszę nie poruszać urządzenia, gdy jest włączone. • Z uwagi na unoszące się opary i gorące powietrze proszę nie używać urządzenia pod wiszącymi szafkami. • Utrzymywać bezpieczną odległość od łatwopalnych przedmiotów jak meble, zasłony itp. (30 cm). W żadnym wypadku proszę nie instalować urządzenia w szafkach. • Zachować bezpieczną odległość 10 cm od ścian.
wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. • To urządzenie nie jest przystosowane do czyszczenia przez zanurzanie w wodzie. Należy przestrzegać instrukcji podanych w rozdziale „Czyszczenie”. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem To urządzenie przeznaczone jest do przygotowywania potraw w zestawach indukcyjnych. Jest ono przeznaczone do użytku w prywatnych gospodarstwach domowych i podobnych miejscach.
są we wskazówkę, że nadają się do gotowania na indukcyjnych polach grzejnych. Zasadniczo używać można wszystkich naczyń kuchennych zawierających żelazo, czy można je magnetyzować, pokazuje krótka próba. Ustawić naczynie kuchenne. Jeśli rozlegnie się kilka sygnałów ostrzegawczych i jeśli pojawi się komunikat „E0” oznacza to, że naczynie jest nieodpowiednie. WSKAZÓWKA: Z przyczyn bezpieczeństwa, urządzenie przełączy się do trybu czuwania po około 30 sekundach.
TEMP. (temperatura) lub TIME (czas) wskaże wynik dokonanego wyboru. Wybieranie mocy lub temperatury płyty grzejnej • Użyj przycisków UP lub DOWN, aby wybrać poziom temperatury od 60°C do 240°C lub jedno z 6 ustawień mocy: Lewa płyta grzejna 500/800/1200/1500/1800/ 2000 W Prawa płyta grzejna 500/800/1000/1200/1300/ 1500 W • Użyj przycisków MAX lub MIN, aby bezpośrednio ustawić odpowiednio najwyższe lub najniższe ustawienie mocy. Na wyświetlaczu pojawi się maks. lub min. ustawienie mocy.
Wyłączanie a) Wyłącz jedną z płyt grzejnych 1. Naciśnij przycisk MIN, aby wybrać najniższe ustawienie mocy. 2. Naciśnij przycisk DOWN. Płyta grzejna wyłączy się. b) Wyłącz całą płytę grzejną. 1. Proszę wcisnąć przycisk ON/OFF. WSKAZÓWKA: • Płyta grzejna przełącza się z powrotem z trybu praca do stanu gotowości. Ewentualnie przez pewien czas pracuje jeszcze wentylator. • Kontrolki wyłączą się. 2. Należy następnie wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda. 3. Przed odstawieniem urządzenia, należy je ochłodzić.
• Należy uważać, aby nie dostała się żadna ciecz do otworów obudowy. Może to uszkodzić urządzenie lub doprowadzić do porażenia prądem. Przechowywanie • Urządzenie można schować dopiero po wyczyszczeniu i ostygnięciu. • W przypadku dłuższych okresów nieużywania zalecane jest przechowywanie urządzenia w oryginalnym opakowaniu. • Urządzenie należy zawsze przechowywać w odpowiednio wentylowanym i suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.
Warunki gwarancji Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu. W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Usuwanie Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ Należy zadbać o środowisko i nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Stare lub uszkodzone urządzenia elektryczne należy odstawić do miejskich punktów zbiórki. Prosimy unikać potencjalnych zagrożeń dla zdrowia i środowiska poprzez nieprawidłowe metody utylizacji odpadów. Przyczyniasz się do recyklingu i innych form utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Návod k obsluze Děkujeme Vám za výběr našeho výrobku. Doufáme, že se spotřebičem budete spokojeni. Symboly v tomto návodu k obsluze Důležité informace týkající se vaší bezpečnosti jsou vyznačeny zvlášť. Abyste předešli nehodám a zabránili poškození přístroje, je nezbytné postupovat podle těchto pokynů: VÝSTRAHA: Upozorňuje Vás na zdravotní nebezpečí a udává možné nebezpečí zranění. POZOR: Poukazuje na možná nebezpečí pro spotřebič nebo jiné předměty. UPOZORNĚNÍ: Zvýrazňuje tipy a informace.
