Bedienungsanleitung / Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja • Használati utasítás Руководство по эксплуатации • Espressoautomat PC-ES 1109 Espressomachine • Machine à expresso • Máquina de Expreso Macchina per caffè espresso • Espresso Machine • Urządzenie do kawy espresso Eszpresszó kávéfőző • Эспрессо машина • PC-ES1109_IM 21.04.
Bedienungsanleitung................................................................................... Seite 4 Gebruiksaanwijzing.......................................................................................... blz 16 Mode d’emploi................................................................................................ page 26 Instrucciones de servicio.......................................................................... página 36 Istruzioni per l’uso.............................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components Przegląd elementów obłsugi • A kezelőelemek áttekintése Обзор деталей прибора • 3 PC-ES1109_IM 21.04.
Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. Symbole in dieser Bedienungsanleitung Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: WARNUNG: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf. ACHTUNG: Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Der Brühkopf, der Filterhalter, die Dampfdüse und die Tassenablage werden bei Betrieb sehr heiß. • Fassen Sie den Filterhalter nur am Griff an. • Berühren Sie nicht den Brühkopf, die Dampfdüse und die Tassenablage! Lassen Sie diese Teile vor der Reinigung abkühlen. • Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf sich oder andere. Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampfdüse (4). WARNUNG: Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das Gehäuse gelangen.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Lieferumfang 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Espressoautomat abnehmbarer Wassertank aufgeschraubte Dampfdüse Filterhalter 1-Tassen-Filtereinsatz 2-Tassen-Filtereinsatz Abtropfrost Auffangbehälter für Restwasser Messlöffel / Stampfer Auspacken des Gerätes 1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung. 2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung. 3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. 4.
• Um das Gerät auszuschalten, halten Sie die Ein- / Austaste (10) 4 Sekunden lang gedrückt. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker aus der Steckdose. Europäische Maßgaben zur Energieeinsparung HINWEIS: Die europäische Richtlinie 2009/125/EG (Ökodesign) bündelt Maßnahmen zur Energieersparnis. Für Kaffeeautomaten gilt: Die Warmhaltephase wird auf maximal 30 Minuten begrenzt. Das Gerät schaltet sich anschließend automatisch aus. Sie profitieren von der erhöhten Sicherheit und einem geringeren Stromverbrauch.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! • Wenn Sie die Dampfdüse nach dem Dampfvorgang bewegen, fassen Sie diese immer an der schwarzen, geriffelten Fläche an! • Das Wasser im Gefäß ist heiß. 13. Das Gerät ist nun entlüftet und betriebsbereit. Zubereitung von Espresso ACHTUNG: Brühen Sie keinen Espresso solange noch Druck im Gerät aufgebaut ist (z. B. wenn zuvor Milch aufgeschäumt wurde). Bei zu viel Druck im Gerät tritt Espresso am Rand des Brühkopfes aus. Die Gummidichtung im Brühkopf verschleißt schneller. 1.
Der Milchschaum sollte nicht so fest sein, dass man ihn mit dem Löffel formen kann. Er sollte vielmehr cremig sein, ähnlich nicht ganz fest geschlagener Sahne, also eine dickflüssige Konsistenz. Für die Zubereitung benötigen Sie zusätzlich • eine größere, bauchige Tasse (ca. 180 ml), in der Sie den Espresso zubereiten, • ein kleines Aufschäumkännchen mit ausgeprägtem Ausguss (z.B. 0,3 ℓ), • ein beliebiges, kleines, hitzebeständiges Gefäß, • kalte Milch mit einem Fettgehalt von mindestens 3,5 % Fett.
angesogen wird. Stellen Sie Ihr hitzebeständiges Gefäß unter die Dampfdüse. Stellen Sie den Drehschalter noch einmal kurz für einen Dampfstoß auf Position , damit die Milchreste aus der Dampfdüse gespült werden. Wischen Sie die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch ab. 12. Sie schalten die Dampffunktion aus, indem Sie den Druckschalter ausrasten (Position ). Reinigung WARNUNG: • Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Betreiben Sie das Gerät wie unter „Zubereitung von Cappuccino“ Punkte 4 und 5 beschrieben. Nach dieser Dampfreinigung ist die Dampfdüse wieder einsatzbereit. Entkalkung Kalkablagerungen gefährden die Funktionsfähigkeit des Gerätes. Deshalb ist es notwendig, das Gerät regelmäßig zu entkalken. Die Zeitabstände hängen von der Häufigkeit des Gebrauchs und dem Härtegrad Ihres Wassers ab. Entkalken Sie mit handelsüblichem Entkalkungsmittel, wie Sie für Kaffeemaschinen empfohlen werden. 1.
Problem Die Pumpe macht laute Geräusche. Der Espresso tritt am Rand des Filterhalters aus. Der Espresso-Kaffee ist zu kalt. Der Kaffeeschaum ist leicht verfärbt (der Kaffee tritt schnell aus). Der Kaffeeschaum ist dunkel verfärbt (der Kaffee tritt nur langsam aus). Der Espresso ist nicht cremig genug. Die Milch wird nicht aufgeschäumt. Das Gerät schaltet sich von alleine aus. Mögliche Ursache Behebung Schalten Sie das Gerät aus! Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser.
Technische Daten Modell:.........................................................PC-ES 1109 Spannungsversorgung:.................... 220 - 240 V~, 50 Hz Leistungsaufnahme:...........................................1050 W Füllmenge:...............................................................1,5 ℓ Schutzklasse:................................................................. Druck:.................................................................... 15 bar Nettogewicht:.....................................
So einfach kann Service sein! 1. Anmelden 2. Einpacken 3. Ab zur Post damit Fertig, so einfach geht es! Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleistungen erbringen können. Unser Serviceportal www.sli24.
