Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации • Slow Juicer PC-SJ 1043 Slowjuicer (Sapcentrifuge) • Centrifugeuse à vitesse lente • Licuadora lenta • Spremiagrumi Slow Juicer • Powolna sokowirówka • Pomalý odšťavňovač • Lassú gyümölcsfacsaró Малопотужна соковижималка • Медленная соковыжималка
DEUTSCH ...................................................................................................... Seite 4 NEDERLANDS .................................................................................................. blz 12 FRANÇAIS ...................................................................................................... page 18 ESPAÑOL.................................................................................................... página 24 ITALIANO .....................
Übersicht der Bedienelemente Locatie van bedieningselementen • Situation des commandes Ubicación de los controles • Posizione dei comandi • Location of Controls Lokalizacja kontrolek • Přehled ovládacích prvků • A Kezelőszervek Elhelyezkedése Розташування органів керування • Расположение элементов • 3
Bedienungsanleitung Allgemeine Hinweise Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät WARNUNG: • Falls das Sieb beschädigt ist, darf das Gerät nicht betrieben werden. • Verwenden Sie immer den beiliegenden Stopfer. Halten Sie niemals die Finger oder Werkzeuge in die Einfüllöffnung. • Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. • Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät dient zum Entsaften von frischem Obst und Gemüse wie z. B. Ananas, rote Bete, Stangensellerie, Äpfel, Gurken, Möhren, Spinat, Melonen, Tomaten, Granatäpfel und Weintrauben. Schalen können, sofern Sie mitgegessen werden, mitverarbeitet werden. Stärkehaltige, besonders faserige und harte Lebensmittel (wie z. B. Zuckerrohr, Nüsse, Eiswürfel) können mit dem Gerät nicht verarbeitet werden. Das Gerät ist nicht geeignet gefrorenes Obst oder Gemüse zu verarbeiten.
3. Setzen Sie den rotierenden Abstreifer (5) in den Behälter ein. Achten Sie darauf, dass die Führungsnasen in das Zahnrad (7) greifen. HINWEIS: Bei der Demontage können sich die Gummilippen am Abstreifer lösen. Achten Sie darauf, dass diese korrekt wieder eingesetzt sind, bevor Sie das Gerät montieren. 4. Setzen Sie das Sieb (4) in den Behälter ein. Die Führungsnase am Sieb muss dabei in die Einbuchtung im Behälter eingesetzt werden. Die Einbuchtung befindet sich gegenüber dem Zahnrad. 5.
4. Der Saft fließt nun in den Saftbehälter. Das Fruchtfleisch wird im Tresterbehälter gesammelt. HINWEIS: • Der Saftbehälter umfasst 1 Liter. Stoppen Sie den Betrieb rechtzeitig. • Entleeren Sie den Tresterbehälter regelmäßig. Lassen Sie ihn nicht zu voll werden, um die Leistung des Gerätes nicht zu beeinflussen. Reinigung Warnung: • Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung aus und ziehen Sie den Netzstecker. • Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen.
Störung Das Gerät ist ohne Funktion. Die Saftmenge ist gering Laute Geräusche oder eine Unwucht während des Betriebs. Das Gerät blockiert oder kann nicht demontiert werden. Mögliche Ursache Das Gerät ist defekt. Falsche Obstsorte. Zu viele Rückstände im Sieb. Schlechte Montage. Zu viele Rückstände im Sieb. Zu große Lebensmittel haben sich festgesetzt. Abhilfe Wenden Sie sich an unseren Service oder an einen Fachmann. Wählen Sie eine Obstsorte, die mehr Saft ergibt. Reinigen Sie das Sieb.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts. 4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen.
Entsorgung Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden. Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Gebruiksaanwjzing Dank u voor het kiezen van ons product. Wij hopen dat u het gebruik van het apparaat zult genieten. Symbolen in deze gebruiksaanwijzing Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid worden speciaal aangeduid. Volg deze opmerkingen altijd op, om ongelukken en schade aan het apparaat te voorkomen: WAARSCHUWING: Waarschuwt voor gezondheidsrisico’s en duidt op potentiaal verwondingsgevaar. LET OP: Duidt op potentiaal gevaar voor het apparaat of voor andere voorwerpen.
