OPERATING INSTRUCTIONS Mobile Air Conditioner Model: 25726275 25743326 DE EN FR NL CZ ES HR HU SI DK NO IT
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder trotz mangelnder Erfahrung und mangelnden Wissens benutzt werden, wenn eine angemessene Aufsicht oder Anleitung zur sicheren Handhabung des Geräts gegeben ist und der Nutzer die damit verbundenen Gefahren versteht. Reinigung und Wartung dürfen ohne Aufsicht nicht durch Kinder erfolgen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Spielende Kinder sollten von der Klimaanlage ferngehalten werden. • Tropfende Gegenstände sollten weder über der Klimaanlage aufgehängt noch auf ihr abgelegt werden. • Reparieren oder zerlegen Sie die Klimaanlage nicht selbst. • Das Einführen von Gegenständen in die Klimaanlage ist unbedingt zu vermeiden. • Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass der Netzstecker zugänglich ist. • Die Klimaanlage nicht neigen oder umdrehen.
Verwendungszweck Das Gerät ist ausschließlich für die Kühlung, die Belüftung und das Entfeuchten der Luft vorgesehen. Das Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt oder Geschäftsräumlichkeiten, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen sowie in Landwirtschaftsbetrieben bestimmt und dient der Nutzung durch Kunden in Hotels, Motels und anderen typischen Wohnräumlichkeiten sowie in Pensionen. Das Gerät nur dieser Anleitung gemäß nutzen.
Erläuterung der Symbole EFAHR G WARNUN ACHTUNG HINWEIS Weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn die Maßnahmen nicht befolgt werden, zu Tod oder schwere Körperverletzungen führt. Weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn die Maßnahmen nicht befolgt werden, zu Tod oder schwere Körperverletzungen führen kann. Weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn die Maßnahmen nicht befolgt werden, möglicherweise zu leichten oder mittelschweren Körperverletzungen führen kann.
Gerät enthält entzündliches Gas R32. Lesen Sie das Benutzerhandbuch, bevor Sie das Gerät installieren und in Gebrauch nehmen.Lesen Sie das Wartungshandbuch, bevor Sie Reparaturarbeiten am Gerät vornehmen. Das Kältemittel Damit das Klimagerät funktioniert, ist es mit einem speziellen Kältemittel befüllt, das im System zirkuliert. Als Kältemittel wird das Fluorid R32 verwendet, das speziell gereinigt wurde. Das Kältemittel ist brennbar und geruchlos.
LIEBER KUNDE Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrer mobilen Klimaanlage. Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Betriebsanleitung zu lesen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf und übergeben Sie die Betriebsanleitung gemeinsam mit dem Gerät, falls erforderlich.
ÜBERBLICK Klimaanlage 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bedienfeld Führungsgitter Bewegliche Luftleitlamellen Lenkrolle Filterabdeckung Lufteinlass Befestigungshaken Mittelablaufloch Gitter für Wärmeableitungsschlauch 10 Stromkabel 11 Unteres Ablaufloch 12 Fernbedienung 2x AAA/1.5V Batterien 1 2 3 4 12 5 6 7 8 9 10 Einlegen der Batterien Öffnen Sie das Batteriefach, legen Sie die AAA/1.5V Batterien ein und schließen Sie das Batteriefach wieder.
Erläuterung der Steuerung über das Bedienfeld Bezeichnungen Bedienfeld +/- Taste Dual-8 Nixie-Röhre Anzeige Kühlmodus Anzeige Entfeuchtungsmodus Anzeige Ventilatormodus Anzeige Ventilatorstufe VentilatorTaste SchlafmodusTaste ON/OFF Taste Timer-Taste Modus-Taste Handhabung des Bedienfelds Hinweis: ● Die Betätigung der Power-Taste wird durch einen Signalton bestätigt. Danach können Sie das Klimagerät über das Bedienfeld steuern.
3 Modus-Taste 4 Ventilator-Taste 5 Timer Diese Taste drücken, um folgende Modi in dieser Reihenfolge zu durchlaufen: COOL → DRY → FAN COOL: In diesem Modus leuchtet die Anzeige des Kühlmodus auf. Die Dual-8 Nixie-Röhre zeigt die eingestellte Temperatur an. Der Einstellbereich der Temperatur ist 16 °C~30 °C. DRY: In diesem Modus leuchtet die Anzeige des Entfeuchtungsmodus auf. Keine Anzeige auf der Dual-8 Nixie-Röhre. FAN: In diesem Modus wird ausschließlich Ventilatorluft ausgeblasen.
Tasten auf der Fernbedienung ON/OFF Taste MODE-Taste +/- Taste FAN-Taste X-FAN-Taste SLEEP-Taste TIMER-Taste Erläuterung der Symbole auf der Displayanzeige Timer an Timer aus Signal wird übertragen X-VentilatorModus Schlafmodus Sperre Kühlung Entfeuchtung Ventilator Geschwindigkeit einstellen Temperatur einstellen Zeit einstellen DE | 11
Erläuterung der Tasten der Fernbedienung Hinweis: ● Dies ist eine Fernbedienung für den allgemeinen Gebrauch, die für Klimageräte mit verschiedenen Funktionen genutzt werden kann; Wird die Taste für eine Funktion betätigt, die für das Modell nicht verfügbar ist, hält das Gerät die laufende Einstellung bei. ● Die Betätigung der Power-Taste wird durch einen Signalton bestätigt. Betriebsanzeige „ „ ist AN (rote Kontrollanzeige). Danach können Sie das Klimagerät über die Fernbedienung steuern.
3 +/- Taste ● + oder - Taste drücken, um die Temperatureinstellung um 1 °C höher oder niedriger zu stellen. Zur schnellen Änderung der Temperatureinstellung über die Fernbedienung, + oder - Taste gedrückt halten. Taste lösen, wenn die gewünschte Temperatureinstellung erreicht ist. ● Wenn der Timer ein- oder ausgestellt wird, + oder - Taste drücken, um die Zeit zu verstellen.
7 TIMER Taste ● Bei eingeschaltetem Gerät diese Taste drücken, um den Timer auszuschalten. Daraufhin blinken die Symbole T-OFF und H. Innerhalb von 5 Sek. + oder - Taste drücken, um die Zeit zur Deaktivierung des Timers zu verändern. + oder - Taste drücken, um die Zeiteinstellung um eine 1/2 Std. vor- oder zurückzustellen. Zur schnellen Änderung der Zeiteinstellung, + oder - Taste 2 Sek. lang gedrückt halten. Taste lösen, wenn die gewünschte Zeiteinstellung erreicht ist.
Beleuchtung Im Switch-On oder Switch-Off Status die „+“ und „FAN“ Tasten gleichzeitig 3 Sek. lang gedrückt halten, um die Lampe ein- oder auszuschalten und den Code zu versenden. Nach Einschaltung des Geräts ist die Beleuchtung standardmäßig eingeschaltet. Betriebsanleitung 1. Gerät an den Strom anschließen, dann „ON/OFF“-Taste auf der Fernbedienung drücken, um das Klimagerät einzuschalten. 2. „MODE“ Taste drücken, um den gewünschten Modus auszuwählen: COOL, DRY, FAN. 3.
REINIGUNG UND WARTUNG Warnung: Vor der Reinigung der Klimaanlage stets das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Gefahr durch Stromschlag! Äußeres Gehäuse und Gitter Das Gehäuse mit einem weichen Tuch reinigen; falls erforderlich, mit neutralen Reinigungsmitteln. Verwenden Sie keine flüchtigen Flüssigkeiten oder Scheuerpulver. Reinigen Sie das Gitter mit einer weichen Bürste. Filter reinigen Öffnen Sie die Abdeckung und entfernen Sie den Filter.
STÖRUNGSSUCHE Problem Gerät funktioniert nicht Mögliche Ursache Stromausfall Loser Netzstecker Gerät zu schnell nach dem Anhalten gestartet Schlechte Leistung Zu geringe Stromleistung Luftfilter verschmutzt Temperatur ist nicht korrekt Tür oder Fenster sind geöffnet Schwerwiegende Störungen Gerät kann nicht (statischer Druck, instabile durch Fernbedienung Spannung) gesteuert werden Fernbedienung befindet sich außerhalb des Empfangsbereichs Durch Hindernisse blockiert Batterien sind erschöpft Es befindet si
Störungscode H8 F1 F2 F0 H3 E8 F4 Ursache Lösung Gehäuse weist Kondenswasser • Entfernen Sie das Wasser. auf • Wenn die Fehlfunktion andauert, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. Fehlfunktion des Bitte wenden Sie sich an den Umgebungstemperatur-Sensors Kundendienst. Fehlfunktion des Bitte wenden Sie sich an den Verdunstungstemperatursensors Kundendienst. Kältemittel tritt aus. Gerät ist • Ziehen Sie den Stecker, warten blockiert.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE INSTALLATION • Das Gerät von starken Wärmequellen, Dämpfen sowie brennbaren, schwefelhaltigen oder explosiven Gasen fernhalten. • Das Gerät von HochfrequenzGeräten (z.B. Schweißgerät, medizinische Geräte) fernhalten. • Das Gerät nicht in nasser oder feuchter Umgebung aufstellen. • Halten Sie den Lufteintritt und Luftaustritt frei von Hindernissen. • Stellen Sie sicher, dass Lärm und Luftabfluss sich nicht störend auf die Nachbarschaft auswirken.
ZUBEHÖR b 1 a 5 2 3 1 2 3 4 5 c 10 6 4 7 8 9 Halterungsteile a und b und c 2x Kabelhaken 3x Schrauben Kohlefilter AblaufschlauchVerbindungsstück 6 Rohrschelle 7 Rohrbügel 8 Gummistopfen 9 Ablaufschlauch 10 Wärmeableitungsrohr Mehr Zubehör finden Sie unter „Fenster-Installation“ 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 6 7 8 Filterabdeckung Lufteinlass Mittlere Ablauföffnung Befestigungshaken Nut für Wärmeableitungsschlauch Befestigungspunkte für die Kabelbefestigungshaken Befestigungspunkt für die Ablaufschlauc
INSTALLATION WASSERABLEITUNG Ableitungsoption an der unteren Ablauföffnung. Entfernen Sie den Gummistopfen von der Ablauföffnung. Schieben Sie den Ablaufschlauch über die Ablauföffnung, bis diese vollständig in den Schlauch eingeführt ist. Sichern Sie den Ablaufschlauch an der Ablauföffnung mit Hilfe eines Rohrbügels. Installation der Rohrschelle Um den Ablaufschlauch zu befestigen, befestigen Sie die Rohrschelle des Ablaufschlauchs mit einer Schraube am Befestigungspunkt an der unteren rechten Rückseite.
Ableitungsoption an der mittleren Ablauföffnung Das Kondenswasser kann automatisch von der mittleren Ablauföffnung über einen Schlauch mit einem Innendurchmesser von 14 mm in einen Bodenablauf entleert werden (nicht im Lieferumfang enthalten). Entfernen Sie die Kappe von der Ablauföffnung durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Gummistopfen von der Ablauföffnung. Schrauben Sie das AblaufschlauchVerbindungsstück an die Ablauföffnung durch Drehen im Uhrzeigersinn.
WÄRMEABLEITUNGSROHR Wärmeableitungsrohr installieren 1. 2. 3. 4. Montage: 1. Verbindungsstück a und b durch leichten Druck miteinander verbinden. Beachten Sie die Verbindungsstellen von a und b. Befestigen Sie das Verbindungsstück am Wärmeableitungsschlauch durch vorsichtiges Drehen im Uhrzeigersinn. 2. Befestigen Sie das Verbindungsstück c am anderen Ende des Wärmeableitungsschlauchs durch vorsichtiges Drehen im Uhrzeigersinn. 3.
BETRIEBSTEST 1. 2. 3. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an. Drücken Sie ON/OFF-Taste auf der Fernbedienung, um das Gerät zu starten. Drücken Sie die MODE-Taste und wählen Sie AUTO, COOL, DRY und FAN und überprüfen Sie, ob das Gerät normal arbeitet. Hinweis: Wenn die Umgebungstemperatur unter 16°C sinkt, kann das Gerät nicht im Kühlmodus arbeiten. TECHNISCHE DATEN Modell Bemessungsspannung Nennfrequenz Phasen Nennaufnahme Schalldruckpegel Max.
FENSTERMONTAGE Fensterinstallationszubehör 1 2 4 3 Optionales Zubehör 12 5 11 8 6 9 10 7 1 2 3 4 Fenstermontageschienen (3) Fensterhaken Schaumring A Schaumband B (2) 5 6 7 8 9 10 11 12 Stützteile (2) Regenschutz Schutzgitter Schraube (2) Bolzen (4x) Unterlegscheibe (4x) Federscheibe (4x) Schraubenmutter (4x) Installation an einem vertikalen Schiebefenster mit einer Höhe von weniger als 520 mm 1. B b 2. a 4. 3. b 5. a 6. a 1.
Installation an einem Schiebefenster mit einer inneren Breite zwischen 950 mm und 1.440 mm 1. 2. 1. Befestigen Sie den Verlängerungsrahmen (c) am Schieberahmen mit den Schrauben (d). 2. Öffnen Sie den Fensterflügel und setzen Sie die Fensterscheibe (b) in den Fensterrahmen. Schieben Sie das Schiebe-(a) unddas Verlängerungselement (c), bis sie in der Höhe perfekt in den Fensterrahmen passen. Sichern Sie die Fensterscheibe am Fensterrahmen mit 4 Schrauben. 4. 3.
important safety information • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Children shall not play with the appliance.