Gebruiksaanwijzing Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel plezier van beleeft. Symbolen in deze bedieningshandleiding Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: WAARSCHUWING: Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s. LET OP: Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden! Groepskop, filterhouder, stoomkop en kopjesplateau worden tijdens het gebruik erg warm. • Pak de filterhouder alleen bij het handvat vast. • Raak de groepskop, stoomkop en kopjesplateau niet aan! Laat deze onderdelen afkoelen voordat u het schoonmaakt. • Richt de stoomstraal nooit op uzelf of andere personen. Plaats een kannetje onder de stoomkop (4). WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat geen vocht in de behuizing komt.
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en als zij de gevaren begrijpen. • Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Neem altijd contact op met een erkende monteur.
Meegeleverde onderdelen 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Espressomachine Verwijderbare waterreservoir Opschroefbare stoomkop Filterhouder 1-kop filterelement 2-kop filterelement Lekplateaurooster Lekplateau Maatlepel / stamper Het apparaat uitpakken 1. Verwijder het apparaat uit de verpakking. 2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen, zoals folies, vulmaterialen, kabelbinders en kartonverpakking. 3. Controleer de omvang van de leveringen op compleetheid. 4.
Europese verordening inzake energiebesparing OPMERKING: De Europese richtlijn 2009/125/EG (Richtlijn Ecodesign) omvat maatregelen voor energiebesparing. De volgende maatregel is van toepassing op koffiezetapparaten: De warmhoudperiode is beperkt tot max. 30 minuten, waarna het apparaat automatisch uitschakelt. U behaalt meer profijt bij betere veiligheid en een lager energieverbruik.
1. Schakel het apparaat in. De statusindicatielamp (11) licht op. Het apparaat begint op te warmen. De warmhoudplaat (12) warmt op. OPMERKING: • Gebruik de warmhoudplaat om uw kopje(s) voor te verwarmen. • Als u het kopje / de kopjes sneller wilt voorverwarmen, kunt u deze met heet water afspoelen. 2. Controleer of de lekbak (6) en het lekbakrooster (7) zijn geplaatst. 3. Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid schoon, vers water. Het waterniveau moet tussen de MIN- en MAX-markeringen zijn.
Schuim de melk als volgt: WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden! Ontsnappende stoom kan letsel veroorzaken. Tijdens het opwarmproces kan hete stoom / water uit de groepskop en / of stoomkop ontsnappen! • Voordat u de stoomfunctie inschakelt, zorg dan dat de draaischakelaar in de stand staat. • Richt de stoomkop niet op personen. • Plaats altijd een kannetje onder de stoomkop (4). 1. Zorg ervoor dat de stoomkop erop geschroefd is. 2. Plaats een hittebestendig kannetje onder de stoomkop. 3.
WAARSCHUWING: • De stoomkop is onmiddellijk na gebruik heet! LET OP: • Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen. • Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen. Reinig de behuizing met een licht vochtige doek zonder reinigingsmiddelen. Groepskop en rubberen afdichting Veeg de groepskop en de rubberen afdichting met een vochtige doek af. Gebruik een zachte nylonborstel om hardnekkige resten te verwijderen. Droog het met een zachte doek.
Probleemoplossing Probleem Het apparaat werkt niet. Mogelijke Oorzaak Het apparaat krijgt geen stroom. Oplossing Controleer het stopcontact met een ander apparaat. Steek de stekker goed in het stopcontact. Controleer de zekering. Het apparaat is niet ontlucht voor het Spoel het apparaat zoals aangegeven onder eerste gebruik. “Het eerste gebruik / ontluchting”. Het apparaat is stuk. Neem contact op met uw leverancier of specialist. Geen koffie. Schakel het apparaat uit! Het waterreservoir is leeg.
Probleem De koffie-crema is iets verkleurd (koffie loopt snel). De koffie-crema is donker verkleurd (koffie loopt langzaam). Geen crema op de espresso. De melk schuimt niet. Het apparaat schakelt automatisch uit. Mogelijke Oorzaak De gemalen koffie is te grof of niet gelijkmatig verspreid. Te weinig gemalen koffie in het filterelement. De gemalen koffie is te fijn of te veel gecomprimeerd. Oplossing Gebruik de meegeleverde stamper. Vul gemalen koffie alleen tot de MAX-markering in het filterelement.
Mode d’emploi Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous saurez profiter votre appareil. Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil : AVERTISSEMENT : Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure. ATTENTION : Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
Conseils de sécurité spécifiques pour cet appareil AVERTISSEMENT : Risque de brûlure ! La tête d’infusion, le porte-filtre, la buse vapeur et le plateau de la tasse sont très chauds pendant l’utilisation de l’appareil. • Maintenez le porte-filtre uniquement par la poignée. • Ne touchez pas la tête d’infusion, la buse vapeur et le plateau de la tasse ! Laissez ces pièces refroidir avant de les nettoyer. • Ne dirigez pas le jet de vapeur vers vous ou d’autres personnes.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles bénéficient d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques encourus. • N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Contactez toujours un technicien agrée.
4. En cas de pièces manquantes ou de dégâts visibles, n’utilisez pas l’appareil. Renvoyez-le immédiatement à votre détaillant. NOTE : Il se peut de la poussière ou des résidus de fabrication demeurent dans l’appareil. Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil comme il est décrit dans le chapitre “Nettoyage”.
Fixer / Enlever le porte-filtre • Maintenez la poignée au bord gauche de l’appareil pour fixer le porte-filtre (voir Fig. B à la page 3). Insérez les trois languettes dans les encoches de la tête d’infusion. A l’aide de la poignée, poussez le porte-filtre sur la droite au milieu de l’appareil. Assurez-vous que le porte-filtre est bien inséré dans la tête d’infusion. • Poussez le porte-filtre sur la gauche pour l’enlever de la tête d’infusion.