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat WAARSCHUWING: • Als de zeef beschadigd is, dient het apparaat niet te worden gebruikt. • Gebruik altijd de meegeleverde stamper. Steek uw vingers of instrumenten niet in de vulopening. • Altijd de stekker uit het stopcontact verwijderen wanneer het apparaat niet wordt gebruikt en wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd. • Repareer het apparaat niet zelf. Neem contact op met een bevoegde reparateur.
Beoogd gebruik Dit apparaat wordt gebruikt voor het uitpersen van verse groenten en fruit zoals ananas, rode bieten, selderij, appels, komkommers, wortelen, spinazie, meloenen, tomaten, granaatappels en druiven. Zolang de schillen eetbaar zijn, kunnen ze ook worden verwerkt. Gebruik het apparaat niet voor het verwerken van zetmeelrijke en bijzonder vezelrijke en harde voedingswaren (zoals suikerriet, noten, ijsblokjes). Het apparaat is niet geschikt voor het verwerken van bevroren fruit en groenten.
3. Plaats de roterende schraper (5) in het reservoir. Zorg ervoor dat de geleidergleuven ineengrijpen in het tandwiel (7). OPMERKING: De rubberen strips kunnen tijdens het demonteren van de schraper vallen. Verbind de rubberen strips opnieuw alvorens het apparaat opnieuw te monteren. 4. Plaats de zeef (4) in het reservoir. Zorg ervoor dat de geleidergleuf van de zeef op één lijn is met de uitsparing in het reservoir. De uitsparing bevindt zich tegenover het tandrad. 5. Verbind vervolgens de schroefpers (3).
4. Het sap stroomt nu in de sapcontainer. De pulp wordt verzameld in de pulpcontainer. OPMERKING: • De sapcontainer heeft een capaciteit van 1 liter. Stoppen op tijd met het gebruik. • Maak de pulpcontainer regelmatig leeg. Om niet om de prestaties van het apparaat te belemmeren, laat het niet te vol geworden. Reiniging WAARSCHUWING: • Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
Probleemoplossing Storing Het apparaat werkt niet. De hoeveelheid sap is klein. Lawaai of een onbalans tijdens het gebruik. Het apparaat loopt vast of kan niet worden gedemonteerd. Mogelijke oorzaak Het apparaat is niet voorzien van stroom. Oplossing Controleer het stopcontact met een ander apparaat. Steek de stekker correct in het stopcontact. Controleer de zekering van het lichtnet. Het toevoerblad is niet correct Controleer of alle onderdelen correct zijn geïngeplaatst. stalleerd.
Manuel Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons qu’il vous apportera entière satisfaction. Symboles utilisés dans ce manuel Les notes importantes de sécurité sont marquées de façon distincte. Y faire attention afin d’éviter les accidents et dommages sur l’appareil. AVERTISSEMENT : Avertit contre les dangers pour la santé et indique les risques potentiels de blessure. ATTENTION : Indique de potentiels dangers pour l’appareil ou d’autres objets.
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil AVERTISSEMENT : • Si le tamis est endommagé, n’utilisez pas l’appareil. • Utilisez toujours le poussoir fourni avec l’appareil. N’introduisez jamais les doigts dans l’orifice de remplissage. • Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et avant de le monter, démonter ou nettoyer. • Ne réparez pas vous-même l’appareil. Veuillez prendre contact avec du personnel qualifié.
Utilisation conforme Cet appareil est utilisé pour extraire le jus des fruits frais et des légumes, comme des ananas, des betteraves, du céleri, des pommes, des concombres, des carottes, des épinards, des melons, des tomates, des grenades et du raisin. Tant que les épluches sont mangeables, elles peuvent être prises par l’appareil. N’utilisez pas l’appareil pour traiter des aliments riches en amidon, particulièrement fibreux et durs (comme le sucre de canne, les noisettes, les glaçons).
3. Placez le grattoir rotatif (5) dans le récipient. Assurez-vous que les ergots de guidage s’emboîtent dans la roue dentée (7). NOTE : Pendant le démontage, il est possible que les bandes en caoutchouc se détachent du grattoir. N’oubliez pas de les refixer correctement avant de remonter l’appareil. 4. Placez le tamis (4) dans le récipient. N’oubliez pas d’aligner l’ergot de guidage du tamis sur l’orifice du récipient. L’orifice se situe en face de la couronne dentée. 5. Puis, fixez la presse à vis (3).