• Make sure the appliance is operated on a stable and level underground. • Avoid exposing the appliance to direct sunlight. • The air conditioner must only be operated within the temperature range of 16° to 35° C. • Close doors and windows when operating the appliance to improve the cooling effect. • Do not operate the appliance in wet or humid environments. • Make sure there are no obstacles between the appliance and the remote control. Don‘t drop or throw the remote control.
Intended use This appliance is intended only for cooling, blowing and dehumidifying air. The appliance is intended for use in households or similar non-commercial areas like shops, offices, and similar work environments, or in agricultural establishments, by customers in hotels, motels, and other typical residential accommodation or in bed and breakfast accommodation. Only use according to these instructions. Improper use is dangerous and will void any warranty claim. Observe the safety instructions.
Explanation of Symbols DANGER Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a hazardous situation that, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE Indicates important but not hazard-related information, used to indicate risk of property damage.
Appliance filled with flammable gas R32. Before install and use the appliance, read the owner’s manual first. Before repair the appliance, read the service manual first. The Refrigerant To realize the function of the air conditioner unit, a special refrigerant circulates in the system. The used refrigerant is the fluoride R32, which is specially cleaned. The refrigerant is flammable and inodorous. Furthermore, it can leads to explosion under certain conditions.
Dear customer Congratulation on the purchase of your mobile air conditioner. Please take the time to read these operating instructions. Keep them at a safe place for future reference and possibly hand them over together with the appliance.
overview Air conditioner 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Control panel Guide grille Swing grille Caster Filter cover Air inlet Fixing clasp Middle drainage hole Groove for heat discharge pipe 10 Power cable 11 Lower drainage hole 12 Remote control 2x AAA1.5V Batteries 1 2 3 4 12 5 6 7 8 9 10 Inserting batteries Open the battery compartment, insert AAA1.5V batteries and replace the cover.
Operation Introduction for Control Panel Name of control panel + / - button Dual-8 nixie tube Cool mode indicator Dry mode indicator Fan speed indicator Fan mode indicator Sleep button Fan button ON/OFF button Timer button Mode button Operation of control panel Note: ● After putting through the power, the air conditioner will give out a sound. After that, you can operate the air conditioner by the control panel.
Operation Introduction for Control Panel 3 Mode button Press this button and the mode will circulate according to below sequence: COOL→DRY→FAN COOL: Under this mode, cooling mode indicator is bright. Dual-8 nixie tube displays set temperature. Temperature setting range is 16°C~30°C. DRY: Under this mode, drying mode indicator is bright. Dual-8 nixie tube won’t display. FAN: Under this mode, the air conditioner only blow fan. Fan indicator is bright. Dual-8 nixie tube won’t display.
Buttons on Remote Controller 1 ON/OFF button 1 2 2 MODE button 3 +/- button 3 4 5 6 7 4 FAN button 5 X-FAN button 6 SLEEP button 7 TIMER button Introduction for Icons on Display Screen Timer on Timer off Sending signal X- Cool operation Dry operation Fan operation Set temperature Set time EN|36 X-fan operation Sleep operation Lock Set speed
Introduction for Buttons on Remote Controller Note: ● This is a general use remote controller, it could be used for the air conditioners with multifunction; For some function, which the model doesn't have, if press the corresponding button on the remote controller that the unit will keep the original running status. ● After putting through the power, the air conditioner will give out a sound. Operation indictor " " is ON (red indicator).
Introduction for Buttons on Remote Controller 4 FAN button Pressing this button can select fan speed circularly as: AUTO, SPEED 1 ( SPEED 2 ( ), SPEED 3 ( ). ), AUTO Note: ● Under Auto speed, air conditioner will select proper fan speed automatically according to ambient temperature. ● Fan speed can't be adjusted under Dry mode. 5 X-FAN button Press this button under cool and dry mode to start up x-fan function.Press this button again to cancel x-fan function.
Introduction for Buttons on Remote Controller Note: ● Timer setting range: 0.5~24h ● The interval between two motions can't exceed 5s, otherwise the remote controller will exit setting status. Function Introduction for Combination Buttons Child lock function Pressing “+” and “-” buttons simultaneously can turn on or turn off child lock function. When child lock function is started up, LOCK indicator on remote controller is ON. If you operate the remote controller, remote controller won’t send signal.
Operation Guide 1. After putting through the power, press "ON/OFF" button on remote controller to turn on the air conditioner. 2. Press "MODE" button to select your required mode: COOL, DRY, FAN. 3. Press "+" or "-" button to set your required temperature. (Temperature can’t be adjusted under auto mode). 4. Press "FAN" button to set your required fan speed: auto, low, medium and high speed. Replacement of Batteries in Remote Controller 1.
Cleaning and maintenance Warning: Before cleaning the air conditioner, always switch off the device and disconnect the power. Danger of electric shock! Outer case and grille Clean outer case with a soft cloth. If necessary use neutral cleaning agent to wipe it. Never use volatile liquids or scouring powders. Clean the grille with a soft brush. Clean filter Open the cover and remove the filters. Clean the filters with warm water and neutral cleaning agent. Let it dry thoroughly before reinserting it.
Troubleshooting Problem Device does not operate Poor performance Device can not be controlled by remote control No air coming out Temperature can not be adjusted Abnormal smell Abnormal sounds „PAPA“ sound Water flowing sounds Possible cause Power failure Plug loose Device restarted too quickly after stopping Power too low Air filter dirty Set temperature is not proper Door or windows are open Serious interference (static pressure, unstable voltage) Remote control is outside recieving range Blocked by
Malfunction code H8 Cause Chassis is full of water F1 Malfunction of ambient temperature sensor Malfunction of evaporator temperature sensor Refrigerant is leaking System is blocked F2 F0 Solution • Remove the water.
Installation Safety instructions • Keep away from strong heat sources, vapors, flammable, sulfuric or explosive gases. • Keep away from high-frequency devices (such as welding machine, medical equipment). • Do not operate the appliance in wet or humid environments. • Keep obstacles away from air inlet and air outlet. • Make sure that noise and air outflow do not affect the neighbourhood • Keep away from fluorescent lamps. • Do not operate the appliance in the laundry.
Accessories b 1 c a 5 2 3 10 6 4 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Joint parts a and b and c 2x Cable hooks 3x Screws Carbon filter Drain hose adapter Pipe clip Pipe hoop Rubber stopper Drainage pipe Heat discharge pipe 1 2 3 4 5 Filter cover Air inlet Middle drainage port Fixing clasp Groove for heat discharge pipe Fixing points for cable fixing hooks Fixing point for drainage pipe clip Lower drainage port More accessories see „Window panel installation“ 1 2 3 4 5 6 6 7 8 7 8 Installation of ca
Installing water Drainage Use the drainage option at the bottom drainage port Remove the rubber plug from the drainage port. Push the drainage pipe over the drainage port until the port is fully inserted in the pipe. Secure the drainage pipe to the drainage port with the help of a pipe hoop. Installing the pipe clip To fix the drainage pipe, attach the drainage pipe clip on the fixing point on the lower right backside with a screw.
Use the drainage option at the middle drainage port The collected water can be automatically emptied from the middle drainage port into a floor drain by attaching a hose with an inner diameter of 14 mm (not included). Remove the cap from the drainage port by turning it counter clockwise. Remove the rubber stopper from the spout. Screw the drain hose adapter to the port by turning it clockwise. Push the drainage hose on to the adapter and secure it with a pipe hoop.
heat discharge pipe Install heat discharge pipe 1. 3. Assembly: 1. Connect joint a and b by pressing tightly. Observe the connecting points of a and b. Fix the joint on the heat discharge pipe by rotating gently clockwise. 2. 2. Fix joint c on the other side of the heat discharging pipe by rotating gently clockwise. 4. 3. Insert joint c with the „TOP“-side upwards into the groove until it clicks into place.
Operation test 1. 2. 3. Plug the appliance into a wall outlet socket. Press ON/OFF button on the remote control to start the appliance. Press MODE button and select AUTO, COOL, DRY, and FAN and check if the appliance operates normally. Note: If the ambient temperature is below 16° C, the appliance can not operate in cooling mode. Technical data Model Rated voltage Rated frequency Phases Rated input Sound pressure level Max.
Window panel installation Window panel installation accessories 1 2 4 3 Optional accessories 12 5 11 8 6 9 10 7 1 2 3 4 Window frame (3) Window fastener Sponge A Sponge B (2) 5 6 7 8 9 10 11 12 Support (2) Rain shield Protective grille Screw (2) Bolt (4x) Washer (4x) Spring washer (4x) Nut (4x) Installation in a sliding sash window of less than 20.5“ (520 mm) height 1. B b 2. a 4. 3. b 5. a 6. a 1. Cut the sponge B (adhesive) to a proper length and attach it to the window sash. 2.
Installation in a sliding sash window of 378.4“ (950 mm) to 56.7“ (1440 mm) inner width inclusive 1. 2. 1. Attach the extension panel (c) to the adjustment panel with the screws (d). 2. Open the window sash and place the window panel (b) on the window frame. Slide the adjustment (a) and extension panels (c) to fit the window frame height. Secure the window panel to the window frame with 4 screws. 4. 3. Cut the sponge B to a proper length and attach it to the window sash. c a b 3. B 4.
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SECURITE • Cet appareil peut être utilisé par des -enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances si elles ont reçu des consignes et sont sous surveillances pendant l’utilisation de l’appareil pour garantir leur sécurité et si elles ont compris les risques inhérents. L’entretien et le nettoyage ne seront pas effectués des enfants sans surveillance.
• Ne pas poser ou accrocher d’objets ruisselant au-dessus du climatiseur. • Ne pas réparer ou démonter le climatiseur vous-même. • Il est interdit d’insérer des objets dans le climatiseur. • L’appareil doit être positionné pour que la prise soit accessible. • Ne jamais incliner ou retourner le climatiseur. • Assurez-vous que l’appareil est sur un sol stable et de niveau. • Évitez d’exposer l’appareil aux rayons du soleil. • Le climatiseur ne doit être utilisé que dans la plage de température de 16° à 35° C.
Utilisation prévue Cet appareil est conçu uniquement pour refroidir, aérer et déshumidifier l’air. L’appareil est prévu pour une utilisation dans les foyers ou des espaces non commerciaux similaires tels que des magasins, des bureaux et des environnements de travail similaires ou dans les établissements agricoles, par les clients dans des hôtels, motels et autre lieux de résidence typique ou chambres d’hôtes. Utiliser uniquement conformément aux présentes consignes.
Explication des symboles Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, pourra provoquer la mort ou des blessures graves. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des blessures sans gravité à moyennement graves.
Appareil rempli de gaz inflammable R32. Avant d'installer et d'utiliser l'appareil, lisez d'abord le manuel d'instructions. Avant de réparer l'appareil, veuillez tout d'abord lire ce manuel d'instructions. Réfrigérant Pour faire fonctionner le climatiseur, un réfrigérant spécial circule dans le système. Le fluide frigorigène utilisé est le fluor R32, qui est spécialement nettoyé. Le fluide frigorigène est inflammable et inodore. En outre, il peut entraîner une explosion dans certaines conditions.
CHER CLIENT Félicitations pour l’achat de votre climatiseur mobile. Prenez le temps de lire ce mode d’emploi. Conservez-le dans un lieu sûr pour un usage ultérieur et éventuellement donnez-les avec l’appareil.
PRÉSENTATION Climatiseur 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Panneau de commande Grille d’orientation Grille pivotante Roue Capot du filtre Entrée d’air Attache de fixation Orifice de purge central Rainure pour le tuyau d’évacuation de chaleur 10 Câble d’alimentation 11 Orifice de purge inférieur 12 Télécommande 2 piles AAA1,5V 1 2 3 4 12 5 6 7 8 9 10 Installation des piles Ouvrez le compartiment de la batterie, insérez les piles AAA1,5V et replacez le couvercle.
Boutons de la télécommande 1 2 3 4 6 5 7 1 Bouton MARCHE/ARRÊT 2 Bouton MODE 3 Bouton +/- 4 Bouton FAN (VENTILATION) 5 Bouton X-FAN 6 Bouton SLEEP (SOMMEIL) 7 Bouton TIMER (MINUTEUR) Description des icônes sur l'écran d'affichage Timer on Timer off (Arrêt du minuteur) Fonctionnement du mode COOL Fonctionnement du mode DRY Fonctionnement du mode FAN Signal envoyé X- Réglage de la température Réglage de l'heure FR|59 Fonctionnement du mode X-fan Fonctionnement du mode SLEEP (SOMMEIL)
Description des boutons de la télécommande Remarque : ● Ceci est une télécommande à usage général, elle peut être utilisée pour les climatiseurs avec multifonction; si vous appuyez sur le bouton de la télécommande d'une fonction dont ce modèle n'est pas pourvu, l'unité conservera l'état de fonctionnement initial. ● Après être mis en marche, le climatiseur émettra un son. L'indicateur de fonctionnement " " s'allume (indicateur rouge).
3 Bouton + / - ● Si vous appuyez une fois sur le bouton + ou -, la température réglée augmentera ou diminuera de 1° F (° C). Maintenez le bouton + ou - enfoncé pendant 2 secondes pour régler rapidement la température sur la télécommande. Relâchez le bouton lorsque la température requise est atteinte. ● Lorsque vous réglez Timer On (Mise en marche du minuteur) ou Timer Off (Arrêt du minuteur), appuyez sur le bouton + ou - pour régler l'heure.