5. 6. 7. 8. 9. 4.2. Mettez un récipient adapté sous le bec à vapeur. 4.3. Laissez le sélecteur rotatif en position jusqu’à ce la vapeur cesse d’être expulsée. 4.4. Faites pivoter le sélecteur rotatif en position . Choisissez un panier filtrant (13 / 14). Placez-le dans le porte-filtre. Assurez-vous que la protection du filtre n’est pas verticale. Remplissez le panier filtrant de grains expresso. Utilisez la cuillère à mesurer fournie (17). Respectez la marque MAX du panier filtrant.
3. Remplissez de moitié la carafe avec du lait froid. 4. Vérifiez que le bouton-poussoir est enfoncé . Attendez que le voyant (8) s’allume. 5. Avant de faire mousser chaque tasse, faites pivoter pendant un court instant le sélecteur rotatif sur pour expulser la condensation accumulée. L’appareil est prêt à être utilisé que si la vapeur s’échappe. 6. Placez votre carafe de lait avec le lait sous la buse vapeur. 7. Soulevez la carafe pour que la buse vapeur se positionne juste sous le lait.
ATTENTION : • Ne pas utiliser de brosse en fil de fer ou autres objets abrasifs. • Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs. Nettoyez le boîtier avec un tissu légèrement humide sans détergent. Tête d’infusion et joint en caoutchouc Nettoyez la tête d’infusion et le joint en caoutchouc avec un tissu humide. Utilisez une brosse en nylon douce pour enlever les résidus tenaces. Séchez avec un tissu doux.
Dépannage Problème L’appareil ne fonctionne pas. Le café ne sort pas. Le café ne sort pas. La pompe fait du bruit. L’expresso s’échappe au bord du porte-filtre. L’expresso est trop froid. Cause possible L’appareil ne reçoit pas d’alimentation électrique. Solution Essayez la prise avec un autre appareil. Branchez correctement la fiche secteur. Vérifiez le disjoncteur principal. L’appareil n’a pas été purgé avant sa Purgez l’appareil comme indiqué dans “Prepremière utilisation.
Problème La crème de café est légèrement décolorée (le café coule vite). Cause possible Les grains de café sont trop épais ou ne sont pas uniformément étalés. Quantité trop faible de grains de café dans le panier filtrant. La crème de café est Les grains de café sont trop fins ou trop noire (la café coule comprimés. lentement). Quantité excessive de grains de café dans le panier filtrant. Absence de crème Les grains de l’expresso ne sont pas sur l’expresso. appropriés.
Instrucciones de servicio Le agradecemos la confianza depositada en este producto y esperamos que disfrute de su uso. Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
Consejos de seguridad especiales para este aparato AVISO: ¡Riesgo de quemaduras! El cabezal de grupo, soporte del filtro, boquilla de vapor y bandeja de tazas se calientan mucho durante el funcionamiento. • Agarre al soporte del filtro sólo por el mango. • ¡No toque el cabezal de grupo, la boquilla de vapor ni la bandeja de tazas! Deje que estas piezas se enfríen antes de limpiarlas. • No apunte el chorro de vapor hacia usted mismo ni hacia otras personas.
• La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños menores de 8 años, y en este caso con supervisión. • Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. • Los niños no deben jugar con el aparato.
4. Si hay piezas faltantes o daños evidentes, no utilice el dispositivo. Devuélvalo inmediatamente al vendedor. NOTA: Puede que el aparato todavía tenga algo de polvo o residuos del proceso de fabricación. Recomendamos que limpie el aparato tal y como se describe en el apartado de “Limpieza”.
Utilización AVISO: ¡Importante! ¡Antes de utilizar, compruebe siempre los ajustes de botón! ¡Antes de conectar el aparato a una toma con toma de tierra instalada correctamente, el pulsador no debe estar apretado, y el interruptor rotatorio debe estar en la posición ! Conectar / separar el soporte de filtro • Sujete el mango en la orilla izquierda del aparato para conectar al soporte de filtro (véase la Fig. B en la página 3). Inserte las tres pestañas de guía en los rebajes del cabezal de grupo.
2. Asegúrese de que la bandeja antigoteo (6) y la rejilla antigoteo (7) quedan encajadas. 3. Llene el depósito con la cantidad deseada de agua limpia. El nivel de agua debe estar entre las marcas de MIN y MAX. Cierre la tapa de nuevo. 4. Si ha calentado leche previamente, libere toda la presión del aparato: 4.1. Asegúrese siempre de que el pulsador no esté apretado y que el interruptor rotatorio esté en la posición . 4.2. Ponga un recipiente adecuado bajo la boquilla de vapor. 4.3.
Espume la leche de la siguiente manera: AVISO: Peligro de hervirse! El vapor hirviendo puede provocar heridas. ¡Durante el proceso de calentamiento el vapor / agua caliente pueden escapar del cabezal de grupo y / o la boquilla de vapor! • Antes de encender la función de vapor, asegúrese de que el interruptor rotatorio esté en la posición . • No dirija la boquilla de vapor hacia las personas. • Coloque siempre un recipiente debajo de la boquilla (4) de vapor. 1.
AVISO: • No sumerja el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o un incendio. • ¡La boquilla de vapor está caliente inmediatamente después del uso! ATENCIÓN: • No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos. • No utilice detergentes agresivos o abrasivos. Limpie la carcasa con un trapo ligeramente húmedo sin detergentes. Cabezal de grupo y junta de goma Estregue el cabezal de grupo y la junta de goma con un trapo húmedo. Utilice un cepillo suave de nilón para quitar los residuos difíciles.