4. Le jus s’écoule à présent dans le récipient à jus. La pule est récoltée dans le récipient à grignons. NOTE : • Le récipient a jus a une capacité de 1 litres. Interrompez le fonctionnement de l’appareil à temps. Il ne faut pas dépasser la marque MAX. • Videz régulièrement le récipient à grignons. Afin de ne pas nuire au fonctionnement de l’appareil, ne laissez pas celui-ci se remplir excessivement. Nettoyage AVERTISSEMENT : • Avant le nettoyage, éteignez l’appareil et débranchez la prise électrique.
Dépannage Dysfonctionnement Cause possible L’appareil ne fonc- L’appareil ne reçoit pas d’alitionne pas. mentation électrique. Le plateau d’alimentation n’est pas bien fixé. L’appareil est défectueux. Il n’y a qu’une petite Mauvais type de fruit. quantité de jus. Trop de résidus dans le tamis. Bruits ou déséquilibre Mauvais assemblage. pendant le fonctionnement de l’appareil. Trop de résidus dans le tamis. L’appareil se bloque Certains aliments sont trop gros ou ne peut pas être et obstruent le passage.
Instrucciones de servicio Gracias por elegir nuestro producto. Esperamos que disfrute de su utilización. Símbolos en este manual del usuario Las notas importantes para su seguridad se indicant claramente. Preste mucha atención a las mismas para evitar accidentes y daños al dispositivo. AVISO: Advierte de riesgos para su salud, e indica riesgo potencial de heridas. ATENCIÓN: Indica peligros potenciales para el dispositivo u otros objetos. NOTA: Indica recomendaciones e información para usted.
Consejos de seguridad especiales para este aparato AVISO: • Si el tamiz está dañado, el aparato no se debe utilizar. • Utilice siempre el émbolo proporcionado. No introduzca los dedos ni ninguna otra herramienta por la apertura de llenado. • Desconecte siempre el aparato de la alimentación si se le deja sin atención y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo. • No repare usted mismo el dispositivo. Contacte con personal autorizador.
Cualquier otro uso se considerará no indicado y podrá ocasionar daños materiales o incluso lesiones personales. El fabricante no será responsable de los daños causados por este uso indebido. Piezas suministradas 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Aparato de base con motor bandeja alimentadora prensa de tornillo tamiz rascador giratorio recipiente transparente recipiente para la pulpa recipiente de zumo cepillo para la limpieza Desembalaje del aparato 1. Extraiga el dispositivo de su embalaje. 2.
6. Ponga la bandeja alimentadora (2) en el recipiente con la marca “ ” en el recipiente y la marca “ ” en la bandeja alineadas una encima de otra. (Ver lado izquierdo.) 7. Gire la bandeja alimentadora a derechas hasta que se trabe. 8. Ponga el recipiente (10) de zumo en la salida de zumo de la derecha. 9. Ponga el recipiente (12) de pulpa debajo de la salida de pulpa de la izquierda.
Limpieza AVISO: • Apague el aparto y desenchúfelo de la red antes de limpiarlo. • Para la limpieza, en ningún caso sumergir el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o un incendio. • Las cintas de goma del raspador se pueden retirar. Deslice cada extremo de la tira de goma al centro de la base. Asegúrese de volver a fijar de forma segura las tiras antes de volver a montar el dispositivo. • Utilice el cepillo de limpieza para limpiar el tamiz.
Problema Causas posibles La cantidad de zumo Tipo de fruta incorrecto. es pequeña. Demasiado residuo en el tamiz. Ruido fuerte o des- Montaje incorrecto. equilibrio durante el funcionamiento. Demasiado residuo en el tamiz. El dispositivo se Algunos alimentos son demaatasca o no se puede siado voluminosos y quedan desmontar. atascados. Solución Seleccione un tipo de fruta que produzca más zumo. Limpie el tamiz. Compruebe que todos los componentes se han instalado correctamente. Limpie el tamiz.
Manuale dell’Utente Note generali Vi ringraziamo per aver acquistato uno dei nostril prodotti. Ci auguriamo che possiate utilizzarlo con la massima soddisfazione. Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio AVVISO: • Non utilizzare il dispositivo se il setaccio è danneggiato. • Utilizzare sempre il pestello in dotazione. Non inserire dita o attrezzi nell’apertura di riempimento. • Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione se esso viene lasciato senza sorveglianza e prima di montaggio, smontaggio e pulizia. • Non tentare di riparare l’apparecchio da soli; contattare invece il personale autorizzato.