• • • • • • • • • • • 68 VÝSTRAHA: Sklokeramický povrch! Je-li povrch poškozen nebo má praskliny, musíte zařízení vypnout, abyste předešli nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Indukční ohřev! Kovové předměty, např., nože, vidličky, lžíce a pokličky byste neměli pokládat do varné zóny, jelikož se mohou nahřát. Horký povrch! Indukční vařič ohřívá zpočátku pouze dno použitého kuchyňského nádobí, nikoliv samotnou varnou zónu.
• Spotřebič byste neměli používat pod nástěnnými skříňkami kvůli stoupajícímu teplu a výparům. • Udržujte spotřebič v bezpečné vzdálenosti od snadno hořlavých předmětů jako je nábytek, záclony, aj. (30 cm). Spotřebič nesmí být za žádných okolností namontován do skříňky. • Udržujte bezpečnou vzdálenost 10 cm od stěn. • Neohřívejte prázdné hrnce na varné zóně, jelikož to může vést k nebezpečnému přehřátí. • Ventilace: Udržujte větrací otvory neustále volné a čisté.
Určené použití Tento spotřebič je navržen k přípravě jídel v indukčním nádobí. Je určený k použití v domácnosti a podobnému využití. Používejte spotřebič pouze k účelu, ke kterému je určený, podle popisu v tomto návodu k obsluze. Nepoužívejte spotřebič pro jakékoliv jiné účely. Jakékoliv jiné použití je nezáměrné a může způsobit škodu nebo zranění. Výrobce není odpovědný za žádné škody způsobené nesprávným používáním. Rozbalení spotřebiče 1. Vytáhněte spotřebič ze svého obalu. 2.
Nepoužívejte následující typy hrnců: Hrnce se zahnutými (konvexními/ parabolickými) dny. Hrnce s průměrem dna menším než 12 cm. Hrnce na nožkách. Elektrické zapojení Připojený výkon/zatížení Tato plotýnka může mít příkon až 3500 W. Kvůli takovému vysokému zatížení je doporučeno použít samostané připojení chráněné 16 A bezpečnostním vypínačem. POZOR: PŘETÍŽENÍ! Nepoužívejte prodlužovací kabely nebo rozdvojky, jelikož spotřeba tohoto zařízení je pro ně příliš vysoká.
UPOZORNĚNÍ: • Povšimněte si, prosím, že vaření v jednotlivých hrncích je odlišné. Závisí na vlastnostech a kvalitě nádob na vaření. Doba vypnutí 1. Zapněte spotřebič a zvolte jakýkoliv výkon nebo teplotu. 2. Stiskněte tlačítko SELECT pro výběr ovládání na dobu vypnutí. Displej zobrazí “0”. Kontrolní žárovka času (TIME) nad tlačítkem SELECT bude blikat. 3. Nastavte dobu vypnutí mezi 5 a 180 minutami pomocí tlačítka UP nebo DOWN.
VÝSTRAHA: Nebezpečí popálení! Kvůli vyzařování tepla během vaření se varná zóna může ohřát na nebezpečně vysokou teplotu po dovaření. Čištění VÝSTRAHA: • Před čištěním vždy vypněte přístroj z elektrické zásuvky! • Vyčkejte, dokud spotřebič zcela nevychladne! • Za žádných okolností neponořujte spotřebič do vody kvůli čištění. Jinak může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo požáru. POZOR: • Nepoužívejte drátěné kartáče nebo jiné brusné předměty. • Nepoužívejte agresivní nebo brusné čistící roztoky.
UPOZORNĚNÍ: Spotřebič se z bezpečnostních důvodů přepne do pohotovostního režimu po přibližně 30 sekundách. Náprava: Položte na plotýnku nádobu, která je vhodná pro indukční ohřev. • Plotýnka se během vaření náhle vypne. Možná příčina: Tepelná ochrana se aktivovala. Náprava: Odpojte spotřebič ze zásuvky a nechte ho zchladnout na cca 20 minut. Pak spotřebič znovu zapněte. Technické údaje Model:..................................................PC-DKI 1067 Zdroj napájení:..........................