Description des boutons de la télécommande Bouton FAN (VENTILATION) 4 Appuyez plusieurs fois sur ce bouton pour régler la vitesse de ventilation : AUTO, VITESSE 1 ( ) VITESSE 2 ( ) VITESSE 3 ( ). AUTO Remarque: ● En mode de vitesse AUTO, le climatiseur sélectionnera la vitesse du ventilateur appropriée en fonction de la température ambiante. ● La vitesse de ventilation ne peut pas être réglée en mode de déshumidification.
de 0,5h. Maintenez le bouton + ou - enfoncé pendant 2 secondes pour faire défiler rapidement les heures. Relâchez le bouton lorsque l'heure requise est atteinte. Puis appuyez sur le bouton “TIMER" (MINUTEUR) pour confirmer. Les icônes T-OFF et H s'arrêteront de clignoter. ● Lorsque l’appareil est arrêté, appuyez sur ce bouton pour régler la mise en marche de l'appareil. Les icônes T-ON et H clignoteront. Dans les 5 secondes, appuyez sur le bouton + ou - pour régler l'heure d'activation de l'appareil.
Description des boutons de la télécommande Remarque : ● Plage de réglage du minuteur : de 0,5 à 24h ● L'intervalle entre deux contrôles ne peut pas dépasser 5 secondes, sinon la télécommande quittera le mode de réglage. Description des fonctions des boutons combinés Fonction de verrouillage sécurité enfants Appuyez simultanément sur les boutons "+" et "-" pour activer ou désactiver la fonction de verrouillage sécurité enfants.
Guide de fonctionnement 1. Après avoir mis l'appareil en marche, appuyez sur le bouton "MARCHE/ARRET" de la télécommande pour mettre le climatiseur en marche. 2. Appuyez sur le bouton "MODE" pour sélectionner le mode requis : COOL (CLIMATISATION), DRY (DÉSHUMIDIFICATION), FAN (VENTILATION) 3. Appuyez sur le bouton "+" ou "-" pour régler la température requise. (La température ne peut pas être réglée en mode automatique). 4.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Mise en garde : Avant de nettoyer le climatiseur, toujours mettre l’appareil hors tension et débrancher l’alimentation. Danger d’électrocution ! Grille et capot extérieur Nettoyez le capot extérieur avec un chiffon doux. Si nécessaire utilisez un produit de nettoyage neutre pour l’essuyer. N’utilisez jamais de liquides volatils ou de poudres à récurer. Nettoyez la grille avec une brosse souple. Nettoyer le filtre Ouvrez le capot et enlever les filtres.
DÉPANNAGE Problème Appareil ne fonctionne pas Cause possible Panne de courant Prise mal branchée Appareil redémarré trop rapidement après l’arrêt Mauvaises perfor- Alimentation trop faible mances Filtre à air sale Mauvais réglage de la température Portes ou fenêtres sont ouvertes L’appareil ne peut Importante interférence (prespas être contrôlé sion statique, tension instable) par la télécomLa télécommande est hors de mande portée de réception Bloqué par des obstacles Aucun flux d’air La température ne p
Code de panne H8 F1 F2 F0 H3 E8 F4 Cause Le châssis est rempli d’eau Solution • Enlever l’eau.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L‘INSTALLATION • Tenir à l’écart des sources de forte chaleur, des vapeurs, des gaz explosifs ou inflammables, sulfureux. • Tenir à l’écart des appareils à haute fréquence (par exemple une machine de soudure, du matériel médical). • N’utilisez pas l’appareil dans un environnement humide ou mouillé. • Retirez tous les obstacles sur l’entrée et la sortie d’air. • Assurez-vous que le bruit et le débit d’air n’affectent pas le voisinage • Tenir à l’écart des lampes fluorescentes.
ACCESSOIRES b 1 a 5 2 3 10 6 4 Pièces d’assemblage a et b et c 2 2 crochets de câble 3 3 vis 4 Filtre à charbon 5 Adaptateur de tuyau de vidange 6 Clip de tuyau 7 Collier de tuyau 8 Bouchon en caoutchouc 9 Tuyau de vidange 10 Tuyau d’évacuation de chaleur 1 c 7 9 8 Plus d’accessoires voir « Installation de vitrage » 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 8 9 Capot du filtre Entrée d’air Orifice de purge central Attache de fixation Rainure pour tuyau d’évacuation de chaleur Points de fixation pour les croc
INSTALLATION DE PURGE D‘EAU Utilisez l’option de purge à l’orifice de purge inférieur Enlever le bouchon en caoutchouc de l’orifice de purge. Poussez le tuyau de purge sur l’orifice de purge jusqu’à ce que le port soit complètement inséré dans le tuyau. Fixez le tuyau de purge à l’orifice de purge à l’aide d’un collier de tuyau. Installer l’attache de tuyau Pour fixer le tuyau de purge, attachez le clip de tuyau de purge sur le point de fixation sur la partie arrière droite inférieure avec une vis.
Utilisez l’option de purge à l’orifice de purge central L’eau recueillie peut être automatiquement vidé de l’orifice de purge central dans une bonde de plancher en attachant un tuyau d’un diamètre intérieur de 14 mm (non inclus). Enlever le capuchon de l’orifice de purge en tournant dans le sens horaire. Retirer le bouchon en caoutchouc du bec. Vissez l’adaptateur de tuyau de vidange au port en le tournant dans le sens horaire.
TUYAU D’ÉVACUATION DE CHALEUR Installer le tuyau d’évacuation de chaleur 1. 2. 3. 4. Assemblage : 1. Raccordez l’assemblage a et b en appuyant fermement. Respectez les points de montage a et b. Fixer l’assemblage sur le tuyau d’évacuation de chaleur en tournant doucement dans le sens horaire. 2. Fixer l’assemblage c sur l’autre côté du tuyau d’évacuation de chaleur en tournant doucement dans le sens horaire. 3.
TEST DE FONCTIONNEMENT 1. 2. 3. Branchez l’appareil à une prise murale. Appuyez sur bouton ON/OFF sur la télécommande pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez AUTO, COOL, DRY et FAN et vérifiez si l’appareil fonctionne normalement. Remarque : Si la température ambiante est inférieure à 16° C, l’appareil ne peut pas fonctionner en mode refroidissement.
INSTALLATION SUR VITRAGE Accessoires de montage sur vitrage 1 2 1 2 4 3 Accessoires en option 12 5 11 8 6 1. B 10 7 b 2. a 4. 3. b 5. a 9 6. a 3 4 Châssis de fenêtre (3) Système de fixation à la fenêtre Ruban isolant A Ruban isolant B (2) 5 6 7 8 9 10 11 12 Support (2) Protection anti-pluie Grille de protection Vis (2) Boulon (4 x) Rondelle (4 x) Rondelle élastique (4 x) Écrou (4 x) 1. Coupez le ruban isolant B (adhésif) à la longueur voulue et fixez-le à la fenêtre à guillotine.
Installation dans une fenêtre à guillotine coulissante de 378,4" (950 mm) à 56,7 (1440 mm) largeur intérieure incluse 1. 2. 1. Fixez le panneau d’extension (c) au panneau de réglage avec les vis (d). 2. Ouvrez la fenêtre à guillotine et placez le panneau de fenêtre (b) sur le châssis de fenêtre. Faites glisser les panneaux de réglage (a) et d’extension (c) pour adapter à la hauteur de châssis de fenêtre. Fixer le panneau de fenêtre sur le châssis de fenêtre avec 4 vis. 4. 3.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder of personen met beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die het gebruik van het apparaat met zich meebrengt begrijpen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of onderhouden.
• Repareer of demonteer de airconditioner niet zelf. • Het is niet toegestaan om voorwerpen in de airconditioner te steken. • Zorg dat de stekker van het apparaat altijd eenvoudig bereikbaar is. • Kantel of zet de airconditioner nooit op zijn kop. • Gebruik het apparaat altijd op een stabiel en vlak oppervlak. • Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht. • Gebruik de airconditioner alleen binnen een temperatuurbereik tussen 16° en 35° C.
Beoogd gebruik Dit apparaat is alleen bestemd voor het koelen, blazen en ontvochtigen van lucht. Het apparaat is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke omgeving of gelijksoortige niet-commerciële gebieden zoals winkels, kantoren en een gelijksoortige werkomgeving, of op boerderijen, door gasten in hotels, motels en een andere residentiële omgeving of in bed andbreakfasts. Gebruik het apparaat alleen in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing.
Verklaring van de symbolen Wijst op een gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstig letsel. Wijst op een gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matig letsel. Wijst op belangrijke, maar niet aan een gevaar gekoppelde, informatie, om het risico op schade aan eigendommen aan te geven.
Apparaat gevuld met het ontvlambaar gas R32. Voordat u het apparaat installeert en gebruikt, lees de gebruikershandleiding eerst door. Voordat u het apparaat repareert, lees eerst de onderhoudshandleiding. Het koelmiddel Een speciaal koelmiddel circuleert in het systeem om de airconditioner te laten koelen. Het koelmiddel dat wordt gebruikt is het speciaal gereinigde middel genaamd fluoride R32. Het koelmiddel is brandbaar en geurloos. Het kan tevens in bepaalde gevallen tot explosie leiden.
BESTE KLANT Gefeliciteerd met de aankoop van uw mobieleairconditioner. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Bewaar dezeop een veilige plaats voor latere raadpleging. Als het apparaat door een derde wordt gebruikt, geef tevens deze gebruiksaanwijzing mee.
OVERZICHT Airconditioner 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bedieningspaneel Geleidingsrooster Draaiend rooster Zwenkwiel Filterdeksel Luchtinlaat Vastzetklem Middelste afvoergat Groef voor warmteafvoerleiding 10 Stroomkabel 11 Onderste afvoergat 12 Afstandsbediening 2x AAA/1,5V batterijen 1 2 3 4 12 5 6 7 8 9 10 De batterijen installeren Open het batterijvak, installeer AAA1,5V batterijen en plaatshet deksel terug.
Werking van bedieningspaneel Beschrijving van bedieningspaneel + / - knop Scherm met twee rijen van 8 tekens Controlelampje voor koelmodus Controlelampje voor drogen-modus Controlelampje voor ventilatormodus Controlelampje voor ‘Fan' modus Ventilator knop Slapen knop Timer knop ON/OFF (AAN/UIT) knop Modus knop Werking van bedieningspaneel Opmerking: ● U hoort een geluidssignaal wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken.
2 + / - knop 3 Modus knop 4 Ventilator knop In de koelmodus, druk op de "+” of “-” knop om de ingestelde temperatuur met 1°C (°F) te verhogen of te verlagen. U kunt een temperatuur tussen 16°C (61°F) en 30°C(86°F) instellen. Deze knop werkt niet in de auto, drogen of ventilator modus. Druk herhaaldelijk op deze knop om onderstaande volgorde te doorlopen: KOELEN → DROGEN → VENTILATOR KOELEN (COOL): In deze modus brandt het controlelampje voor koelmodus. Het scherm geeft de ingestelde temperatuur weer.
Knoppen op afstandsbediening AAN/UIT knop MODUS knop +/- knop VENTILATOR knop X-VENTILATOR knop SLAPEN knop TIMER knop Pictogrammen op het scherm Timer aan Timer uit Zendsignaal X-ventilator Slaapmodus Vergrendelen Koelen Drogen Ventilator Snelheid instellen Temperatuur instellen Tijd instellen NL|86
Inleiding voor knoppen op afstandsbediening Opmerking: ● Dit is een afstandsbediening voor algemeen gebruik en kan tevens worden gebruikt voor multifunctionele airconditioners. Voor de functies die het model niet heeft; als op de overeenkomstige knop op de afstandsbediening wordt gedrukt, blijft het apparaat in de oorspronkelijke modus werken. ● U hoort een geluidssignaal wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken. Controlelampje " " BRANDT (rood).
● Als de ventilatormodus wordt geselecteerd, werkt de airconditioner alleen in de ventilatormodus. Druk op de VENTILATOR knop om de ventilatorsnelheid aan te passen. 3 + / - knop ● Druk eenmaal op de + of - knop om de ingestelde temperatuur met 1°F (°C) te verhogen of te verlagen. Houd de + of - knop 2 sec ingedrukt en de temperatuur op de afstandsbediening wijzigt snel. Laat de knop los eenmaal de gewenste temperatuur is bereikt.
In de Koelmodus, druk op deze knop om de Slaapfunctie in te schakelen. Druk op deze knop om de Slaapfunctie te annuleren. In de Ventilatormodus is deze functie niet beschikbaar. 7 TIMER knop ● Als het apparaat is ingeschakeld, druk op deze knop om de Timer Uit in te stellen. T-OFF en het H pictogram knipperen. Druk binnen 5 sec op de + of - knop om de tijd voor Timer Uit aan te passen. Druk eenmaal op de + of knop om de tijd met 0,5u te verhogen of te verlagen.
Lichtfunctie In de status ‘AAN’ of 'UIT’ status, druk tegelijkertijd 3 sec op de "+” en “VENTILATOR” knop om de lamp aan of uit te zetten en de code te verzenden. Eenmaal onder stroom, is de lamp standaard aangezet. Gebruikershandleiding 1. Eenmaal ingeschakeld, druk op de “AAN/UIT” knop op de afstandsbediening om de airconditioner in te schakelen. Druk op de “MODUS” knop om uw modus te selecteren: KOELEN, DROGEN, 2. VENTILATOR 3. Druk op de “+” of “-” knop om uw gewenste temperatuur in te stellen.