Almacenamiento • Limpie el aparato como se indica. Deje los accesorios completamente secos. • Le recomendamos que guarde el aparato en el em- balaje original si no va a utilizar el aparato durante un largo período de tiempo. • Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de los niños en un lugar seco y bien ventilado. Resolución de problemas Problema El aparato no funciona. No sale café. La bomba es ruidosa. El expreso se escapa por el borde del soporte de filtro.
Problema El expreso está demasiado frío. Posible causa Las tazas no se precalentaron. La lámpara indicadora (8) no se ilumina durante el proceso de preparación. La crema de café El polvo de café es demasiado grueso es ligeramente deo no se esparce uniformemente. colorada (el café se Polvo de café demasiado pequeño en acaba rápidamente). la pieza de inserción de filtro. La crema de café se El polvo de café es demasiado fino o decolora oscura (el está demasiado comprimido. café sale lentamente).
Istruzioni per l’uso Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon utilizzo del dispositivo. Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio: AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite. ATTENZIONE: Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
Avvertenze di sicurezza specifiche per questo apparecchio AVVISO: Rischio di scottature! La testa, il supporto filtro, l’ugello vapore e il vassoio tazze diventano molto calde durante il funzionamento. • Prendere il supporto del filtro solo dall’impugnatura. • Non toccare la testa, l’ugello vapore e il vassoio tazze! Lasciare che i pezzi si raffreddino prima di pulire. • Non dirigere il getto di vapore verso se stessi o altre persone. Mettere un contenitore sotto l’ugello vapore (4).
• Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. • II bambini non devono giocare con l’apparecchio. • Gli apparecchi possono essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali e mancanza di esperienza e conoscenza sotto la supervisione o grazie alle istruzioni sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e quando essi capiscono i pericoli potenziali derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio.
NOTA: Possono essere presenti polvere o residui di lavorazione sull’apparecchio. Pulire l’apparecchio come descritto nella sezione “Pulizia“.
Montare / smontare il supporto filtro • Tenere l’impugnatura al bordo sinistro dell’apparecchio per montare il supporto filtro (vedi Fig. B a pagina 3). Inserire le tre linguette guida nelle scanalature della testa. Con l’impugnatura tirare il supporto filtro sul lato destro al centro dell’apparecchio. Assicurarsi che il supporto filtro sia ben fermo nella testa. • Tirare il supporto filtro a sinistra per sganciarlo dalla testa.
5. 6. 7. 8. 9. 4.2. Collocare un contenitore adatto sotto l’ugello vapore. 4.3. Mantenere l’interruttore girevole in posizione finché non fuoriesce più vapore. 4.4. Riportare l’interruttore girevole alla posizione . Selezionare un inserto filtro (13 / 14). Mettere l’inserto nel supporto filtro. Assicurarsi che la protezione del filtro non sia diritta. Riempire l’inserto del filtro con fondi per caffè espresso. Utilizzare il cucchiaio misurino fornito (17). Osservare il segno MAX nell’inserto filtro.
6. Mettere il bricco da latte con il latte sotto l’ugello vapore. 7. Sollevare il bricco in modo che l’ugello vapore sia sotto la superficie del latte. NOTA: Non mettere l’ugello vapore al centro del bricco vicino alla parete interna. Questa posizione è importante per avere il giusto movimento per montare il latte. Si consiglia di usare il beccuccio come guida per l’ugello vapore. 8. Portare l’interruttore girevole alla posizione . Spostare leggermente il bricco sopra e sotto.
Accessori E’ possibile pulire il portafiltro, gli inserti, il raccogligocce, il vassoio raccogli gocce, il cucchiaino dosatore, il serbatoio dell’acqua e l’ugello del vapore in acqua tiepida. Utilizzare una spazzola di nylon morbida, se necessario. Risciacquare in acqua pulita. Asciugare tutte le parti con un panno morbido. ATTENZIONE: Queste parti non possono essere lavate in lavastoviglie. Il calore e detersivi aggressivi potrebbero determinare deformazioni e scolorimento. Serbatoio dell’acqua 1.
Problema Il caffè non esce. La pompa è rumorosa. Il caffè espresso fuoriesce dal bordo del supporto filtro. Il caffè espresso è troppo freddo. La crema di caffè è leggermente scolorata (il caffè finisce subito). La crema di caffè è leggermente scura (il caffè finisce lentamente). Causa possibile Soluzione Spegnere l’apparecchio! Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca.
Problema Nessuna crema sul caffè espresso. Il latte non si monta. L’apparecchio si spegne automaticamente. Causa possibile Soluzione I fondi di caffè espresso non sono adatti. Se necessario cambiare la marca. Il latte non è adatto. Utilizzare latte con almeno il 3,5 % di grassi. Il latte non è abbastanza freddo. Utilizzare latte di frigorifero. L’ugello vapore è sporco. Pulire l’ugello vapore come indicato. Questo non è un malfunzionamento dell’apparecchio.
Instruction Manual Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the appliance. Symbols in these Instructions for Use Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine: WARNING: This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks. CAUTION: This refers to possible hazards to the machine or other objects.
Special Safety Instructions for this Appliance WARNING: Risk of burns! Group head, filter holder, steam nozzle and cup tray get very hot during operation. • Take hold of the filter holder only at the handle. • Do not touch group head, steam nozzle and cup tray! Let these parts cool down before cleaning. • Do not point the steam jet towards yourself or other persons. Place a bowl under the steam nozzle (4). WARNING: Ensure that no humidity enters the casing. Risk of electric shock.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. • Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Heater indicator lamp (green) push button (Espresso / Steam) On- / off button (ON / OFF) Status indicator lamp (red) Warming plate / cup tray Filter insert for 1 cup Filter insert for 2 cups Filter holder Filter safeguard Measuring spoon / tamper (1 part, 2 functions) Notes on Use Placement • Place the appliance on a stable and level surface. • Due to rising heat and vapours do not operate the appliance under wall cabinets.