Használati utasítás Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elégedetten használja majd a készüléket. A használati útmutatóban található szimbólumok Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását: FIGYELMEZTETÉS: Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
• • • • • • • • • • • • 76 FIGYELMEZTETÉS: Üvegkerámia felület! Az esetleges áramütés elkerülése érdekében kapcsolja ki a készüléket, ha a felület megsérült vagy megrepedt. Indukciós hő! Ne helyezzen a főzőfelületre fémtárgyakat, mint pl. kés, villa, kanál vagy fedő, mert azok felforrósodhatnak. Forró felület! Az indukciós főzőfelületen csak a főzőedény fenéklapja melegszik fel, maga a főzőterület nem. Miután a főzés befejeződött, a sugárzott hő is veszélyes felmelegedést idézhet elő a főzőterületen.
• Könnyen tüzet fogó tárgyaktól, pl. bútoroktól, függönyöktől stb. megfelelő távolságban tartandó. (30 cm). Könnyen tüzet fogó tárgyaktól, pl. bútoroktól, függönyöktől stb. megfelelő távolságban tartandó. • Tartson biztonságos 10 cm-es távolságot a falaktól. • Ne melegítsen üres főzőedényt a főzőterületen, mert az edény veszélyes mértékben felforrósodhat. • Szellőzés: Hagyja mindig szabadon a szellőzőnyílásokat.
Rendeltetésszerű használat A készülék alkalmas ételek indukciós edényekben való elkészítésére. A készülék magánháztartásokban és más hasonló helyeken használható. A készülék csak a használati útmutatónak megfelelően leírtakra használható. Ne használja a készüléket semmilyen más célra. Minden más használat nem rendeltetésszerű és károsodást vagy személyi sérülést eredményezhet. A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen használatból eredő károkért. A készülék kicsomagolása 1.
A következő edények nem használhatók: Gömbölyű fenekű edények. Olyan edények, Lábakon álló melyek fenék- edények. átmérője 12 cm -nél kisebb. Elektromos csatlakozás Csatlakozási érték A főzőlap együttesen felvett teljesítménye elérheti az 3500 W-ot. Ennél a teljesítményértéknél ajánlatos külön kábelt használni, amely 16 A-es háztartási megszakítóval van biztosítva.
MEGJEGYZÉS: • A jobb főzőlap mindig 1000 W teljesítménynél vagy 240°C hőmérséklet-beállításnál kapcsol be. • A kijelzőn láthatók a kiválasztott beállítások. A SELECT gomb feletti vonatkozó jelzőlámpa kigyullad. • Vegye figyelembe, hogy a főzési folyamat az egyes edényekben eltérő lehet. Függ az edények jellegétől és minőségétől. • A gyerekzár bekapcsolásához egyszerre nyomja meg az UP és a DOWN gombokat. A kijelzőn megjelenik az „L“ felirat.
FIGYELMEZTETÉS: Használat után a főzőlapot szabályzó- és vezérlőberendezéseivel ON/OFF gomb és nem csak az edényfelismerésen keresztül kell kikapcsolni. FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély! Miután a főzés befejeződött, a sugárzott hő is veszélyes felmelegedést idézhet elő a főzőterületen. Tisztítás FIGYELMEZTETÉS: • Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból! • Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt! • A készüléket semmiképpen ne merítse vízbe tisztítás közben.
Elhárítás: Helyezzen a főzőlapra indukciós főzésre alkalmas edényt. • A főzőlap üzem közben váratlanul kikapcsol. Lehetséges ok: A hővédő relé aktiválódott. Elhárítás: Válassza le a készüléket a hálózatról és kb. 20 percig hagyja lehűlni. Ezután használja tovább a készüléket. Egyéb lehetséges ok: Le vannak fedve a szellőzőnyílások. Műszaki adatok Modell:.................................................PC-DKI 1067 Feszültségellátás:..................... 220-240 V~, 50 Hz Teljesítményfelvétel:..............