REINIGING EN ONDERHOUD Waarschuwing: Voordat u de airconditioner schoonmaakt, schakelt u altijd het apparaat uit en haalt u de stekker uit het stopcontact. Gevaar voor elektrische schokken! Behuizing en rooster Maak de behuizing schoon met een zachte doek. Indien nodig, veegt u deze schoon met een mild schoonmaakmiddel. Gebruik nooit een vluchtige vloeistof of schuurpoeder. Maak het rooster schoon met een zachte borstel. Hetfilter reinigen Open het deksel en verwijder de filters.
PROBLEEMOPLOSSING Probleem Het apparaat werkt niet Mogelijke oorzaak Stroomuitval Losse stekker Apparaat te snel na het stoppen gestart Slechtepresta- Te laag vermogen ties Luchtfilter is vuil Temperatuur is niet juist ingesteld Deuren of vensters zijn open Apparaat kan Ernstige storing (statische druk, niet door afonstabiele spanning) standsbediening Afstandsbediening is buiten ontworden bediend vangstbereik Belemmerd door obstakels Batterijen leeg Er bevindt zich een tl-buisin de kamer Er komt geen lucht
Storingscode H8 F1 F2 F0 H3 E8 F4 Oorzaak Behuizing is vol water Oplossing • Verwijder het water • Als het probleem aanhoudt, neem contact op met een servicecentrum Defecte omgevingstemperatuur- Neem contact op met het servicesensor centrum. Defecte verdampertemperatuur- Neem contact op met het servicesensor centrum. Koelmiddel lekt. Systeem is • Trek de stekker uit, wacht 30 geblokkeerd.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN TIJDENS DE INSTALLATIE • Houd het apparaat uit de buurt van felle warmtebronnen, dampen, en brandbare, explosieve of zwavelgassen. • Houd het apparaat uit de buurt van apparaten met een hoge frequentie (zoals lasapparatuur, medische apparatuur). • Gebruik het apparaat niet in een natte of vochtige omgeving. • Houd obstakels uit de buurt van de luchtinlaat en -uitlaat. • Zorg dat het geluid en de luchtafvoer de omgeving niet hinderen. • Houd het apparaat uit de buurt van tl-buizen.
TOEBEHOREN b 1 c a 5 2 3 10 6 4 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Aansluitstukken a ,b en c 2x Kabelhaken 3x Schroeven Koolstoffilter Afvoerslangadapter Slangklem Slangbeugel Rubber stop Afvoerslang Warmteafvoerleiding 1 2 3 4 5 Filterdeksel Luchtinlaat Middelste afvoergat Vastzetklem Groef voor warmteafvoerleiding Vastzetpunten voor kabelhaken Vastzetpunt voor slangklem Onderste afvoergat Meer toebehoren vindt u onder “Installatie aan het venster” 1 2 3 4 5 6 6 7 8 7 8 De kabelhaken installeren
DE WATERAFVOERSLANG INSTALLEREN Afvoeroptie aan het onderste afvoergat Verwijderde rubber stopvan het onderste afvoergat. Duw de afvoerslang over het afvoergat totdat het gat volledig in de slang zit. Zet de afvoerslang aan het afvoergat vast met behulp van de slangklem. De slangklem installeren Om de afvoerslang aan het apparaat vast te zetten, maak de slangklem vast aan het vastzetpunt aan de rechter onderkant met behulp van een schroef.
Afvoeroptie aan het middelste afvoergat Het condenswater kan automatisch vanaf het middelste afvoergat naar een afvoer in de vloer worden afgevoerd door een slang met een binnendiameter van 14 mm (niet meegeleverd) aan te sluiten. Verwijder de kap van het afvoergat door dezetegen de klok in te draaien. Verwijder de rubber stoppen uit de opening. Schroef de afvoerslangadapter vast op het afvoergat door dezemet de klok mee te draaien. Duw de afvoerslang op de adapter en zet vast met een slangbeugel.
WARMTEAFVOERLEIDING Warmteafvoerleiding installeren 1. 2. 3. 4. Montage: 1. Voer een lichte druk uit om aansluitstuk a en b met elkaar te verbinden. Houd rekening met de verbindingsstukken a en b. Bevestighet aansluitstuk op de warmteafvoerleiding door het voorzichtig met de klok mee te draaien. 2. Maak aansluitstuk c vast op de andere kant van de warmteafvoerleiding door het voorzichtig met de klok mee te draaien. 3.
WERKINGSTEST 1. 2. 3. Steek de stekker in een stopcontact. Druk op de Aan/Uit knop op de afstandsbediening om het apparaat in te schakelen. Druk op de MODE knop en selecteer AUTO, COOL, DRY en FAN en controleer of het apparaat normaal werkt. Opmerking: Als de kamertemperatuur lager dan 16°C is, kan het apparaat niet in de koelmodus werken. TECHNISCHE GEGEVENS Model Voltage Frequentie Fasen Invoer Geluidsdrukniveau Max.
INSTALLATIE AAN HET VENSTER Toebehoren voor een installatie aan het venster 1 2 4 3 Optional accessories 12 5 11 8 6 9 10 7 1 2 3 4 Raamstijl (3) Vensterhaak Schuimring A Schuimband B (2) 5 6 7 8 9 10 11 12 Steun (2) Regenscherm Beschermrooster Schroef (2) Bout (4x) Sluitring (4x) Veerring (4x) Moer (4x) Installatie in een schuifraam met een hoogte kleiner dan 520 mm 1. B b 2. a 4. 3. b 5. a 6. a 1.
Installatie in een schuifraam met een interne breedte tussen 950 mm en 1440 mm 1. 2. 1. Maak het verlengpaneel (c) vast aan het schuifpaneel met behulp van de schroeven (d). 2. Open het schuifraam en plaats het vensterpaneel (b) op de raamstijl. Schuif het schuifpaneel (a) en het verlengpaneel (c) zodat het met de hoogte van de raamstijl overeenstemt. Maak het vensterpaneel vast aan de raamstijl met behulp van 4 schroeven. 4. 3.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Tento spotřebič může být používán dětmi od 8 let věku a osobami se sníženou fyzickou, smyslovou nebo mentální schopností nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jim je věnována pozornost, dozor a poučení týkající se přístroje osobou odpovědnou za jejich bezpečnost, a pokud rozumí souvisejícím rizikům. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. Děti si nesmí se spotřebičem hrát.
• Nikdy klimatizaci nenaklánějte ani neobracejte. • Dbejte na to, aby spotřebič pracoval na stabilním a rovném povrchu. • Nevystavujte spotřebič přímému slunečnímu světlu. • Klimatizace musí být provozována pouze v rozsahu teplot 16° až 35° C. • Zavřete dveře a okna, když je spotřebič v provozu, aby se zlepšil chladící účinek. • Nepoužívejte spotřebič v mokrém nebo vlhkém prostředí. • Ujistěte se, že mezi dálkovým ovládáním a spotřebičem nejsou žádné překážky.
Zamýšlené použití Tento spotřebič je určený pouze chlazení, foukání a vysoušení vzduchu. Tento přístroj je navržen pro použití v domácnostech a pro podobné nekomerční aplikace v obchodech, kancelářích nebo jiných pracovištích, na farmách, pro klienty hotelů, motelů a jiných ubytovacích zařízení nebo nocleháren. Používejte spotřebič pouze podle těchto pokynů. Nesprávné použití je nebezpečné a zneplatní záruku. Dodržujte tyto bezpečnostní pokyny.
Vysvětlení symbolů ČÍ Í ĚNÍ NEBEZPE Označuje nebezpečnou situaci, která bude mít za následek smrt nebo vážné zranění, pokud se jí nevyhnete. Označuje nebezpečnou situaci, která může mít za následek smrt nebo vážné zranění, pokud se jí nevyhnete. VAROVÁN UPOZORN Označuje nebezpečnou situaci, která může mít za následek lehké nebo středně těžké zranění, pokud se jí nevyhnete. Označuje důležité informace, které však nesouvisejí s nebezpečím, ale slouží k označení rizika poškození majetku.
Zařízení plněné hořlavým plynem R32. Před instalací a použitím spotřebiče si nejprve přečtěte návod k obsluze. Před opravou spotřebiče si nejprve přečtěte servisní příručku. Chladivo Pro realizaci funkce klimatizační jednotky cirkuluje v systému speciální chladivo. Použitým chladivem je fluorid R32, který je speciálně vyčištěn. Chladivo je hořlavé a bez vůně. Navíc za určitých podmínek může způsobit výbuch. Ale hořlavost chladiva je velmi nízká. Může být zapáleno pouze ohněm.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU Gratulujeme Vám k zakoupení přenosné klimatizace. Nespěchejte, prosím, a přečtěte si tento návod k obsluze. Uložte ho na bezpečném místě pro budoucí použití a eventuálně ho předejte se spotřebičem.
PŘEHLED Klimatizace 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Ovládací panel Vodicí mřížka Otočná mřížka Kolečko Kryt filtru Přívod vzduchu Pojistný uzávěr Prostřední výpusť vody Hrdlo pro trubici pro odvod tepla 10 Napájecí kabel 11 Dolní výpusť vody 12 Dálkové ovládání 2x AAA baterie 1,5V 1 2 3 4 12 5 6 7 8 9 10 Vložení baterií Otevřete prostor pro baterie, vložte baterie AAA 1,5V a zavřete kryt.
Používání ovládacího panelu Název ovládacího panelu Tlačítko + / - Dvojmístný displej Kontrolka režimu chlazení Kontrolka režimu vysoušení Ukazatel rychlosti ventilátoru Tlačítko Ventilátor Kontrolka režimu ventilátoru Tlačítko Spánek Tlačítko zap./vyp. Tlačítko Časovač Tlačítko Režim Používání ovládacího panelu Poznámka: ● Po zapojení napájení vydá klimatizace zvukový signál. Pak můžete klimatizaci ovládat ovládacím panelem.
3 Tlačítko Režim Když stiskněte toto tlačítko, můžete měnit režim v následujícím pořadí: COOL (CHLAZENÍ) → DRY (VYSOUŠENÍ) → FAN (VENTILÁTOR) CHLAZENÍ: V tomto režimu svítí kontrolka režimu chlazení. Na dvojmístném displeji je zobrazena nastavená teplota. Rozsah nastavení teploty je 16°C až 30°C. VYSOUŠENÍ: V tomto režimu svítí kontrolka režimu vysoušení. Dvojmístný displej se nezobrazí. VENTILÁTOR: V tomto režimu klimatizační jednotka funguje pouze jako ventilátor. Kontrolka ventilátoru svítí.
Tlačítka na dálkovém ovladači Tlačítko ON/OFF (ZAP./VYP.) Tlačítko MODE (REŽIM) Tlačítko +/Tlačítko FAN (VENTILÁTOR) Tlačítko X-FAN (VENTILÁTOR X) Tlačítko SLEEP (SPÁNEK) Tlačítko TIMER (ČASOVAČ) Seznámení s ikonami na displeji Časovač zap. Časovač vyp.
Seznámení s tlačítky na dálkovém ovladači Poznámka: ● Jedná se o univerzální dálkový ovladač a může se používat pro různé modely klimatizace;pokud stisknete příslušné tlačítko na dálkovém ovladači pro některou funkci, kterou model nemá, zůstane jednotka v původním provozním režimu. ● Po zapojení napájení vydá klimatizace zvukový signál. Kontrolka provozu „ “ svítí (červená kontrolka). Pak můžete klimatizaci ovládat dálkovým ovladačem.
(°C). Přidržením tlačítka + nebo - po dobu 2 sekund se bude nastavená teplota na dálkovém ovladači měnit rychle. Po dosažení požadované nastavené teploty tlačítko uvolněte. ● Když při nastavení Časovač zap. nebo Časovač vyp. stisknete tlačítko + nebo -, můžete provést nastavení času.
nebo -, můžete nastavit čas pro časovač vyp. Jedním stisknutím tlačítka + nebo - se zvýší nebo sníží nastavený čas o 0,5 hod. Přidržením tlačítka + nebo - po dobu 2 sekund se bude čas měnit rychle. Po dosažení požadovaného nastaveného času tlačítko uvolněte. Poté stiskněte tlačítko TIMER (ČASOVAČ) pro potvrzení. Ikony T-OFF a H přestanou blikat. ● Když je jednotka vypnutá, pak stisknutím tohoto tlačítka nastavíte časovač zap. Začne blikat ikona T-ON a H.