First Use / Bleeding CAUTION: Bleed the appliance before first use and after a longer period of non-use. Do not use coffee grounds during this process! 1. Make sure that the drip tray (6) and the drip tray grid (7) are inserted. 2. Fill the water tank with clean, fresh water to the MAX marking. Close the lid again. 3. Set the filter holder (15). 4. Press the on / off button (10) briefly to switch the appliance on. The status indicator lamp (11) lights up. The appliance starts heating up.
NOTE: This process does not end automatically! 10. Stop the brewing process by turning off the pump when the desired amount of espresso is in your cup(s): Set the rotary switch to the position. 11. Remove the cup(s). NOTE: Remove the filter holder every time after making espresso. In this way you extend the lifetime of the group head’s rubber seal. 12. Remove the filter holder from the group head. 13.
9. To remove the last coarse air bubbles knock the milk jug after frothing carefully on the tabletop (as if you would set it down a bit hard). Swivel the milk jug slightly around. This helps to mix the foam after frothing. Now waste no time. Pour the frothed milk slowly into the espresso. 10. Swivel the milk jug slightly around while pouring the frothed milk slowly into the espresso. NOTE: • With a few artful movements you can draw designs into the foam.
NOTE: Fill a bowl with hot water to remove dry residue. Set it so under the steam tube that it is immersed in the rinsing bath. 3. After the cleaning, screw the steam nozzle again onto the steam tube. Place a heat-resistant empty bowl under the steam nozzle. Operate the appliance as instructed under “Making Cappuccino” points 4 and 5. After cleaning the steam nozzle is again ready to use. 1. Dose as instructed on the packaging or on the instruction leaflet. 2.
Problem Possible cause Solution Espresso escapes at Stop the brewing process! the filter holder edge. The filter holder is not properly attached Attach the filter holder properly as instructed or is not enough closed. under “Attach / Detach Filter Holder”. Too much coffee grounds in the filter Remove excess coffee grounds. Observe the insert. MAX marking in the filter insert. Coffee grounds residues on the rubber Switch the appliance off and let it cool seal of the group head. down.
Disposal Meaning of the “Dustbin” Symbol Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste. Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal. This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health. This will contribute to the recycling and other forms of re-utilisation of electrical and electronic equipment.
Instrukcja obsługi Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość. Symbole użyte w tej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia: OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń. UWAGA: Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dla urządzenia OSTRZEŻENIE: Ryzyko oparzeń! Głowica grupowa, pojemnik na filtr, dysza pary oraz tacka na filiżanki nagrzewają się podczas użytkowania. • Pojemnik na filtr trzymać można tylko za uchwyt. • Nie dotykać głowicy, dyszy pary ani tacki! Poczekać na ostygnięcie tych części przed rozpoczęciem czyszczenia • Nie nakierowywać strumienia pary na siebie ani inne osoby. Umieścić zbiornik pod dyszą pary (4). OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy wilgoć nie dostała się do obudowy.
• Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani konserwacją urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane. • Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku życia. • Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dostarczone części 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Urządzenie do kawy espresso Zdejmowany zbiornik na wodę Przykręcana dysza pary Pojemnik na filtr Wkładka filtra na 1 filiżanki Wkładka filtra na 2 filiżanki Kratka do tacki na skropliny Tacka na skropliny Miarka / tamper Wypakowanie urządzenia 1. Wyjmij urządzenie z opakowania. 2. Usuń wszystkie elementy opakowania, takie jak folia, materiał wypełniający, zaciski do kabli i karton. 3. Sprawdź, czy w dostarczonym opakowaniu znajdowały się wszystkie elementy. 4.
• Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk wł / wył (10) i przytrzymać go przez 4 sekundy. Następnie odłączyć wtyczkę przewodu sieciowego z gniazdka. Europejskie przepisy dotyczące oszczędzania energii WSKAZÓWKA: Europejska Dyrektywa 2009/125/EC (Dyrektywa Ecodesign) zawiera informacje dotyczące oszczędzania energii. Poniższe dotyczy urządzeń do parzenia kawy: Okres utrzymywania ciepła ogranicza się do maks. 30 minut, poczym urządzenie wyłącza się automatycznie.
Robienie kawy espresso UWAGA: Nie zaparzaj espresso, gdy urządzenie jest nadal pod ciśnieniem (na przykład, gdy mleko zostało wcześniej spienione). W przypadku zbyt dużego ciśnienia w urządzeniu, espresso będzie przeciekać wokół krawędzi głowicy zaparzania. Może to prowadzić do szybszego zużycia gumowej uszczelki. 1. Włączyć urządzenie. Wskaźnik statusu (11) zapala się. Urządzenie zaczyna się nagrzewać. Płyta grzewcza (12) nagrzewa się.
UWAGA: Przestrzegaj właściwej kolejności! 1. Parzenie espresso. 2. Spienianie mleka. Do przygotowania cappuccino, należy postępować zgodnie ze wskazówkami „Robienie kawy espresso”. Spienić mleko w następujący sposób: OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia! Uciekająca para może spowodować uszkodzenia ciała. Podczas procesu nagrzewania gorąca para / woda wydostają się przez głowicę i / lub dyszę pary! • Przed włączeniem funkcji pary należy upewnić się, że przełącznik obrotowy znajduje się w pozycji .
OSTRZEŻENIE: • Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Może to doprowadzić do porażenia elektrycznego lub pożaru. • Dysza pary jest gorąca zaraz po użyciu! UWAGA: • Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych przedmiotów. • Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących. Oczyścić obudowę delikatnie nawilżoną szmatką bez detergentów. Głowica i uszczelka gumowa Wilgotną szmatką należy wytrzeć głowicę oraz gumową uszczelkę. Uporczywe osady należy wytrzeć miękka nylonową szczotką.