Utilizzo conforme alla destinazione L’apparecchio è destinato alla spremitura di frutta e verdure fresche come ananas, barbabietole, sedano, mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni, pomodori, melograne e uva. Frutta e verdura con buccia commestibile possono essere inserite nell’apparecchio senza essere sbucciate. Non utiizzare l’apparecchio con alimenti amidacei, molto fibrosi o duri (come canna da zucchero, noci, cubetti di ghiaccio. Non utilizzare l’apparecchio con frutta o verdura surgelata.
3. Collocare il raschietto a rotazione (5) nel contenitore Controllare che le scanalature guida s’innestino nella ruota dentata (7). NOTA: Durante lo smontaggio, le strisce in gomma possono staccarsi dal raschietto. Rifissarle correttamente prima di rimontare il dispositivo. 4. Collocare il setaccio (4) nel contenitore. Allineare la scanalatura guida del setaccio alla rientranza nel contenitore. La rientranza si trova nella parte opposta alla ruota dentata 5. Fissare quindi il pestello a vite (3).
4. Il succo scorre nel relativo contenitore. La polpa viene raccolta nel raccoglitore residui polpa. NOTA: • Il contenitore succo ha una capacità di 1 l. Spegnere l’apparecchio prima del raggiungimento del segno MAX. • Svuotare periodicamente il contenitore residui polpa. Per non peggiorare le prestazioni dell’apparecchio, non raggiungere il livello massimo. Pulizia AVVISO: • Prima di effettuare la pulizia, spegnere l’apparecchio e estrarre la spina dalla presa.
Anomalia L’apparecchio non funziona. Quantitá di succo insufficiente. Possibile causa L’apparecchio è difettoso. Rimedio Contattare il centro assistenza o una tecnico qualificato. Tipo errato di frutto. Selezionare un frutto in grado di produrre una quantità maggiore di succo. Troppi residui nel setaccio. Pulire il setaccio. Controllare che tutti i componenti siano installati Rumore anomalo o Montaggio errato. correttamente. non bilanciato durante il funzionamento. Troppi residui nel setaccio.
User manual General Notes Thank you for selecting our product. We hope that you will enjoy use of the appliance. Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions. Symbols in this user manual Important notes for your safety are marked distinctively.
Special Safety Instructions for this Machine WARNING: • If the sieve is damaged, the device must not be used. • Always use the supplied tamper. Do not insert your fingers or tools into the filler opening. • Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. • Do not repair the device by yourself. Please contact authorized personnel.
The manufacturer shall not be liable for damages caused by not intended use. Supplied parts 1 1 1 1 1 1 1 1 1 base device with motor feeder tray screw press sieve rotary scraper transparent container pomace container juice container cleaning brush Unpacking the appliance 1. Remove the device from its packaging. 2. Remove all packaging materials like foils, filling materials, cable holders, and carton packaging. 3. Check the scope of deliveries for completeness. 4.
Electric Connection • Before inserting the power plug into the outlet, check that the mains voltage to be used matches that of the device. You can find the required information on the nameplate. • Connect the device only to a correctly installed safety socket. Operation Switch settings ON = Operation O = Off R = Reverse operation to eliminate jams Notes on application • For best results, use fresh and ripe fruits only. • Cut the foods into small pieces in order to avoid clogging.
CAUTION: Do not tear away! Make sure to securely attach the rubber plug before assembling the device (see fig. A). • The rubber strips of the scraper can be removed. Slide each end of the rubber strip to the center of the base. Make sure to securely re-attach the strips before reassembling the device. • Use the cleaning brush to clean the sieve. Storage • Clean the device as described. Let the accessories dry completely.
This device complies with all current CE directives, such as electromagnetic compatibility and low voltage directive and is manufactured according to the latest safety regulations. Disposal Meaning of the “Wheelie Bin” Symbol Take care of our environment, do not dispose of electrical appli-ances via the household waste. Dispose of obsolete or defective electrical appliances via municipal collection points. Please help to avoid potential environmental and health impacts through improper waste disposal.