Průvodce obsluhou spotřebiče 1. Když po zapnutí napájení stisknete tlačítko „ON/OFF (ZAP/VYP.)“na dálkovém ovladači, klimatizace se zapne. 2. Stisknutím tlačítka „MODE (REŽIM)“ zvolíte požadovaný režim: COOL (CHLAZENÍ), DRY (VYSOUŠENÍ), FAN (VENTILÁTOR) 3. Stiskněte tlačítko „+“ nebo „-“ pro nastavení požadované teploty. (V automatickém režimu teplotu nelze nastavit.) 4. Stisknutím tlačítka „FAN (VENTILÁTOR)“ můžete nastavit požadovanou rychlost ventilátoru: automatická, nízká, střední a vysoká rychlost.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Upozornění: Před čištěním klimatizace ji vždy vypněte a odpojte ze sítě. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Vnější plášť a mřížka Očistěte vnější plášť měkkým hadříkem. Podle potřeby použijte neutrální čisticí prostředek a otřete ho. Nikdy nepoužívejte těkavé kapaliny nebo prášky na nádobí. Mřížku čistěte měkkým kartáčem. Čištění filtru Otevřete kryt a vyjměte filtry. Filtry čistěte teplou vodou a neutrálním čisticím prostředkem. Nechte ho důkladně oschnout před navrácením zpět.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Problém Spotřebič nefunguje Slabý výkon Spotřebič nelze ovládat dálkovým ovládáním Možná příčina Porucha napájení Uvolněná zástrčka Spotřebič spuštěn příliš rychle po zastavení Příliš slabé napájení Zanesený vzduchový filtr Nastavená teplota není správná Dveře nebo okna jsou otevřená Vážné rušení (statický tlak, nestabilní napětí) Dálkové ovládání je mimo dosah Zablokováno předměty Slabá baterie Nevychází žádný vzduch Teplotu nelze nastavit Abnormální zápach Abnormální zvuky Zvuk „PAPA
Kód poruchy H8 F1 F2 F0 H3 E8 F4 Příčina Plášť je plný vody Řešení • Odstraňte vodu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO INSTALACI • Udržujte mimo silné zdroje tepla, výpary, hořlavé, sírové nebo výbušné plyny. • Udržujte mimo dosah vysokofrekvenčních zařízení (např. svářečka, lékařské přístroje). • Nepoužívejte spotřebič v mokrém nebo vlhkém prostředí. • Udržujte přívod a výstup vzduchu bez překážek. • Dbejte na to, aby hluk a výstup vzduchu neobtěžoval okolí • Uchovejte mimo fluorescenční lampy. • Nepoužívejte spotřebič v prádelně.
PŘÍSLUŠENSTVÍ b 1 c a 5 2 3 10 6 4 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Spojky a a b a c 2x háček na kabel 3x šroubek Uhlíkový filtr Adaptér na výpustnou hadici Držák hadice Spona na hadici Gumová zátka Výpustná hadice Trubice pro odvod tepla 1 2 3 4 5 Kryt filtru Přívod vzduchu Prostřední výpustný otvor Pojistný uzávěr Hrdlo pro trubici pro odvod tepla Upevňovací body pro háčky na kabel Upevňovací body pro držák výpustné hadice Dolní výpustný otvor Více příslušenství, viz „Instalace do okna“ 1 2 3 4
INSTALACE ODTOKU VODY Použití možnosti výpusti vody ze spodní výpusti Sundejte gumovou zátku z výpusti. Nasaďte výpustnou hadici na výpusť tak, aby výpusť byla celá v hadici. Zajistěte výpustnou hadici na výpusti pomocí spony na hadici. nstalace držáku na hadici Pro připevnění výpustné hadice namontujte držák hadice na bod montáže na spodní pravé zadní straně pomocí šroubku. Nasaďte gumovou zátku do výpustné hadice, zajistěte ji sponou na hadici a uchyťte výpustnou hadici do držáku.
Použití možnosti odvodu vody z prostřední výpusti Nashromážděnou vodu lze vyprazdňovat automaticky z prostřední výpusti do podlahového vtoku připojením hadice o vnitřním průměru 14 mm (není součástí balení). Sundejte krytku z výpusti jejím otočením proti směru hodinových ručiček. Sundejte gumovou zátku z hrdla. Našroubujte adaptér na výpustnou hadici na otvor otáčením ve směru hodinových ručiček. Nasaďte výpustnou hadici na adaptér a zajistěte ji pomocí spony na hadici.
TRUBICE PRO ODVOD TEPLA Instalace trubice pro odvod tepla 1. 3. 2. Sestavení: 1. Zapojte spojky a a b a pevně je stiskněte. Dodržujte místa spojení pro spojky a a b. Nasaďte spoj na trubici pro odvod tepla otáčením ve směru hodinových ručiček. 2. Připojte spoj c na druhou stranu trubice pro odvod tepla jemným otáčením ve směru hodinových ručiček. 4. 3. Vložte spoj c stranou s nápisem „T0P“ nahoru na hrdlo, dokud nezacvakne na místě.
FUNKČNÍ ZKOUŠKA 1. 2. 3. Zapojte spotřebič do elektrické zásuvky ve zdi. Stiskněte vypínač ON/OFF na dálkovém ovládání a spusťte přístroj. Stiskněte tlačítko MODE a zvolte AUTO, COOL, DRY a FAN a zkontrolujte, že spotřebič funguje normálně. Poznámka: Je-li okolní teplota nižší než 16 °C, spotřebič nemůže fungovat v režimu chlazení. TECHNICKÉ ÚDAJE Model Jmenovité napětí Jmenovitá frekvence Fáze Příkon Úroveň akustického tlaku Max.
INSTALACE DO OKNA Příslušenství pro instalaci do okna 1 2 4 3 Optional accessories 12 5 11 8 6 9 10 7 1 2 3 4 Okenní rám (3) Příchytka na okno Pěna A Pěna B (2) 5 6 7 8 9 10 11 12 Držák (2) Kryt proti dešti Ochranná mřížka Šroub (2) Šroub (4x) Podložka (4x) Pérová podložka (4x) Matice (4x) Instalace do okna s posuvným křídlem o výšce menší než 20,5“ (520 mm) 1. B b 2. a 4. 3. b 5. a 6. a 1. Ořízněte pěnu B (lepicí) na správnou délku a připevněte ji na okenní křídlo. 2.
Instalace do okna s posuvným křídlem o vnitřní šířce 378,4“ (950 mm) až 56,7“ (1440 mm) včetně 1. 2. 1. Připevněte prodlužovací panel (c) na nastavovací pomocí šroubků (d). 2. Otevřete okenní křídlo a umístěte okenní panel (b) na okenní rám. Posuňte nastavovací (a) a prodlužovací panely (c) tak, aby odpovídaly výšce okenního rámu. Zajistěte okenní panel na okenní rám pomocí 4 šroubků. 4. 3. Ořízněte pěnu B na správnou délku a připevněte ji na okenní křídlo. c a b 3. B 4.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD • Este aparato puede ser usado por niños de más de 8 años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y compren-den los riesgos que implica. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión. Los niños no deben jugar con el aparato.
• Está prohibido introducir objetos en el aire acondicionado. • El aparato debe colocarse de forma que el enchufe sea accesible. • No incline ni vuelque el aire acondiciona-do. • Asegúrese de usar el aparato sobre una superficie estable y plana. • Evite exponer el aparato a la luz solar directa. • El aire acondicionado debe usarse dentro de una gama de temperatura entre 16º y 35ºC. • Cierre las puertas y ventanas cuando use el aparato para mejorar el efecto de refrigeración.
Finalidad de uso Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para refrigerar, emitir y deshumidificar el aire. El aparato está diseñado para entornos domésticos o similares no comerciales, como tiendas, oficinas y entornos laborales parecidos, o en instalaciones agricultoras, por clientes de hoteles, moteles y otras instalaciones residenciales, o en pensiones. Úselo exclusivamente según estas instrucciones. El uso inadecuado es peligroso y anularía las reclamaciones por garantía.
Descripción de los símbolos Indica una situación peligrosa que si no se evita podría causar la muerte o lesiones graves. Indica una situación peligrosa que si no se evita podría causar la muerte o lesiones graves. Indica una situación peligrosa que si no se evita podría causar lesiones moderadas o graves. Indica información importante no relacionada con peligros utilizada para indicar riesgo de daños a la propiedad. Indica un peligro al que se le asigna una señal de advertencia.
Aparato lleno de gas inflamable R32. Antes de instalar y usar el aparato, lea primero el manual del usuario. Antes de reparar el aparato, lea primero el manual de reparaciones. Refrigerante Para que el aparato de aire acondicionado funcione, un refrigerante especial circula por el sistema. El refrigerante utilizado es fluoruro R32, que está especialmente limpiado. El refrigerante es inflamable e inodoro. Además, puede causar una explosión bajo ciertas circunstancias.
ESTIMADO CLIENTE Felicidades por su adquisición de este aire acondicionado móvil. Tómese el tiempo necesario para leer estas instrucciones de uso. Consérvelas en un lugar seguro como referencia en el futuro y si es necesario entréguelas junto con el aparato.
VISIÓN GENERAL Aire acondicionado 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Panel de control Rejilla de orientación Rejilla oscilante Rueda Cubierta de filtro Admisión de aire Cierre de fijación Agujero de drenaje central Ranura de conducto de descarga de calor 10 Cable de alimentación 11 Agujero de drenaje inferior 12 Mando a distancia 2x baterías AAA de 1,5V 1 2 3 4 12 5 6 7 8 9 10 Introducción de baterías Abra el compartimiento de baterías, introduzca baterías AAA de 1,5V y vuelva a colocar la tapa Preste atención a las i
Introducción al funcionamiento del panel de control Nombre del panel de control Botón +/- Tubo dual nixie 8 Indicador de modo de frío Indicador de modo de deshumidificación Indicador de velocidad del ventilador Indicador de modo de ventilador Botón del ventilador Botón de reposo Botón del temporizador Botón de encendido/apagado Botón de modo Funcionamiento del panel de control Nota: ● Después de encender el aparato, este emitirá una señal acústica.
Introducción al funcionamiento del panel de control 3 Botón de modo 4 Botón del ventilador 5 Temporizador Presione este botón y el modo circulará según la siguiente secuencia: FRÍO → DESHUMIDIFICACIÓN → VENTILADOR FRÍO: En este modo, el indicador del modo de frío se iluminará. El tubo dual nixie 8 muestra la temperatura configurada. La gama de temperatura programable es de 16°C~30°C. DESHUMIDIFICACIÓN: En este modo, el indicador del modo de deshumidificación se iluminará.
Botones del mando a distancia Botón de encendido/apagado Botón de MODO Botón +/Botón del VENTILADOR Botón del VENTILADOR X Botón de REPOSO Botón del TEMPORIZADOR Introducción a los iconos de pantalla Temporizador encendido Temporizador apagado Enviando señal Funcionamiento del ventilador X Funcionamiento del modo de reposo Funcionamiento del modo de frío Funcionamiento del deshumidificador Bloqueo Funcionamiento del ventilador Configuración de velocidad Configuración de Configuración del la temperat
Introducción a los botones del mando a distancia Nota: ● Esto es un mando a distancia de uso general y puede utilizarse con aparatos de aire acondicionado multifunción. Si hay alguna función en el mando que el aparato no posee, al presionar el botón el aparato seguirá funcionando en su estado original. ● Después de encender el aparato, este emitirá una señal acústica. Indicador de funcionamiento " " encendido (indicador rojo). Después, puede ponerlo en funcionamiento mediante el panel de control.
3 Botón +/- ● Al presionar el botón + o - una vez, la temperatura aumentará o disminuirá en 1°F (°C). Mantenga presionado el botón + o - durante 2 segundos para que la temperatura en el mando a distancia cambie rápidamente. Suelte el botón una vez haya alcanzado la temperatura que desea programar. ● Para activar o desactivar el temporizador, presione el botón - o + para ajustar el tiempo.
7 Botón del TEMPORIZADOR ● Cuando el aparato está en funcionamiento, presione este botón para configurar la función de desactivación del temporizador. Los iconos de TOFF y H parpadearán. Dentro de un tiempo de 5 segundos, presione el botón + o - para ajustar el tiempo de desactivación del temporizador. Al presionar el botón + o - una vez, el tiempo aumentará o disminuirá en intervalos de 0,5 horas. Mantenga presionado el botón + o - durante 2 segundos para que el tiempo cambie rápidamente.
Introducción a las funciones por combinación de botones Función de bloqueo de protección para niños Presione los botones "+" y "-" a la vez para activar o desactivar la función de bloqueo para niños. Cuando se ha activado la función de bloqueo para niños, el indicador de BLOQUEO del mando a distancia se iluminará. Si opera con el mando a distancia, este no enviará ninguna señal.
Guía de funcionamiento 1. Después de enchufar el aparato, presione el botón de encendido/apagado en el mando a distancia para encender el aparato. 2. Presione el botón de MODO para seleccionar el modo de funcionamiento deseado: FRÍO, DESHUMIDIFICACIÓN, VENTILADOR 3. Presione el botón "+" o "-" para configurar la temperatura deseada. (La temperatura no se puede ajustar en el modo automático) 4.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Advertencia: Antes de limpiar el aire acondicionado, apague siempre el dispositivo y desconecte la alimentación. ¡Riesgo por tensión eléctrica! Chasis exterior y rejilla Limpie el chasis exterior con una gamuza suave. Si es necesario, use un agente de limpieza neutro para limpiarlo. No use nunca líquidos volátiles ni polvos abrasivos. Limpie la rejilla con un pincel suave. Limpieza del filtro Abra la cubierta y saque los filtros.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema El dispositivo no funciona Posible causa Fallo de alimentación Enchufe suelto El dispositivo se ha vuelto a encender demasiado rápido tras detenerlo Mal rendimiento Potencia demasiado baja Filtro de aire sucio Temperatura establecida inadecuada Puertas o ventanas abiertas El dispositivo no Interferencias graves (presión se puede controlar estática, tensión inestable) con mando a El mando a distancia está fuera distancia del alcance efectivo Obstruido por obstáculos Batería ba
Código de avería H8 Causa Chasis lleno de agua F1 Avería del sensor de temperatura ambiente Avería del sensor de temperatura del Fuga de refrigerante.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE INSTALACIÓN • Mantener alejado de fuentes de calor potentes, vapores, gases inflamables, sulfúricos o explosivos. • Mantener alejado de dispositivos de alta frecuencia (como maquinaria de soldado, equipos médicos). • No use el aparato en entornos mojados ni húmedos. • Mantenga los obstáculos separados de la entrada y salida de aire. • Asegúrese de que el ruido y la salida de aire no afecten a los alrededores. • Mantener alejado de luces fluorescentes.