Przechowywanie • Oczyścić urządzenie zgodnie z instrukcjami. Poczekać na całkowite osuszenie akcesoriów. • Zalecamy utrzymanie urządzenia w oryginalnym opakowaniu, jeśli nie jest używane przez dłuższe okresy czasu. • Zawsze trzymać urządzenie poza zasięgiem dzieci w suchym i dobrze wentylowanym miejscu. Usterki i sposoby ich usuwania Problem Urządzenie nie działa. Możliwa przyczyna Urządzenie nie ma dopływu zasilania. Rozwiązanie Sprawdzić gniazdko za pomocą innego urządzenia.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Kawa espresso Zatrzymać proces parzenia! wypływa na krawędzi Pojemnik na filtr nie jest prawidłowo Zamontować pojemnik na filtr odpowiednio, pojemnika na filtr. zamontowany lub niewystarczająco jak opisano w instrukcjach “Montaż / demontaż zamknięty. pojemnika na filtr“. We wkładce filtra znajduje się zbyt Usunąc nadmiar kawy. Uważać na oznaczenie dużo kawy. MAX na wkładce filtra. Osady kawy na gumowej uszczelce Wyłączyć urządzenie i poczekać na jego głowicy.
Warunki gwarancji Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu. W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Használati utasítás Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elégedetten használja majd a készüléket. A használati útmutatóban található szimbólumok Az ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását: FIGYELMEZTETÉS: Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági előírások FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély! A vízkivezető, a szűrőtartó, a gőzfúvóka és a csészetartó a használat során nagyon forróvá válik. • A szűrőtartót csak a fogantyúnál fogja meg. • Ne érjen a vízkivezetőhöz, a gőzfúvókához és a csészetartóhoz! A tisztítás előtt hagyja lehűlni ezeket. • Ne irányítsa önmagára vagy más személyre a gőzáramot. Helyezzen egy edényt a gőzfúvóka (4) alá. FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen rá, hogy ne jusson be a nedvesség a házba.
• Tartsa a készüléket és tápkábelét a 8 évesnél fiatalabb gyerekektől távol. • Gyerekek ne játsszanak a készülékkel. • A készülékeket csökkent fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességű személyek, illetve akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk és tudásuk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára megtanították őket és megértették a kapcsolódó veszélyeket. • Ne próbálja saját kezűleg megjavítani a készüléket.
3. Ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan-e. 4. Ha valamelyik alkatrész hiányzik vagy nyilvánvalóan károsodott, ne használja a készüléket. Azonnal vigye vissza a kereskedőnek. MEGJEGYZÉS: A készüléken maradhatott por vagy a gyártásból származó szennyeződés. Az első használat előtt tisztítsa meg a készüléket a „Tisztítás” fejezetben leírtak szerint. Kezelőszervek A.
Kezelés FIGYELMEZTETÉS: Fontos! A használat előtt mindig ellenőrizze a gombok beállítását! Mielőtt csatlakoztatná a készüléket egy megfelelően felszerelt földelt aljzatba, ellenőrizze, hogy a nyomógombos kapcsoló ne legyen benyomva és a forgókapcsoló középső állásban legyen! Szűrőtartó felhelyezése / levétele • Tartsa a fogantyút a készülék bal oldalához a szűrőtartó felhelyezésekor (lásd a B. ábrát a 3. oldalon). Helyezze be a három vezetőfület a vízkivezető mélyedéseibe.
4. Ha előzőleg tejet habosított, teljesen engedje ki a nyomást a készülékből: nyomógom4.1. Mindig ellenőrizze, hogy a bos kapcsoló nincs-e benyomva és hogy a forgókapcsoló állásban van. 4.2. Helyezzen egy megfelelő edényt a gőzfúvóka alá. állásban, amíg 4.3. A forgókapcsolót tartsa már nem áramlik ki több gőz. 4.4. Állítsa vissza a forgókapcsolót állásba. 5. Válasszon egy szűrőbetétet (13 / 14). Helyezze a szűrőbetétet a szűrőtartóba. Ellenőrizze, hogy a szűrővédő nincs függőlegesen. 6.
5. Minden habosítás előtt egy pillanatra állítsa a állásba, hogy kinyomja az forgókapcsolót összegyűlt páralecsapódást. A készülék használatra kész, ha abból csak gőz átáramlik ki. 6. Helyezze a tejet tartalmazó edényt a gőzfúvóka alá. 7. Emelje fel a hőálló edényt, hogy a gőzfúvóka éppen a tej felszíne alá kerüljön. MEGJEGYZÉS: A gőzfúvókát ne a hőálló edény közepére, hanem a fala mellé helyezze. Ez a pozíció fontos a tej örvénylő mozgásához.
Tartozékok A szűrőtartót, a szűrőbetéteket, a csepptálca rácsot, a csepptálcát, a mérőkanalat, a víztartályt és a gőzfúvókát meleg vizes öblítéssel tisztíthatja meg. Szükség esetén használjon egy puha, műanyag kefét. Öblítse ki tiszta vízzel. Egy puha ruhával szárítsa meg az összes részt. VIGYÁZAT: Ezek a tartozékok nem helyezhetők mosogatógépbe. A hő és az agresszív tisztítószerek deformációt és elszíneződést okozhatnak. Víztartály 1. Nyissa ki a fedelet a víztartály eltávolításához.
Probléma Nem folyik ki kávé. Lehetséges ok Megoldás Kapcsolja ki a készüléket! Üres a víztartály. Töltse fel friss vízzel a víztartályt. A víztartály nem megfelelően van Nyomja le enyhén a víztartályt a szelep felhelyezve; a szelep nincs nyitva. kinyitásához. A szűrőtartó és a vízkivezető nyílásai el Tisztítsa ki a szűrőtartót, a szűrőt és a vízkivevannak tömődve. zető kimenetet. Levegő szorult a melegítőkörbe. Generáljon gőzt a „Capuccino készítése” részben leírtak szerint.