Instrukcja użytkowania Ogólne uwagi Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Mamy nadzieję, że jego użytkowanie będzie ze sobą niosło wiele korzyści. Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla korzystania z miksera OSTRZEŻENIE: • W razie uszkodzenia sitka nie wolno używać urządzenia. • Należy zawsze używać dostarczonego ubijaka. Do otworu do napełniania nie należy wkładać palców ani innych przedmiotów. • Zawsze odłączać urządzenie od zasilania, kiedy jest pozostawione bez nadzoru i przed montażem, demontażem lub czyszczeniem. • Nie naprawiać urządzenia samodzielnie. Należy skontaktować się z upoważnionym pracownikiem.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Urządzenie to służy do wyciskania soku ze świeżych owoców i warzyw, takich jak ananasy, czerwone buraki, selery, jabłka, ogórki, marchewki, szpinak, melony, pomidory, granaty i winogrona. Przetwarzać można także nadające się do jedzenia obierki. Nie używać urządzenia w celu przetwarzania zawierającej skrobię, szczególnie włóknistej i twardej żywności (jak trzcina cukrowa, orzechy, kostki lodu). Urządzenie nie nadaje się do przetwarzania mrożonych owoców ani warzyw.
3. Umieścić obrotową skrobaczkę (5) w pojemniku. Sprawdzić, czy ucha prowadnicy zatrzasnęły się na kółku zębatym (7). WSKAZÓWKA: Podczas demontażu ze skrobaczki mogą wypaść gumowe paski. Sprawdzić ich prawidłowe ponowne mocowanie przed ponownym montażem urządzenia. 4. Umieścić sitko (4) w pojemniku. Sprawdzić, czy dopasowane jest od ucha prowadnicy na sitku do otworu w pojemniku. Otwór mieści się naprzeciwko koła zębatego. 5. Następnie zamontować śrubę dociskającą (3).
4. Sok zacznie spływać do pojemnika na sok. Miąższ będzie się gromadził w pojemniku na miąższ. WSKAZÓWKA: • Pojemność pojemnika na sok wynosi 1 litra. Urządzenie należy wyłączyć w odpowiednim momencie. Nie należy przekraczać oznaczenia MAX. • Pojemnik na miąższ należy od czasu do czasu opróżniać. Aby nie pogorszyć wydajności urządzenia, nie należy dopuszczać do jego nadmiernego zapełnienia. Czyszczenie OSTRZEŻENIE: • Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy wyłączyć i odłączyć wtyczkę zasilającą.
Usterka Urządzenie nie działa. Wytwarzana jest mała ilość soku. Możliwa przyczyna Urządzenie jest wadliwe. Rozwiązanie Skontaktuj się z serwisem lub specjalistą. Użyto nieodpowiedniego rodzaju owocu. Zbyt dużo osadów w sitku. Nieprawidłowy montaż. Wybierz rodzaj owocu, z którego można wycisnąć więcej soku. Oczyścić sitko. Głośny hałas i brak Sprawdź, czy wszystkie części zostały prawidłorównomiernej pracy. wo zamocowane. Zbyt dużo osadów w sitku Oczyścić sitko.
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane, • roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta, • prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Návod k použití Obecné poznámky Děkujeme Vám za výběr našeho výrobku. Doufáme, že se spotřebičem budete spokojeni. Před uvedením spotřebiče do provozu si nejprve pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte si ho včetně záručního listu a dokladu o koupi, a pokud možno, i krabice s obalovým materiálem. Pokud předáte tento spotřebič třetí straně, předejte, prosím, také tento návod. Symboly použité v tomto návodu Důležité poznámky pro vaši bezpečnost jsou vyznačeny zvýrazněně.
Speciální bezpečnostní pokyny pro tento spotřebič VÝSTRAHA: • Je-li sítko poškozené, spotřebič se nesmí používat. • Vždy používejte dodanou pěchovačku. Nestrkejte prsty ani jiné nástroje do plnicího otvoru. • Spotřebič vždy odpojujte ze sítě, je-li ponechán bez dozoru a před složením, rozebráním nebo čištěním. • Nikdy nezkoušejte přístroj sami opravit. Obraťte se, prosím, na oprávněnou osobu.
Výrobce není odpovědný za škody způsobené použitím k jinému než určenému úmyslu. Dodané součásti 1 1 1 1 1 1 1 1 1 základna spotřebiče s motorem plnicí zásobník šnekový lis sítko otočné struhadlo průhledná nádoba nádoba na výlisky nádoba na šťávu čisticí kartáč Rozbalení spotřebiče 1. Vytáhněte spotřebič ze svého obalu. 2. Odstraňte obalový materiál jako fólie, výplň, držáky kabelu a kartónový obal. 3. Zkontrolujte obsah balení, zda je kompletní. 4.