ACCESORIOS 1 b 1 2 3 4 5 Piezas de unión a y b y c 2x ganchos para cable a 3x tornillos Filtro de carbón Adaptador de conducto de drenaje 5 6 Enganche de conducto 10 2 7 Gancho de conducto 6 8 Tapón de goma 3 7 9 Conducto de drenaje 9 4 8 10 Conducto de descarga de Para más accesorios consulte „Instalación de panel en ventana“ calor c 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 6 7 8 Cubierta de filtro Admisión de aire Agujero de drenaje central Cierre de fijación Ranura para conducto de descarga de calor Puntos de fijaci
INSTALACIÓN DEL DRENAJE DE AGUA Uso de la opción de drenaje del puerto de drenaje inferior Saque el tapón de goma del puerto de drenaje. Presione el conducto de drenaje sobre el puerto hasta que quede totalmente introducido en el conducto. Asegure el conducto de drenaje al puerto con ayuda de un gancho para el conducto. Instalación de la fijación del conducto Para fijar el conducto de drenaje, fíjelo al punto de fijación en la parte posterior inferior derecha con un tornillo.
Uso de la opción de drenaje del puerto de drenaje central El agua recogida puede vaciarse automáticamente por el puerto de drenaje central en un desagüe del suelo fijando un conducto con un diámetro interno de 14 mm (no incluido). Saque el tapón del puerto de drenaje girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. Saque el tapón de goma del caño. Enrosque el adaptador del conducto de drenaje en el puerto girándolo en sentido de las agujas del reloj.
CONDUCTO DE DESCARGA DE CALOR Instalación del conducto de descarga de calor 1. 2. 3. 4. Montaje: 1. Conecte la junta a y b presionándolas firmemente. Tenga en cuenta los puntos de conexión de a y b. Fije la junta del conducto de descarga de calor girándola suavemente en sentido de las agujas del reloj. 2. Fije la junta c en el otro lado del conducto de descarga de calor girándola suavemente en sentido de las agujas del reloj. 3.
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO 1. 2. 3. Conecte el aparato a una toma de corriente. Pulse el botón ON/OFF en el mando a distancia para encender el dispositivo. Pulse el botón MODE y seleccione AUTO, COOL, DRY y FAN y compruebe que el aparato funcione con normalidad. Nota: Si la temperatura ambiente es inferior a 16ºC el aparato no podrá funcionar en modo refrigeración. DATOS TÉCNICOS Modelo Tensión nominal Frecuencia nominal Fases Potencia nominal de entrada Nivel de presión sonora Presión admisible máx.
INSTALACIÓN DE PANEL EN VENTANA Accesorios de instalación de panel en ventana 1 2 4 3 Accesorios opcionales 12 5 11 8 6 9 10 7 1 2 3 4 Marco de ventana (3) Fijación de ventana Esponja A Esponja B (2) 5 6 7 8 9 10 11 12 Soporte (2) Protector contra lluvia Rejilla protectora Tornillo (2) Perno (4x) Arandela (4x) Arandela de muelle (4x) Rosca (4x) Instalación en una ventana corredera de menos de 20,5“ (520mm) de altura 1. B b 2. a 4. 3. b 5. a 6. a 1.
Instalación en ventana corredera de 378,4“ (950 mm) a 56,7” (1440 mm) de anchura interna incluidas 1. 2. 1. Fije el panel extensor (c) al panel de ajuste con los tornillos (d). 2. Abra la hoja de la ventana y ponga el panel de ventana (b) en el marco. Deslice los paneles de ajuste (a) extensión (c) para adaptarse a la altura del marco de la ventana. Asegure el panel de la ventana al marco con 4 tornillos. 4. 3. Corte la esponja B a la longitud adecuada y fíjela al marco de la ventana. c a b 3. B 4.
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE • Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starosti 8 godina i više i osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti i/ili s nedovoljno znanja i/ili iskustva, ako su pod nadzorom osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost ili su dobile upute o načinu uporabe uređaja i razumiju uključene opasnosti. Djeca ne smiju obavljati čišćenje i korisničko održavanje bez nadzora. Djeca se ne smiju igrati uređajem.
• Klima uređaj se smije koristiti samo • Baterije odložite na pravilan način. u temperaturnom području od 16° C Obratite pažnju na utjecaj na okoliš do 35° C. prilikom odlaganja baterija. Nemojte • Zatvorite vrata i prozore kada koristiih bacati u kućanski otpad. te uređaj kako biste poboljšali efekt • Poštujte sigurnosne i druge napomehlađenja. ne na baterijama i njihovoj ambalaži. • Uređaj ne koristite u mokrim ili vlaž- • Uklonite baterije koje cure i temeljito nim okolinama. očistite odjeljak baterija.
Namjeravana uporaba Ovaj uređaj je namijenjen samo za hlađenje, puhanje i odvlaživanje zraka. Uređaj je namijenjen za uporabu u kućanstvima ili sličnim nekomercijalnim prostorima kao što su trgovine, uredi i slične radne okoline, na seoskim gospodarstvima, od strane gostiju u hotelima, motelima i sličnim tipičnim okolinama za život, ili u prenoćištima s doručkom. Koristite ga samo u skladu s ovim uputama. Nepravilna uporaba je opasna i poništit će sve jamstvene zahtjeve. Poštujte sigurnosne upute.
Objašnjenje simbola Ukazuje na opasnu situaciju koja će ako se ne izbjegne rezultirati smrću ili teškim ozljedama. Ukazuje na opasnu situaciju koja ako se ne izbjegne može rezultirati smrću ili teškim ozljedama. Ukazuje na opasnu situaciju koja ako se ne izbjegne može rezultirati lakšim ili umjerenim ozljedama. Ukazuje na važne informacije koje se ne odnose na opasnost, a koriste se za ukazivanje na rizik od materijalne štete. Ukazuje na opasnost kojoj bi se dodijelila signalna riječ.
Uređaj je napunjen zapaljivim plinom R32. Prije postavljanja i korištenja uređaja najprije pročitajte korisnički priručnik. Prije popravka uređaja najprije pročitajte servisni priručnik. Rashladno sredstvo Funkciju jedinice klima-uređaja osigurava cirkulacija posebnog rashladnog sredstva u sustavu. Korišteno rashladno sredstvo je posebno pročišćeni fluorid R32. Rashladno sredstvo je zapaljivo i bez mirisa. Osim toga, u određenim okolnostima može dovesti do eksplozije.
POŠTOVANI KORISNIČE Čestitamo na kupovini vašeg mobilnog klima uređaja. Odvojite malo vremena kako biste pročitali ove upute. Čuvajte ih na sigurnom mjestu za buduće potrebe i eventualno ih predajte dalje zajedno s uređajem.
PREGLED Klima uređaj 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Upravljačka ploča Vodeća rešetka Zakretna rešetka Kotač Poklopac filtra Ulaz zraka Kopča Srednji drenažni provrt Žlijeb cijevi za odvođenje topline 10 Kabel napajanja 11 Donji drenažni provrt 12 Daljinski upravljač 2x AAA 1,5 V baterije 1 2 3 4 12 5 6 7 8 9 10 Umetanje baterija Otvorite odjeljak baterija, umetnite AAA 1,5 V baterije i vratite poklopac.
Uvod u rad s upravljačkom pločom Naziv upravljačke ploče Gumb +/- Cijev dual-8 nixie Indikator načina rada za hlađenje Indikator načina rada za isušivanje Indikator brzine ventilatora Gumb FAN (Ventilator) Gumb SLEEP (Spavanje) Upotreba upravljačke ploče Indikator načina rada samo s ventilatorom Gumb ON/OFF (Uključivanje/Is ključivanje) Gumb TIMER Gumb MODE (Tajmer) (Način rada) Napomena: ● Nakon uključivanja, klimatizacijski uređaj će se oglasiti zvučnim signalom.
U načinu rada za hlađenje, gumbe „+“ i „-“ koristite kako biste povećali ili smanjili postavljenu temperaturu za 1°C (°F). Zadani raspon temperature je 16 °C (61 °F) ~ 30 °C (86 °F). U automatskom načinu rada, načinu rada za isušivanje ili načinu rada ventilatora, ovaj gumb neće se moći koristiti.
Gumbi na daljinskom upravljaču Gumb ON/OFF (Uključivanje/Isključivanje) Gumb MODE (Način rada) Gumb +/Gumb FAN (Ventilator) Gumb X-FAN (X-ventilator) Gumb SLEEP (Spavanje) Gumb TIMER (Tajmer) Upoznavanje s ikonama na zaslonu Timer On (Uključivanje tajmerom) Timer off (Isključivanje tajmerom) Slanje signala X-FAN (Funkcija za X-FAN) Hlađenje Način rada spavanja Sušenje Rad ventilatora Lock (Zaključavanje) Postavljena brzina Postavljena vrijednost temperature Postavljanje vremena 162|HR
Upoznavanje s gumbima na daljinskom upravljaču Napomena: ● Ovo je daljinski upravljač za opću upotrebu, možete se koristiti za višefunkcijske klimatizacijske uređaje; ako pritisnete gumb na daljinskom upravljaču koji odgovara funkcijama kojima model nije opremljen, jedinica će nastaviti raditi u izvornom načinu rada. ● Nakon uključivanja, klimatizacijski uređaj će se oglasiti zvučnim signalom. Indikator rada „ “ je uključen (crveni indikator).
samo u načinu rada ventilatora. Zatim prilagodite brzinu ventilatora gumbom FAN (Ventilator). 3 Gumb +/- ● Korištenjem gumba + i - zadana temperatura se povećava i smanjuje za 1 °C (°F). Ako zadržite gumb + ili - 2 sekunde, temperatura na daljinskom upravljaču će se brzo promijeniti. Otpustite gumb kada dosegnete željenu zadanu temperaturu. ● Prilikom postavljanja funkcija uključivanja tajmerom i isključivanja tajmerom, koristite gumbe + i - kako biste prilagodili vrijeme.
6 Gumb SLEEP (Spavanje) 7 Gumb TIMER (Tajmer) Ako u načinu rada za hlađenje pritisnete ovaj gumb, uključite će se funkcija spavanja. Ako želite otkazati funkciju spavanja, pritisnite gumb. Ova funkcija nije dostupna u načinu rada ventilatora. ● Kada je jedinica uključena, pritisnite ovaj gumb kako biste postavili isključivanje tajmerom. Treptat će T-OFF (Isključivanje tajmerom) i ikona H. U roku 5 sekundi, gumbima + i - prilagodite vrijeme za isključivanje tajmerom.
isti neće slati signal. Funkcija promjene prikaza temperature Ako u isključenom stanju istovremeno pritisnete gumbe „-“ i „MODE“ (Način rada), promijenit ćete prikazanu jedinicu mjere temperature između °C i °F. Funkcija svjetla Ako u uključenom ili isključenom stanju istovremeno pritisnite i zadržite gumbe „+“ i „FAN“ (Ventilator) u trajanju 3 sekunde, uključit ćete ili isključiti svjetlo i poslati šifru. Nakon uključivanja, svjetlo će biti automatski uključeno.
Upute za rukovanje 1. Nakon uključivanja napajanja, pritisnite gumb "ON/OFF (UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE)" na daljinskom upravljaču kako biste uključili klimatizacijski uređaj. 2. Pritisnite gumb „MODE“ (Način rada) kako biste odabrali željeni način rada: COOL, DRY, FAN (HLAĐENJE, ISUŠIVANJE, VENTILATOR). 3. Pritiskom na gumb "+" ili "-" postavite željenu temperaturu. (U automatskom načinu rada nećete moći podešavati temperaturu). 4.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Upozorenje: Prije čišćenja klima uređaja, uvijek isključite uređaj i iskopčajte napajanje. Opasnost od električnog udara! Vanjsko kućište i rešetka Vanjsko kućište očistite mekanom krpom. Ako je potrebno, za brisanje koristite neutralna sredstva za čišćenje. Nikada ne koristite hlapljive tekućine ili prašak za ribanje. Rešetku očistite mekanom četkom. Očistite filtar Otvorite poklopac i uklonite filtre. Filtre očistite toplom vodom i neutralnim sredstvom za čišćenje.
RJEŠAVANJE PROBLEMA Problem Uređaj ne radi Mogući uzrok Nema napajanja Utikač je labav Uređaj se prebrzo ponovno pokreće nakon zaustavljanja Slabe performanse Premala snaga Filtar zraka je prljav Postavljena temperatura nije ispravna Vrata ili prozori su otvoreni Uređaj se ne Jake smetnje (statički pritisak, može kontrolirati nestabilan napon) daljinskim Daljinski upravljač je izvan upravljačem dometa prijema Blokirano preprekama Rješenje Provjerite izvor napajanja Pravilno ukopčajte utikač Pričekajte 3 m
Kod kvara H8 Uzrok Kućište je puno vode F1 Kvar senzora temperature okoline Kvar senzora temperature isparivača Rashladno sredstvo istječe Sustav je blokiran F2 F0 H3 E8 Kompresor je preopterećen Kvar preopterećenja F4 Senzor temperature vanjske cijevi ima prekinut strujni krug / kratki spoj Upozorenje Isključite klima : uređaj, odmah iskopčajte napajanje i kontaktirajte servis ako je kabel napajanja pregrijan ili oštećen, ili postoji istjecanje vode.