Probléma Lehetséges ok A tej nem habosodik. Nem megfelelő a tej. A tej nem elég hideg. A gőzfúvóka koszos. A készülék automati- Ez nem utal a készülék hibás műkökusan kikapcsol. désére. Az Ecodesign irányelvvel (2009/125/ EK) összhangban a készülék a főzés után max. 30 perc elteltével automatikusan kikapcsol. Műszaki adatok Modell:.........................................................PC-ES 1109 Feszültségellátás:............................ 220 - 240 V~, 50 Hz Névleges teljesítmény:.....................
Руководство по эксплуатации Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам понравится. Символы применяемые в данном руководстве пользователя Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы предотвратить несчастный случай или поломку изделия: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы. ВНИМАНИЕ: Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
Особые указания по технике безопасности для этого устройства ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога! Головка группы, держатель фильтра, паровое сопло и поддон для чашек очень сильно нагреваются во время работы устройства. • Берите держатель фильтра только за ручку. • Не прикасайтесь к головке группы, паровому сопло и поддону для чашек! Дайте этим компонентам остыть перед тем, как их чистить. • Не направляйте струю пара на себя или на других людей. Поставьте под паровое сопло (4) какую-либо емкость.
проинструктированы относительно мер безопасности при его использовании и осознают возникающие при этом риски. • Чистка и обслуживание не должно выполняться детьми, за исключением детей старше 8 лет и под наблюдением взрослых. • Располагайте печь и сетевой шнур вне досягаемости детей младше 8 лет. • Детям не разрешается играть с устройством.
ВНИМАНИЕ: Во время мытья прибор запрещается погружать в воду. Смотрите инструкции в главе “Чистка”. Комплект 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Эспрессо машина Съемная резервуар для воды Навинчиваемое паровое сопло Держатель фильтра Фильтрующий элемент 1-ой чашки Фильтрующий элемент 2-ой чашки Решетка поддона Поддон Мерная ложка / трамбовка Распаковка устройства 1. Извлеките устройство из его упаковки. 2. Удалите все упаковочные материалы, такие как полиэтиленовая пленка, материал наполнителя, кабельные стяжки и коробки.
3. Вставьте штепсель шнура электропитания в исправную и заземленную розетку. Вкл / выкл • Чтобы включить прибор, кратко нажмите на кнопку Вкл. / Откл. (10). Загорится индикатор состояния (11). Устройство начнет нагреваться. Разогреется подогревающая пластина (12). • Как только будет достигнута необходимая температура варки, загорится индикатор (8). ПРИМЕЧАНИЯ: Во время работы устройства лампочка индикатора (8) будет загораться и гаснуть.
11. ПРИМЕЧАНИЯ: Когда вы нажимаете на нажимной переключатель, вам может потребоваться подождать, пока сигнальная лампа (8) не включится снова. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность обваривания! Горячий пар выходит из парового сопла. Для генерации пара установите поворотный переключатель в положение . Генерируйте пар в течение примерно 5 секунд, чтобы паровое сопло очистилось изнутри. 12. Установите поворотный переключатель в положение (выключено).
ПРИМЕЧАНИЯ: Извлекайте держатель фильтра каждый раз после приготовления эспрессо. Так можно продлить срок службы резиновой прокладки головки группы. 12. Извлеките держатель фильтра из головки группы. 13. Опорожните и снова наполните фильтр, чтобы заварить еще одну чашку эспрессо. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Металлические части держателя фильтра и фильтрующего элемента очень горячие. а) Поднимите фиксатор фильтра (16) вверх.
8. Установите поворотный переключатель в положение . Легка двигайте кувшин вверх и вниз. Установите поворотный переключатель в положение , когда молоко достигнет желаемого объема (примерно 50 %). ПРИМЕЧАНИЯ: • Чтобы продолжить подогревание молока, вставьте паровое сопло как можно глубже в кувшин, к самому дну. Убедитесь, что молоко не начинает закипать. В этом случае вся пена спадет. • Если индикатор (8) погаснет во время вспенивания, значит вода стала не достаточно горячей.
Аксессуары Вы можете чистить держатель фильтра, фильтрующие элементы, решетку влагосборного поддона, піддон для крапель, мерную ложку, бачок для воды и паровое сопло в теплой промывочной ванне. При необходимости используйте мягкую нейлоновую щетку. Прополощите все чистой водой. Вытрите насухо все детали мягкой ветошью. ВНИМАНИЕ: Эти детали нельзя мыть в посудомоечной машине. Жар и агрессивные моющие средства могут стать причиной искажения формы и обесцвечивания. Резервуар для воды 1.
Устранение неисправностей Проблема Устройство не работает. Возможная причина Нет электропитания. Перед первым использованием не была произведена прокачка воды через прибор. Устройство неисправно. Нет выхода кофе. Насос слишком шумный. Эспрессо переливается через край держателя фильтра. Решение Проверьте розетку с помощью другого устройства. Вставьте штепсель в розетку правильно. Проверьте выключатель. Слейте воду с устройства, как указано в разделе “Первое использование / Слив”.
Проблема Эспрессо слишком холодный. Возможная причина Чашки не были предварительно нагреты. Индикатор (8) не загорается во время процесса варки. Цвет кофе немного Частицы кофейной гущи слишком большие или распределены неравсветлый (кофе выходит быстро). номерно. Слишком мало кофейной гущи в фильтрующем элементе. Цвет кофе слишком Частицы кофейной гущи слишком темный (кофе вы- мелкие или слишком спрессованы. ходит медленно). Слишком много кофейной гущи в фильтрующем элементе. Нет пены на эспрессо.