Elektrické zapojení • Před zapojením vidlice do zásuvky zkontrolujte, že napětí v síti odpovídá napětí spotřebiče. Tuto informaci lze nalézt na štítku spotřebiče. • Spotřebič zapojujte pouze do správně nainstalované zásuvky. Provoz Nastavení spínače ON = Provoz O = Vypnuto R = Opačný chod pro odstranění ucpání Poznámky k používání • Pro nejlepší výsledky používejte pouze čerstvé a zralé ovoce. • Nakrájejte potraviny na malé kousky, abyste zabránili ucpání spotřebiče.
Pěchovačka, plnicí zásobník, sítko, otočné struhadlo, nádoba, nádoba na šťávu / dřeň • Tyto součásti čistěte v dřezu. • Ve spodní části nádoby (6) se nachází pryžová zátka, která těsní výstup dřeně do tělesa motoru. Pro lepší vyčištění výstupu dřeně ji lze vytáhnout. POZOR: Nezahazujte ji! Před sestavením spotřebiče se ujistěte, že je pryžová zátka na svém místě (viz obr. A). • Pryžové lišty struhadla lze demontovat. Posuňte oba konce lišty ke středu základny.
Likvidace Význam symbolu “Popelnice” Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu. Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat. Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace. Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Használati utasítás Általános megjegyzések Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, hogy örömét leli majd a készülék használatában. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amenynyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
Speciális biztonsági előírások a készülékhez FIGYELMEZTETÉS: • Ha a szita megsérült, a készülék nem használható. • Mindig a mellékelt tömőeszközt használja. Ne nyújtsa az ujjait a töltőnyílásba. • Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja, valamint összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt. • Ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Lépjen kapcsolatba a hivatalos szervizzel.
Ha a készüléket bármi másra használja, az nem megfelelő használatnak minősül, mely anyagi károsodáshoz vagy személyi sérüléshez vezethet. A gyártó nem vállal felelősséget az ilyen nem megfelelő használatból adódó károkért. A csomag tartalma 1 1 1 1 1 1 1 1 1 alsó rész motorral adagolótálca csigaprés szita forgó lehúzó átlátszó tartály héjtartó létartály tisztító ecset A készülék kicsomagolása 1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból. 2.
6. Helyezze az adagolótálcát (2) a tartályra; igazítsa egymáshoz a tartályon lévő “ ” jelzést és a “ ” jelzést a tálcán. (Lásd a bal oldalt.) 7. Forgassa el az adagolótálcát az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a helyére nem rögzül. 8. Helyezze a létartályt (10) a jobb oldalon lévő lékimenet alá. 9. Helyezze a gyümölcshústartályt (12) a bal oldalon lévő gyümölcshús-kimenet alá.
VIGYÁZAT: • Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat. • Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert. A külső tisztításhoz csak nedves ruhát használjon. Ezután egy ruhával szárítsa meg a készüléket. Döngölő, adagolótálca, szita, forgó lehúzó, tartály, lé/gyümölcshús tartály • Öblítéssel tisztítsa ezeket az alkatrészeket. • Egy gumidugó található a tartály (6) alján, ami elszigeteli a gyümölcshús kimenetet a motorháztól.
Műszaki adatok Modell:..................................................PC- SJ 1043 Feszültségellátás:...................220-240 V~ 50/60 Hz Néveleges Teljesítményfelvétel: ������������������� 400 W Maximális áramfelhasználás: ����������������������� 500 W Védelmi osztály:...................................................... II Nettó súly:................................................kb. 5,40 kg A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
Посібник користувача Загальні вказівки Дякуємо, що вибрали наш прилад. Сподіваємось, що ви будете задоволені його можливостями. Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
Спеціальні інструкції з безпечної праці для цього приладу ПОПЕРЕДЖЕННЯ: • Не користуйтеся приладом у разі пошкодження сита. • Завжди використовуйте штовхач, який додається. Не встромляйте пальці чи інше приладдя в отвір наповнювача. • Завжди від’єднуйте прилад від мережі, коли відходите кудись і перед збиранням, розбиранням або чищенням. • Не ремонтуйте пристрій самотужки. Зверніться до уповноважених спеціалістів.