SIGURNOSNE UPUTE ZA INSTALACIJU • Držite dalje od snažnih izvora topline, para, zapaljivih, sumpornih ili eksplozivnih plinova. • Držite dalje od visokofrekvencijskih uređaja (kao što su aparat za zavarivanje, medicinska oprema). • Uređaj ne koristite u mokrim ili vlažnim okolinama. • Prepreke držite dalje od ulaza i izlaza zraka. • Uvjerite se da buka i izlazna struja zraka ne ometaju susjedstvo. • Držite dalje od fluorescentnih lampi. • Nemojte koristiti uređaj u praonici.
PRIBOR b 1 c a 5 2 3 10 6 4 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Spojni dijelovi a i b i c 2x kuka za kabel 3x vijak Ugljični filtar Adapter cijevi ispusta Kopča cijevi Obujmica cijevi Gumeni čep Cijev za drenažu Cijev za odvođenje topline 1 2 3 4 5 Poklopac filtra Ulaz zraka Srednji drenažni priključak Kopča Žlijeb cijevi za odvođenje topline Pričvrsne točke kuka za učvršćenje kabela Pričvrsna točka kopče drenažne cijevi Donji drenažni priključak Za više pribora pogledajte “Instalacija ploče prozora”
INSTALACIJA DRENAŽE VODE Koristite opciju drenaže na donjem drenažnom priključku Uklonite gumeni čep s drenažnog priključka. Drenažnu cijev gurnite preko drenažnog priključka dok priključak ne bude u potpunosti umetnut u cijev. Drenažnu cijev učvrstite na drenažni priključak obujmicom cijevi. Instalacija kopče cijevi Za učvršćenje drenažne cijevi, kopču drenažne cijevi ugradite na pričvrsnu točku dolje desno na stražnjoj strani i pritegnite vijkom.
Koristite opciju drenaže na srednjem drenažnom priključku Prikupljena voda se može automatski isprazniti iz srednjeg drenažnog priključka u podni ispust priključivanjem crijeva s unutarnjim promjerom 14 mm (nije dio sadržaja). Uklonite čep s drenažnog priključka zakretanjem suprotno od kazaljki na satu. Uklonite gumeni čep iz grlića. Navijte drenažnu cijev na priključak zakretanjem u smjeru kazaljki na satu. Drenažnu cijev gurnite na adapter i učvrstite je obujmicom cijevi.
CIJEV ZA ODVOĐENJE TOPLINE Ugradite cijev za odvođenje topline 1. 2. 3. 4. Sastavljanje: 1. Spojite dijelove a i b snažnim pritiskom. Obratite pažnju na pričvrsne točke dijelova a i b. Spojnicu učvrstite na cijev za odvođenje topline laganim zakretanjem u smjeru kazaljki na satu. 2. Spojnicu c učvrstite na drugoj strani cijevi za odvođenje topline laganim zakretanjem u smjeru kazaljki na satu. 3. Umetnite spojnicu c s “TOP” stranom prema gore u žlijeb dok se ne čuje klik.
TESTIRANJE UPORABE 1. 2. 3. Uređaj ukopčajte u zidnu utičnicu. Pritisnite gumb ON/OFF na daljinskom upravljaču za uključivanje uređaja. Pritisnite gumb MODE i odaberite AUTO, COOL, DRY i FAN i provjerite radi li uređaj normalno. Napomena: Ako je temperatura okoline ispod 16° C, uređaj ne može raditi u režimu hlađenja. TEHNIČKI PODACI Model Nazivni napon Nazivna frekvencija Faze Nazivna snaga Razina buke Maks.
INSTALACIJA PLOČE PROZORA Pribor za instalaciju ploče prozora 1 2 4 3 Opcijski pribor 12 5 11 8 6 9 10 7 1 2 3 4 Okvir prozora (3) Držač prozora Spužva A Spužva B (2) 5 6 7 8 9 10 11 12 Oslonac (2) Štitnik za kišu Zaštitna rešetka Vijak (2) Vijak (4x) Podloška (4x) Elastična podloška (4x) Matica (4x) Instalacija na klizno krilo prozora visine manje od 520 mm (20,5“) 1. B b 2. a 4. 3. b 5. a 6. a 1.
Instalacija na klizni okvir prozora 950 mm (378,4“) do 1440 mm (56,7“) unutarnje širine uključivo 1. 2. 1. Učvrstite produžnu ploču (c) na ploču za podešavanje vijcima (d). 2. Otvorite krilo prozora i postavite ploču prozora (b) na okvir prozora. Pomaknite ploče za podešavanje (a) i produženje (c) kako bi dogovarale visini okvira prozora. Učvrstite ploču prozora na okvir prozora pomoću 4 vijka. 4. 3. Odrežite spužvu B na odgovarajuću duljinu i pričvrstite je na krilo prozora. c a b 3. B 4.
FONTOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK • A készüléket a 8. életévüket betöltött gyermekek, illetve korlátozott testi, érzékszervi vagy szellemi képességgel bíró, valamint megfelelő tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett, illetve abban az esetben használhatják, ha tájékoztatták őket a készülék biztonságos használatáról, és megértik az ezzel járó kockázatokat. A tisztítást és a felhasználói karbantartást felügyelet nélkül nem végezhetik gyerekek.
• A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a hálózati csatlakozó hozzáférhető legyen. • Ne döntse meg vagy fordítsa fel a légkondicionálót. • Ügyeljen arra, hogy a készüléket stabil és vízszintes felületen működtesse. • Kerülje el, hogy a készülék közvetlen napfénynek legyen kitéve. • A légkondicionáló csak 16° és 35° C közötti hőmérséklet-tartományban működtethető. • Zárja be az ajtókat és ablakokat a készülék működtetése közben, hogy növelje a hűtési teljesítményt.
Rendeltetésszerű használat A készülék csak a levegő hűtésére, fúvására és párátlanítására alkalmas. A készülék csak háztartásokban vagy más hasonló, nem kereskedelmi helyiségekben – pl. boltok, kisboltok, irodák és hasonló munkakörnyezetek –, valamint mezőgazdasági létesítményekben, továbbá a vendégek által hotelekben, motelekben és egyéb tipikus szááshelyeken vagy ágyat és reggelit biztosító létesítményekben használható. Csak az útmutatónak megfelelően használja a készüléket.
A szimbólumok jelentése Olyan veszélyes helyzetet jelez, amely súlyos sérülést vagy halált okozhat, ha nem kerülik el. Olyan veszélyes helyzetre figyelmeztet, amely súlyos sérülést vagy halált okozhat, ha nem kerülik el. Olyan veszélyes helyzetre hívja fel a figyelmet, amely könnyű vagy közepesen súlyos sérülést okozhat, ha nem kerülik el. Nem veszélyre, hanem fontos információra hívja fel a figyelmet, anyagi kár bekövetkezésének a lehetőségére figyelmeztet.
A készülék gyúlékony R32 gázt tartalmaz. A készülék telepítése és használata előtt olvassa el a használati útmutatót. A készülék javítása előtt olvassa el a javítási útmutatót. A hűtőközetg A klímaberendezés rendszerében hűtőközeg kering. A készülékben használt hűtőközeg a speciálisan megtisztított R32 fluorid. Ez egy szagtalan és gyúlékony anyag, ami bizonyos körülmények esetén robbanásveszélyes. Ez a hűtőközeg azonban kevéssé gyúlékony, csak tűzzel lehet meggyújtani.
TISZTELT ÜGYFELÜNK Gratulálunk a mobil légkondicionáló megvásárlásához. Kérjük, szánjon időt ezen használati útmutató elolvasására. Tartsa biztonságos helyen a jövőbeni felhasználás érdekében, és mellékelje a készülékhez, amikor továbbadja azt.
ÁTTEKINTÉS Légkondicionáló 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 Vezérlőpult Vezetőrács Mozgó rács Görgő Szűrőfedél Légbemenet Rögzítőkapocs Középső lefolyónyílás A hőelvezető cső hornya Tápkábel Alsó lefolyónyílás Távirányító 2x AAA 1,5 V elem 4 12 5 6 7 8 9 10 Az elemek behelyezése Nyissa fel az elemtartót, helyezzen be AAA 1,5 V-os elemeket, és helyezze vissza a fedelet.
Használati útmutató - A vezérlőpult használata Vezérlőpult megnevezése +/gombok Ventilátor sebességének jelzőfényei Ventilátorsz abályozó gomb Kétkarakteres, szegmentált kijelző (88) Hűtő üzemmód jelzőfénye Száraz üzemmód jelzőfénye Légfúvó üzemmód jelzőfénye Alvó állapot gombja Ki/bekapcsoló gomb Időzítő gomb Üzemmódvál asztó gomb A vezérlőpult használata Megjegyzés: ● A hálózati áramforrásra történő csatlakoztatáskor a klímaberendezés hangjelzést ad.
3 Üzemmódválasztó gomb A gomb segítségével ciklikusan válthat a kívánt üzemmódok között: HŰTŐ → SZÁRÍTÓ → LÉGFÚVÓ (üzemmód) HŰTŐ üzemmód: Aktív üzemmód esetén a hűtő üzemmód jelzőfénye világít. A kijelző a beállított hőmérsékletet mutatja. A beállítható hőmérséklet-tartomány 16~30°C. SZÁRÍTÓ üzemmód: Aktív üzemmód esetén a szárító üzemmód jelzőfénye világít. A kijelző nem jelenít meg információt. LÉGFÚVÓ üzemmód: Aktív üzemmód esetén a készülék kizárólag légfúvóként üzemel.
A távirányító gombjai ON/OFF (ki/bekapcsoló) gomb MODE (üzemmódválasztó) gomb +/- gomb FAN (ventilátor szabályozó) gomb X-FAN gomb SLEEP (altató) gomb TIMER (időzítő) gomb A kijelző ikonjainak ismertetése Bekapcsolás Kikapcsolás időzítése időzítése Jeltovábbítás X-fan üzemmód Alvó állapot Billentyűzár Hűtő üzemmód Szárító üzemmód Légfúvó üzemmód Fordulatszám Beállított hőmérsékletet Beállított idő HU|188
A távirányító gombjainak ismertetése Megjegyzés: ● A távirányító általános felhasználásra készült, képes a multifunkciós klímaberendezések kezelésére. Ha egy olyan funkciót próbál vele aktiválni, amely az Ön készülékén nem elérhető, az továbbra is az addig beállított üzemmódban folytatja a működést. ● A hálózati áramforrásra csatlakoztatáskor a klímaberendezés hangjelzést ad. Állapotjelző - „ ". A bekapcsolt állapotot mutatja (vörös jelzőfény). Ezt követően a készülék a távirányító segítségével vezérelhető.
3 + / - gombok ● A + / - gombok segítségével 1°F(°C)-kal növelheti vagy csökkentheti a beállított hőmérsékletet. A + / - gombok 2 másodpercen keresztül történő lenyomva tartása felgyorsítja a hőmérséklet értékének változását. A kívánt hőmérséklet elérésekor engedje fel a gombot. ● Az időzítés (be/ki) idejének beállításához használja a + / - gombokat. (További információért lásd az IDŐZÍTŐ gomb c. bekezdést).
másodpercen belül nyomja meg a + vagy a - gombot az időzítő beállításához. A +/- gombok megnyomásával 0,5 órás léptékben szabályozhatja a beállított időt. A gombok 2 másodpercen keresztül történő lenyomva tartása felgyorsítja az érték változását. A kívánt idő elérésekor engedje fel a gombot. A beállítás elfogadásához nyomja meg a TIMER (időzítő) gombot. A T-OFF és a H ikon abbahagyja a villogást. ● Kikapcsolt készüléknél nyomja meg a gombot a bekapcsolás időzítésének beállításához.
Kezelési útmutató 1. Az áramforrásra történő csatlakoztatást követően nyomja meg a távirányító "ON/OFF" gombját a készülék ki-/bekapcsolásához. 2. Az üzemmód kiválasztásához nyomja meg a "MODE" gombot: HŰTŐ, SZÁRÍTÓ, LÉGFÚVÓ (üzemmód). 3. A hőmérséklet beállításához használja a "+" és "-" gombokat. (Automata üzemmódban a hőmérséklet nem szabályozható). 4. A ventilátor sebességének beállításához nyomja meg a "FAN" gombot: automata, alacsony, közepes és gyors. A távirányító elemeinek cseréje elem 1.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Figyelmeztetés: A légkondicionáló tisztítása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a tápkábelt. Áramütésveszély! Külső burkolat és rács Egy puha törlőruhával tisztítsa meg a külső borítást. Ha szükséges, az áttörléshez használjon semleges tisztítószert. Ne használjon illékony folyadékokat vagy súrolóporokat. Egy puha kefével tisztítsa meg a rácsot. A szűrő tisztítása Nyissa ki a fedelet, és távolítsa el a szűrőket.
HIBAELHÁRÍTÁS Probléma A készülék nem működik Gyenge teljesítmény A készülék nem vezérelhető a távirányítóval Lehetséges ok Nincs áramellátás Kilazult a dugasz A készülék leállítás után túl gyorsan lett újraindítva Áramellátás túl gyenge Koszos légszűrő A beállított hőmérséklet nem megfelelő Ajtó vagy ablakok vannak nyitva Komoly interferencia (statikus nyomás, instabil feszültség) Távirányító hatótávolságon kívül Akadályokkal blokkolt Alacsony elem töltöttségi szint Fluoreszcens lámpa van a szobában Nin
Meghibásodás kódja H8 F1 F2 F0 H3 E8 F4 Ok A tartály tele van vízzel Megoldás • Távolítsa el a vizet.