Інструкція з експлуатації Дякуємо, що вибрали наш виріб. Сподіваємось, що ви будете задоволені його можливостями. Символи в цій інструкції з експлуатації Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень приладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок. ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм. УВАГА. Вказує на можливі загрози для приладу або інших предметів. ПРИМІТКА.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Гаряча поверхня! Небезпека опіків! Під час праці температура поверхонь, до яких Ви доторкуєтеся, може бути дуже високою. • • • • • • • • 84 ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Поверхня із склокераміки! Якщо поверхня пошкоджена або має тріщину, то прилад слід негайно виключити, щоб запобігти можливому електричному удару. Індукційний нагрів! Предмети із металу, таки як ножі, виделки, ложки і кришки, не можна класти на поверхню плити, тому що вони можуть нагрітися.
• Ставте прилад на рівну поверхню, що стійка до вологи і високих температур. • Якщо поверхня є чутливою до високих температур, підкладіть під плиту жаростійку підкладку. • Не рухайте виріб, коли він працює. • Не ставте прилад під шафи, що висять на стіні, тому що із каструль може підійматися жара і пари. • Додержуйте належну відстань для безпеки (30 см) до предметів, що легко запалюються (меблі, штори та інше)! Суворо забороняється вставляти прилад в шафи. • Забезпечте відстань 10 см до стін.
• Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авторизованого фахівця. Для запобігання загрозі пошкоджений кабель живлення слід замінити на еквівалентний виключно виробником, або нашою сервісною службою або іншою кваліфікованою особою. • Цей пристрій не можна занурювати у воду під час його чищення. Дотримуйтесь інструкцій, наведених у розділі “Чищення”. Використання за призначенням Цей прилад призначено для приготування продуктів на індукційній поверхні.
Якщо через шпулю проходить електричний струм, то виникає магнітне поле, яке викликає у днищі каструлі завихрення. Таким чином дно каструлі нагрівається. Це зберігає енергію, оскільки тепло виникає тільки в тому місці, де воно потрібне. Який посуд я можу використати? Для індукційних поверхонь необхідний посуд із намагніченою основою. На сучасному посуду дається примітка про його придатність для використання на індукційній плиті.
Режим готовності Після того як Ви вставили вилку в розетку, плита включається в режим готовності до праці. • Поставте на плиту в зону нагрівання каструлю, що придатна для індукційної технології. • Натисніть клавіш ON/OFF, щоб почати процес приготування страви. Засвітиться індикатор над кнопкою ON/OFF. Буде блимати індикатор POWER над кнопкою SELECT. ПРИМІТКА. Тепер потрібно натиснути та утримувати протягом 60 секунд кнопку SELECT, в іншому випадку індукційна плита повернеться назад в режим очікування.
ПРИМІТКА. • Щоб скасувати попередньо встановлений час вимкнення, встановіть значення часу на “0”. Можна також одразу вимкнути поверхню, натиснувши кнопку ON/OFF. Безпека дітей Пристрій обладнано функцією блокування для захисту від несанкціонованого використання. • Щоб активувати функцію блокування від дітей, одночасно натисніть кнопки UP і DOWN. На дисплеї відобразиться індикація “L”. • Щоб скасувати функцію блокування, знову одночасно натисніть кнопки UP і DOWN. ПРИМІТКА.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. • Категорично забороняється опускати прилад в воду, щоб очистити його. Це може призвести до удару електричним струмом або до пожежі. УВАГА. • Для очищення не застосовуйте щітки з дроту або інші матеріали, що можуть пошкодити поверхню. • Не застосовуйте засоби для очищення, які містять їдкі або абразивні складові частини. Скло Керамічна плита • Видаляйте залишки страв із плити ще в теплому стані, за допомогою вологої тканини або кухонного паперу.
Подальші підстави: Закриті отвори для вентиляції. Допомога: Звільніть отвори для вентиляції від предметів, що їх закривають. Подальші підстави: Плита автоматично відключилась після 120 хвилин праці. Сигнали про неполадки Під час роботи на дисплеї відображаються описані нижче повідомлення про помилки: Повідомлення E0 Невідповідний посуд. E01 Несправний датчик температури IGBT. E02 Перегрівання. E03 Проблеми з живленням. Перевірте живлення! Технічні параметри Модель:..................................