Застосування приладу за його призначенням Цей пристрій використовується для вичавлення соку зі свіжих фруктів і овочів, наприклад ананасів, буряка, селери, яблук, огірків, моркви, шпинату, динь, помідорів, гранатів і винограду. Якщо шкірка овочів чи фруктів їстівна, їх теж можна використовувати. Не користуйтеся приладом для обробки крохмалистих, волокнистих та твердих продуктів (зокрема цукрової тростини, горіхів, льоду). Прилад не призначено для обробки заморожених фруктів та овочів.
ПРИМІТКА: Під час розбирання гумові стрічки можуть спасти зі шкребка. Перед повторним збиранням приладу правильно встановіть їх на місце. 4. Встановіть сито (4) у ємність. Вирівняйте в одну лінію зубчастий виступ сита із заглибленням на ємності. Заглиблення знаходиться напроти шестерні. 5. Потім встановіть гвинтовий прес (3). Упевніться, що зубчасті виступи зачіпляються за зубчасте колесо. 6.
ПРИМІТКА: • Ємність для соку має об’єм 1 л. Зупиняйте роботу вчасно. • Час від часу спорожняйте ємність для вичавків. Щоб не погіршити роботу пристрою, не переповнюйте його. • Внизу на ємності (6) є гумова затичка, яка закриває вихід жому, щоб він не потрапив у корпус двигуна. Щоб краще вимити вихід жому, можна вийняти цю затичку. Очищення • Гумові стрічки на шкребку можна знімати. Посуньте кінець кожної стрічки в бік центра основи. Перед збиранням приладу встановіть смужки на місце.
Несправність Голосний шум чи розбалансування під час роботи. Перешкода у приладі або неможливо його розібрати. Можлива причина Пристрій неправильно змонтовано. Забагато решток на ситі. Продукти застрягли й утворилася перешкода. Технічні параметри Модель:................................................PC- SJ 1043 Подання живлення:............. 220-240 В~, 50/60 Гц Номінальна потужність:...............................400 Вт Максимальна потужність:............................
Руководство по эксплуатации Благодарим за покупку нашего изделия. Мы надеемся, что вы с удовольствием будете пользоваться им. Символы в данном руководстве пользователя Важные указания, касающиеся вашей безопасности, отмечены особо. Во избежание несчастных случаев и повреждения устройства обращайте на них особое внимание: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждение об опасности для здоровья, указывает на возможность повреждений. ВНИМАНИЕ: Потенциальная опасность для устройства или других предметов.
Особые указания по технике безопасноти для этого устройства ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Если сетчатый фильтр поврежден, не включайте соковыжималку. • Всегда используйте трамбовку, имеющуюся в комплекте. Не вставляйте пальцы или инструменты в отверстие воронки. • Всегда отключайте устройство из сети, когда с ним никто не работает, а также перед началом разборки, сборки и чистки. • Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать устройство. Обратитесь к авторизованному профессионалу.
Назначение Устройство предназначено для выжимания сока из свежих фруктов и овощей, таких как ананасы, свекла, сельдерей, яблоки, огурцы, морковь, шпинат, дыни, помидоры, гранаты и виноград. Если кожура продукта съедобна, ее также можно обрабатывать. Не используйте прибор для обработки волокнистых или твердых продуктов (например, сахарного тростника, орехов, кубиков льда). Прибор не предназначен для обработки замороженных фруктов и овощей.
3. Установите поворотный скребок (5) в контейнер. Убедитесь, что направляющие выступы вошли в зубчатое колесо (7). ПРИМЕЧАНИЯ: В процессе разборки прибора резиновые полоски могут слететь со скребка. Обязательно заново установите их до сборки прибора. 4. Установите сетчатый фильтр (4) в контейнер. Обратите внимание на совмещение направляющей с выемкой в контейнере. Выемка расположена с противоположной стороны от зубчатого колеса. 5. Затем установите винтовой пресс (3).
ПРИМЕЧАНИЯ: • Емкость для сока имеет объем 1 л. Вовремя останавливайте работу устройства. • Периодически опустошайте емкость для мякоти. Чтобы не снижать эффективность работы устройства, следите, чтобы емкость не была переполнена. Чистка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Перед чисткой выключите устройство и отсоедините его от сети электропитания. • Ни при каких обстоятельствах не погружайте устройство в воду, чтобы почистить его. Это может привести к удару электротоком или пожару.