البيانات الفنية الطرازPC-ES 1109..............................................: مزود الطاقة 240 - 220........................:فولت~ 50هرتز استهالك الطاقة 1050.......................................... :واط السعة.......................................... :الحد األقصى 1,5لتر فئة الحماية.............................................................: الضغط 15......................................................... :بار الوزن الصافي ......................................
الحل السبب المحتمل المشكلة قم بإطفاء الجهاز! عدم خروج القهوة. امأل وعاء المياه بماء صالح للشرب. وعاء المياه فارغ. اضغط على الوعاء ألسفل بعض الشيء لفتح الصمام. عدم ربط وعاء المياه تماما؛ فالصمام مغلق. نظف المرشح ،والمرشح ومنفذ الرأس. انسداد فتحات المرشح ومنفذ الرأس. وجود هواء في دائرة الحرارة. ولد البخار كما ورد في التعليمات في " صنع الكابتشينو" .اضبط المفتاح الدوار على الموضع . إما أن مسحوق القهوة ناعم جدا أو مطحون أكثر من الالزم.
تنبيه: •ال تستخدم فرشاة سلك أو أي مواد كاشطة. •ال تستخدم أي مطهرات حمضية أو كاشطة. نظف الغطاء باستخدام قطعة قماش مبللة دون أية منظفات. الرأس والسداد المطاطية امسح الرأس والسدادة المطاطية بقطعة قماش مبللة .استخدم فرشاة نايلون إلزالة الرواسب الصلبة .ثم جففها بقطعة قماش ناعمة. الملحقات يمكنك تنظيف حامل الفلتر وملحقات الفلتر وشبكة صينية التقطير وملعقة القياس وخزان المياه وفوهة البخار في حوض غسيل دافئ .استخدم فرشاة نايلون ناعمة ،إذا تطلب األمر ذلك .
تحتاج أيضا للتحضير •كوب كبير ،وواسع (تقريبا 180مل) ،والذي تقوم بعمل االسبرسو فيه؛ •إبريق كريمة مخفوقة مزود بفوهة (أي 3,0لتر)؛ •وعاء صغير ،ومقاوم للحرارة؛ •حليب بارد يحتوي على نسبة دهن .% 5,3 8.8اضبط المفتاح الدوار على الموضع .حرك اإلبريق ألعلى وأسفل بعض الشيء .اضبط المفتاح الدوار على الموضع عند وصول الحليب إلى الحجم المطلوب (حوالي .)% 50 مالحظة: •لزيادة تسخين الحليب أدخل منفث البخار أسفل اإلبريق. تأكد من أن الحليب لم يبدأ في الغليان .
مالحظة: عند الضغط على مفتاح زر الضغط ،قد تضطر إلى االنتظار حتى يضيء المصباح التجريبي ( )8مرة أخرى. .11 تحذير :خطر الحرق من البخار أو من الغليان! يخرج البخار الساخن من فوهة البخار. . لتوليد البخار ،ضع المفتاح الدوار على الموضع قم بتوليد البخار لحوالي 5ثوان ،حتى يتم تنظيف فوهة البخار من الداخل. 1212اضبط المفتاح الدوار على الموضع (إيقاف).
•ال تضع الجهاز على مقربة من موقد الغاز أو الموقد الكهربائي أو مصدر حرارة. أزرار التشغيل ()9 عنصر التحكم هذا عبارة عن زر ضغط مزود بالوظائف التالية عندما يكون مضغوطا أو غير مضغوط: عند التحرير عند الضغط مفتاح )البخار( 9 )اسبرسو( المفتاح الدوار ()3 الوسط اليمين بخار إيقاف اليسار تخمير قهوة اإلسبريسو التوصيل بالكهرباء 1.1تأكد من توافق مصدر الطاقة الرئيسي لديك مع مواصفات الجهاز .المواصفات مطبوعة على ملصق النوع . 2.
•ال تحاول تصليح الجهاز بنفسك .اتصل دائمًا بفني معتمد .إذا كان كابل مزود الطاقة تال ًفا ،فيجب استبداله عن طريق المُص ِّنع ،أو وكيل الصيانة التابع له أو أشخاص مؤهلين لتجنب أي خطر. •هذا الجهاز مصمم لصنع القهوة االسبرسو والكابتشينو.
تحذير :خطر التعرض لحروق! •امسك المرشح من خالل المقبض. •ال تلمس الرأس ،ومنفث البخار وصينية األكواب! اترك هذه األجزاء تبرد قبل التنظيف. •ال توجه منفث البخار إلى جسمك أو إلى األشخاص اآلخرين .ضع الوعاء أسفل فتحة البخار(.)4 تحذير: تأكد من عدم وصول أي رطوبة إلى الغطاء .خطر الصدمة الكهربائية. تنبيه: •امأل وعاء المياه ( )2بالماء البارد فقط. •استخدم المياه الصالحة للشرب فقط .ال تستخدم الماء المكربن (المياه الجوفية الفوارة).
دليل التعليمات شكرً ا لك على اختيارك منتجنا .نأمل أن تستمتع باستخدام الجهاز. رموز تعليمات االستخدام تم وضع عالمات على هذه المعلومات الهامة خصيصا للحفاظ على سالمتك .من الضروري االمتثال لهذه التعليمات لتجنب وقوع حوادث ومنع إلحاق تلف بالجهاز: تحذير: يحذرك هذا الرمز من اإلصابة بمخاطر على صحتك ويشير إلى وجود مخاطر محتملة للتعرض لإلصابة. تنبيه: يشير هذا الرمز إلى وجود مخاطر محتملة قد يتعرض لها الجهاز أو أشياء أخرى.
Stand 04 / 2016 PC-ES 1109 Internet: www.proficook.de PC-ES1109_IM 21.04.