Руководство по эксплуатации Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам понравится. Символы применяемые в данном руководстве пользователя Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы. ВНИМАНИЕ: Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Горячая поверхность! Опасность ожога! Во время работы устройства температура открытых поверхностей может быть очень высокой. • • • • • • • • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Стеклянно-керамическая поверхность! Если поверхность повреждена или имеет трещины, его следует выключить во избежание опасности поражения электротоком. Индукционное тепло! Металлические предметы, такие как ножи, вилки, ложки или крышки кастрюль не должны находиться в зоне плитки, так как они могут разогреться.
• Поставьте устройство на ровную, влагостойкую и жаропрочную поверхность. • Используйте жаропрочную прокладку, если ставите устройство на чувствительные поверхности. • Не перемещайте устройство во время его работы. • Из-за поднимающегося жара и испарений устройство не следует ставить под кухонными шкафами. • Устройство должно работать на безопасном расстоянии (30 см) от легковоспламеняющихся предметов, таких как мебель, занавески, и т.д.
• Располагайте печь и сетевой шнур вне досягаемости детей младше 8 лет. • Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста. • Данный прибор не пригоден для погружения в воду во время чистки.
Общая информация Приготовление пищи с помощью индукционной технологии Во время приготовления пищи с помощью индукционной технологии, тепло генерируется только посредством магнитных волн, если поставить на конфорку кастрюлю или сковороду с намагничиваемым основанием. Индукционная конфорка разогревает только основание используемой посуды, а не саму плитку. Под стеклянно-керамической поверхностью находится индукционная катушка.
Работа • Устройство оборудовано чувствительным сенсором. Достаточно легкого прикосновения к контрольной панели. Касайтесь пальцем, но не ногтем. • Каждое зарегистрированное прикосновение подтверждается звуковым сигналом. • В случае, если прибор не реагирует на Ваши прикосновения к кнопками, протрите панель управления мягкой сухой тряпочкой. Даже тонкий слой воды может затруднить управление. • Следите за тем, чтобы панель управления всегда была чистой и не была ничем закрыта.
ПРИМЕЧАНИЯ: • После установки времени дисплей будет продолжать гореть несколько секунд. После того будут попеременно отображаться оставшееся время и выбранная заранее функция. • Вы можете изменить остаток времени в любой момент. Другие установки (POWER и TEMP.) останутся неизменными. • По истечении установленного времени, отображение времени готовки исчезнет, и прозвучит звуковой сигнал. Прибор перейдет в режим ожидания. • Для заблаговременной отмены времени отключения необходимо установить время на „0“.
Чистка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Перед чисткой всегда отсоединяйте шнур электропитания! • Подождите, пока устройство полностью не остынет. • Ни при каких обстоятельствах не погружайте устройство в воду, чтобы почистить его. В противном случае это может привести к удару электротоком или пожару. ВНИМАНИЕ: • Не используйте проволочную щетку или какие-либо другие абразивные вещества. • Не используйте какие-либо кислотные или абразивные моющие средства.
• Конфорка внезапно выключается во время работы. Возможная причина: Активировался термовыключатель. Действия: Отсоедините устройство от сети электропитания и дайте ему остыть в течение, примерно, 20 минут. После этого снова включите устройство. Еще одна причина: Заслонены вентиляционные отверстия. Действия: Освободите вентиляционные щели от какихлибо препятствий. Еще одна причина: Конфорка выключилась автоматически через 120 минут.
المبيت • نظف المبيت بعد االستخدام بقطعة قماش مبللة. • تأكد من عدم وصول مواد سائلة ألي فتحة بالمبيت. فقد يؤدي ذلك إلى تلف الجهاز أو قد يؤدي إلى صدمة كهربائية. التخزين • خزن الجهاز في حالة نظيفة فقط وبعد أن يبرد. • خالل فترات عدم االستخدام الطويلة يُوصى بتخزين الجهاز في عبوته األصلية. • خزن الجهاز دائما في حالة جيد التهوية وجاف بعيدا عن متناول األطفال. تنبيه :خطر اإلنكسار! يُرجى مُالحظة أن السطح الخزفي الزجاجي يُمكن أن يتضرر من خالل وضع أغراض ثقيلة أو عند سقوطها.