Неисправность Возможная причина Устройство не функ- Устройство неисправно. ционирует. Слишком мало сока. Не тот тип фруктов. Действия Обратитесь в наш сервисный центр или к специалисту. Выберите фрукт того типа, который дает много сока. Прочистите фильтр. Убедитесь, что все компоненты устройства установлены правильно. Прочистите фильтр. Сетчатый фильтр забит. Громкий шум или Плохая сборка. разбалансировка устройства во время Сетчатый фильтр забит. работы.
حل المشكالت السبب المحتمل عدم توصيل الجهاز بالكهرباء العطل الجهاز ال يعمل. كمية العصير صغيرة ضوضاء عالية أو عدم أتزان أثناء التشغيل انسداد الجهاز أو تعذر تفكيكه. صينية المغذي غير مركبة بطريقة صحيحة. الجهاز به عيب نوع الفاكهة خطأ نظف المصفاة. تركيب سئ نظف المصفاة. بعض األطعمة كبيرة الحجم بحيث إنها صعبة التحريك ما يؤدى النسداد الجهاز. المعلومات التقنية الموديلPC- SJ 1043...................................... الطاقة الكهربية 240-220...............
مالحظات على االستخدام • للحصول على أفضل النتائج ،ال تستخدم سوى الفواكه الناضجة والطازجة. • قطع األطعمة إلى قطع صغيرة لتجنب االنسداد. • في حالة وجود انسدادات أثناء التشغيل ،اضغط مع االستمرار على المفتاح ( )8الموجود على الوضع ""R ثوان تقريبًا .إذا لزم األمر ،كرر هذه الخطوة لمدة ٍ 3-5 مرتين أو ثالثة. • للحصول على أفضل كفاءة ،ال تغذي الجهاز بالفواكه بسرعة. • عند عصر الخضروات الورقية أو القمح ،نوصي بإضافة بعض الماء في نفس الوقت.
1 1 1 1 وعاء شفاف وعاء تفل وعاء العصير فرشاة تنظيف تنبيه: تأكد من أن السدادة المطاطية مركبة على فتحة وعاء البذور (انظر الشكل .)Aوإال فقد تصل البذور إلى مبيت المحرك وتتلف الجهاز. فض الجهاز .1قم بأزالة الجهاز من عبوته. .2قم بأزالة كل خامات التعبئة مثل الفويل ,خامات الحشو, ماسك الكابالت ,و العبوة الكرتونية. .3أفحص كل نطاقات التسليمات ألكتمالها. .4إذا كانت هناك أجزاء مفقودة أو تالفة ،فال تستخدم الجهاز .
تعليمات السالمة الخاصة بهذا الجهاز • • • • • • • • تحذير: يجب عد استخدام الجهاز إذا كانت المصفاة تالفة. دائما أستخدم مكبس اليد الخارجى ,ال تدخل أصابعك أو أدوات داخل فتحة الحشو. افصل الجهاز دائمًا من مصدر الكهرباء في حال تركه دون مراقبة وقبل التركيب أو الفك أو التنظيف. ال تصلح الجهاز بنفسك .يُرجى االتصال بفني معتمد .ولتجنب المخاطر ،يجب استبدال كبل الطاقة بكبل مماثل بواسطة جهة التصنيع أو خدمة العمالء التابعة لنا أو أي متخصص مؤهل آخر.
دليل التعليمات شكرا لك على اختيارك منتجنا .نأمل أن تستمتع باستخدام ً الجهاز. رموز تعليمات االستخدام تم وضع عالمات على هذه المعلومات الهامة خصيصا للحفاظ على سالمتك .من الضروري االمتثال لهذه التعليمات لتجنب وقوع حوادث ومنع إلحاق تلف بالجهاز: تحذير: يحذرك هذا الرمز من اإلصابة بمخاطر على صحتك ويشير إلى وجود مخاطر محتملة للتعرض لإلصابة. تنبيه: يشير هذا الرمز إلى وجود مخاطر محتملة قد يتعرض لها الجهاز أو أشياء أخرى.
PC-SJ 1043 24 Monate Garantie gemäß Garantieerklärung • 24 months warranty according to warranty declaration • 24 maanden garantie volgens garantieverklaring • 24 mois de garantie selon la déclaration de garantie • 24 mesi di garanzia secondo la dichiarazione di garanzia • 24 meses de garantía de acuerdo con la declaración de garantía • 24 meses de garantia, de acordo com a declaração de garantia • 24 måneders garanti i henhold til garantibetingelsene • 24 miesiące gwarancji na podstawie oświadczenia gwaran