سالمة األطفال لحماية الجهاز من العبث به ،فهو مزود بخاصية تعطيل التشغيل. • لتنشيط قفل الطفل ،اضغط على زري UPو آن واحد .سيظهر لك على الشاشة DOWNفي ٍ "."L • اضغط على زري UPو DOWNمرة أخرى في الوقت ذاته إللغاء خاصية التعطيل. مالحظة: • يتم إعادة تشغيل سطح الموقد من خالل حالة تشغيله إلى وضع االستعداد .قد يستمر تشغيل المروحة بعض الوقت. • ستنطفئ مصابيح المؤشر. .2اسحب المقبس. .3اترك الجهاز ليبرد ،قبل وضعه جانبا.
التشغيل • • • • يوجد بالجهاز مستشعر دقيق .تكفي لمسة أصبع خفيفة للوحة التحكم .استخدم اإلصبع ،وليس طرف اإلصبع. يتم تأكيد كل لمسة مسجلة بصوت جرس. في حالة عدم تفاعل الجهاز عند ضغطك على األزرارّ ، نظف لوحة التحكم بقطعة قماش ناعمة ومبللة .يمكن أن تؤدي قطرات بسيطة من الماء لصعوبة التشغيل. تأكد أن لوحة التحكم دائمًا نظيفة وجافة وغير مغطاة بأي نوع من المواد.
مالحظة: قد يتجمع على الجهاز غبار أو بقايا .لذا نوصي بتنظيفه وفقا للفصل "التنظيف".
• • • • • • • • • • حافظ على مسافة أمان تبلغ 10سم بعيدا بين الحائط والجهاز. ال تقم بتسخين اآلنية الفارغة على منطقة الطهي حيث قد يؤدي ذلك إلى خطر فرط التسخين. التهوية :حافظ دائما على نظافة فتحات التهوية من أي انسداد ومن األتربة. تأكد من عدم مالمسة كبل الطاقة لسطح الجهاز الساخن أثناء االستخدام وبعده.
تحذير: • التسخين بالحث الكهربائي!ال يجب وضع األشياء المعدنية مثل السكاكين ،والشوك ،والمالعق وأغطية اآلنية على منطقة التسخين حيث من الممكن أن يؤدي ذلك إلى تسخينها. • السطح الساخن! يبدأ موقد الحث الكهربائي بتسخين قاعدة آنية الطهي المستخدمة ،وليس منطقة التسخين نفسها .ومع ذلك ،وبسبب الحرارة الناتجة أثناء الطهي ،قد تزيد درجة الحرارة بمنطقة الطهي بشكل خطير وذلك بعد انتهاء عملية الطهي .
دليل التعليمات شكرا لك الختيارك منتجنا .نأمل في أن تستمتع باستخدام ً الجهاز. رموز تعليمات االستخدام تم وضع عالمات على هذه المعلومات الهامة خصيصا للحفاظ على سالمتك .من الضروري االمتثال لهذه التعليمات لتجنب وقوع حوادث ومنع إلحاق تلف بالجهاز: تحذير: يحذرك هذا الرمز من اإلصابة بمخاطر على صحتك ويشير إلى وجود مخاطر محتملة للتعرض لإلصابة. تنبيه: يشير هذا الرمز إلى وجود مخاطر محتملة قد يتعرض لها الجهاز أو أشياء أخرى.
PC-DKI 1067 24 Monate Garantie gemäß Garantieerklärung • 24 months warranty according to warranty declaration • 24 maanden garantie volgens garantieverklaring • 24 mois de garantie selon la déclaration de garantie • 24 mesi di garanzia secondo la dichiarazione di garanzia • 24 meses de garantía de acuerdo con la declaración de garantía • 24 meses de garantia, de acordo com a declaração de garantia • 24 måneders garanti i henhold til garantibetingelsene • 24 miesiące gwarancji na podstawie oświadczenia gwara