SZERELÉSI BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ • Tartsa távol az erős hőforrásoktól, gőzöktől, gyúlékony, kénes vagy robbanásveszélyes gázoktól. • Tartsa távol a magas frekvenciájú eszközöktől (pl. hegesztőgép, orvosi berendezés). • Ne használja a készüléket vizes vagy párás környezetben. • Az akadályokat tartsa távol a légbemeneti és -kimeneti nyílásoktól. • Ügyeljen rá, hogy a zaj és a kimenő levegő ne zavarja a szomszédokat. • Tartsa távol a fluoreszcens lámpáktól. • Ne működtesse a készüléket a mosókonyhában.
KIEGÉSZÍTŐK b 1 1 c a 5 2 3 10 6 4 7 8 9 Csatlakoztassa egymáshoz az a, b és c részeket 2 2x kábelakasztó 3 3x csavar 4 Szénszűrő 5 Lefolyótömlő adapter 6 Csőkapocs 7 Csőkarika 8 Gumiütköző 9 Lefolyócső 10 Hőelvezető cső A további kiegészítőket lásd az „Ablakpanelre szerelés“ részben 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 Szűrőfedél Légbemenet Középső lefolyónyílás Rögzítőkapocs Horony a hőelvezető csőnek Rögzítőpontok a kábelrögzítő akasztókhoz Lefolyócsőtartó rögzítési pont Alsó lefolyónyílás 7 8 A
A VÍZLEFOLYÓ FELSZERELÉSE A lefolyó opciót az alsó lefolyónyílásnál használja Húzza ki a gumidugaszt a lefolyónyílásból. Nyomja a lefolyócsövet a lefolyónyílásra, amíg a nyílás nincs teljesen behelyezve a csőbe. A csőkarikával rögzítse a lefolyócsövet a lefolyónyílásra. A csőtartó felszerelése A lefolyócső rögzítéséhez egy csavarral szerelje fel a lefolyócső tartóját a hátoldal jobb alsó részén található rögzítési ponthoz.
A lefolyó opció használata a középső lefolyónyílásnál Az összegyűjtött víz automatikusan egy padló lefolyóba engedhető a középső lefolyónyíláson át egy 14 mm belső átmérőjű cső (nem mellékelt) csatlakoztatásával. Az óramutató járásával ellentétes irányába forgatva távolítsa el kupakot a lefolyónyílásról. Húzza ki a gumiütközőt a leeresztő csőből. Az óramutató járásával megegyező irányba tekeréssel csavarja a lefolyócső adaptert a nyíláshoz.
A HŐELVEZETŐ CSŐ A hőelvezető cső felszerelése 1. 2. 3. 4. Összeszerelés: 4. Erősen összenyomva csatlakoztassa egymáshoz az a és b részeket. Ügyeljen az a és b részek csatlakoztatási pontjaira. Rögzítse a csatlakozást a hőelvezető csőre az óramutató járásával megegyező irányba történő óvatos elforgatással. 5. Rögzítse a c csatlakozást a hőelvezető cső másik oldalára az óramutató járásával megegyező irányba történő óvatos elforgatással. 6.
MŰKÖDÉSI TESZT 4. 5. 6. Dugja be a készüléket egy fali aljzatba. Nyomja meg az ON/OFF (BE/KI) gombot a távirányítón a készülék bekapcsolásához. Nyomja meg a MODE (ÜZEMMÓD) gombot, és válassza ki az AUTO (AUTOMATIKUS), COOL (HŰTÉS), DRY (SZÁRAZ) és FAN (VENTILÁTOR) üzemmódokat, és ellenőrizze, hogy a készülék megfelelően működik-e. Megjegyzés: Ha a környezeti hőmérséklet 16° C alatti, a készülék nem működtethető hűtés üzemmódban.
ABLAKBA SZERELÉS Ablak panel szerelési tartozékok 1 2 4 3 Opcionális tartozék 12 5 11 8 6 9 10 7 1 2 3 4 Ablakkeret (3) Ablakrögzítő A szivacs B szivacs (2) 5 6 7 8 9 10 11 12 Tartó (2) Esővédő Védőrács Csavar (2) Csavar (4x) Alátétkarika (4x) Rugós alátétkarika (4x) Csavaranya (4x) Beszerelés legfelejbb 20,5“ (520 mm) magasságú felhúzható ablakba 1. B b 2. a 4. 3. b 5. a 6. a 1. Vágja a B szivacsot (ragasztós) megfelelő hosszúságúra, és rögzítse az ablakszárnyra. 2.
Beszerelés 378.4“ (950 mm) - 56.7“ (1440 mm) közötti belső szélességű csúsztatható ablakba 1. 2. 1. Rögzítse a hosszabbító panelt (c) a beállítópanelhez a csavarokkal (d). 2. Nyissa ki az ablakszárnyat, és helyezze az ablakpanelt (b) az ablakkeretre. Csúsztassa el a beállítópanelt (a) és a hosszabbító panelt (c), hogy illeszkedjen az ablakkeret magasságához. Rögzítse az ablakpanelt az ablakkerethez a 4 csavar segítségével. 4. 3. Vágja a B szivacsot megfelelő hosszúságúra, és rögzítse az ablakszárnyra.
POMEMBNE VARNOSTNE INFORMACIJE • To napravo lahko uporabljajo otroci od 8. leta dalje in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi, ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali so prejele navodila v zvezi z varno uporabo naprave in so razumele nevarnosti, ki iz tega izhajajo. Otroci ne smejo čistiti ali opravljati vzdrževalnih del brez nadzora. Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Naprave ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi. • Klimatsko napravo smete uporabljati le znotraj temperaturnega območja 16 ° do 35 °C. • Med uporabo naprave zaprite vrata in okna, da dosežete boljši učinek hlajenja. • Ne uporabljajte naprave v mokrem ali vlažnem okolju. • Prepričajte se, da med napravo in daljinskim upravljalnikom ni ovir. Daljinskega upravljalnika ne spuščajte in ne mečite.
Namenska uporaba Ta naprava je namenjena samo za hlajenje, pihanje in razvlaževanje zraka. Naprava je namenjena uporabi v gospodinjstvu ali podobnih nekomercialnih področjih, kot so trgovine, pisarne in podobna delovna okolja, ali v kmetijskih ustanovah, s strani strank v hotelih, motelih in drugih tipičnih bivalnih nastanitvah ali v prenočiščih z zajtrkom. Uporabljajte le v skladu s temi navodili. Nepravilna uporaba je nevarna in izniči garancijske zahtevke. Upoštevajte varnostna navodila.
Razlaga simbolov Označuje nevarno situacijo, ki povzroči smrt ali resno poškodbo, če se ji ne izognemo. Označuje nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali resno poškodbo, če se ji ne izognemo. Označuje nevarno situacijo, ki lahko povzroči manjšo ali zmerno poškodbo, če se ji ne izognemo. Označuje pomembne informacije, ki niso povezane z nevarnostjo, ampak nakazujejo tveganje za materialno škodo.
Naprava je napolnjena z vnetljivim plinom R32. Pred namestitvijo in uporabo naprave najprej preberite navodila za uporabo. Pred popravilom naprave najprej preberite navodila za vzdrževanje. Hladilno sredstvo Delovanje enote klimatske naprave omogoča posebno hladilno sredstvo, ki kroži po sistemu. Uporabljeno hladilno sredstvo je fluorid R32, ki je posebej očiščen. Hladilno sredstvo je vnetljivo in brez vonja. Poleg tega lahko pod določenimi pogoji pride do eksplozije.
SPOŠTOVANA STRANKA Čestitemo vam za nakup vaše prenosne klimatske naprave. Vzemite si čas in preberite ta navodila za uporabo. Shranite jih na varnem mestu za kasnejšo uporabo in jih ob morebitni predaji naprave tretjim osebam posredujte skupaj z napravo.
PREGLED Klimatska naprava 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Nadzorna plošča Vodilna rešetka Nihajna rešetka Kolesca Pokrov filtra Vstopna odprtina za zrak Pritrditvena sponka Srednja odtočna odprtina Utor za cev za odvajanje toplote 10 Električni kabel 11 Spodnja odtočna odprtina 12 Daljinski upravljalnik 2x AAA1,5V baterija 1 2 3 4 12 5 6 7 8 9 10 Vstavljanje baterij Odprite baterijski predalček, vstavite AAA1,5V baterije in zaprite pokrovček.
Navodila za upravljanje nadzorne plošče Ime nadzorne plošče Zaslon Dual-8-nixie Gumb +/- Indikator za hitrost ventilatorja Gumb ventilatorja Indikator za način hlajenja Indikator za način razvlaževanja Indikator za način ventilatorja Gumb za način spanja Gumb ON/OFF Gumb časovnika Gumb za izbirno načina Upravljanje prek nadzorne plošče Opomba: ● Ko vklopite napajanje, boste zaslišali zvok iz klimatske naprave. Nato lahko upravljate klimatsko napravo prek nadzorne plošče.
3 Gumb za izbirno načina S tem gumbom lahko krožno izbirate med različnimi načini: HLAJENJE → RAZVLAŽEVANJE → VENTILATOR HLAJENJE: V tem načinu se prižge indikator za način hlajenja. Na zaslonu Dual-8-nixie je prikazana nastavljena temperatura. Razpon nastavljive temperature se giblje med 16 °C in 30 °C. RAZVLAŽEVANJE: V tem načinu se prižge indikator za način razvlaževanja. Na zaslonu Dual-8-nixie ni prikazana nobena vsebina. VENTILATOR: V tem načinu deluje samo ventilator klimatske naprave.
Gumbi daljinskega upravljalnika Gumb ON/OFF Gumb MODE Gumb +/Gumb FAN Gumb X-FAN Gumb SLEEP Gumb TIMER Uvod za ikone prikaznega zaslona Vklop časovnika Izklop časovnika Pošiljanje signala Delovanje funkcije X-fan Operacija hlajenja Operacija spanja Zaklep Operacija razvlaževanja Operacija ventilatorja Nastavljena hitrost Nastavljena temperatura Nastavljeni čas SI|213
Uvod za gumbe daljinskega upravljalnika Opomba: ● To je daljinski upravljalnik za splošno uporabo. Uporabljate ga lahko za klimatske naprave z okvarami. Ko za nekatere funkcije, ki jih vaš model ne podpira, pritisnete ustrezen gumb na daljinskem upravljalniku, bo naprava ohranila prvotno stanje delovanja. ● Ko vklopite napajanje, boste zaslišali zvok iz klimatske naprave. Indikator delovanja » « je VKLOPLJEN (rdeči indikator). Nato lahko klimatsko napravo upravljate z daljinskim upravljalnikom.
● Z gumbom »+« ali »-« povečate ali zmanjšate nastavljeno temperaturo v korakih po 1 °C. Če pa gumb »+« ali »-« pridržite 2 s, boste hitreje spreminjali nastavljeno temperaturo na daljinskem upravljalniku. Spustite gumb, ko dosežete želeno nastavljeno temperaturo. ● Ko vklapljate ali izklapljate časovnik, z gumbom »+« ali »-« nastavite čas. (Podrobnosti najdete v razdelku Gumb Timer).
korakih po 0,5 ure Če pa gumb »+« ali »-« pridržite 2 s, boste hitreje spreminjali čas. Spustite gumb, ko dosežete želeni čas nastavitve. Nato z gumbom TIMER potrdite svojo izbiro. Ikoni T-OFF in H prenehata utripati. ● Če je enota izklopljena, s tem gumbom vklopite časovnik. Ikoni T-ON in H začneta utripati. V naslednjih 5 s pritisnite gumb »+« ali »-«, da nastavite čas za vklop časovnika.
Priročnik za delovanje 1. Ko priključite napajanje, pritisnite gumb »ON/OFF« na daljinskem upravljalniku, da vklopite klimatsko napravo. 2. Pritisnite gumb »MODE«, da izberete želeni način: COOL, DRY, FAN. 3. Pritisnite gumb »+« ali »-«, da nastavite želeno temperaturo. (Temperature ni mogoče prilagajati v samodejnem načinu). 4. Z gumbom »FAN« nastavite želeno hitrost ventilatorja: samodejno, nizka, srednja in visoka hitrost. Zamenjava baterij v daljinskem upravljalniku 1.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Opozorilo: Pred čiščenjem klimatske naprave vedno izklopite napravo in prekinite električno napajanje. Nevarnost električnega udara! Zunanje ohišje in rešetka Zunanje ohišje očistite z mehko krpo. Po potrebi uporabite nevtralno čistilno sredstvo, da ga obrišete. Nikoli ne uporabljajte hlapljivih tekočin ali čistilnih praškov. Rešetko očistite z mehko krtačko. Čiščenje filtra Odprite pokrov in odstranite filtre. Očistite filtre s toplo vodo in nevtralnim čistilnim sredstvom.
ODPRAVLJANJE NAPAK Težava Možen vzrok Naprava ne deluje Izpad električnega toka Razrahljan vtič Naprava se po zaustavitvi prehitro ponovno zažene Slabo delovanje Električno napajanje prenizko Umazan filter zraka Nastavljena temperatura ni pravilna Vrata ali okna so odprta Naprave ni mogoče Resna interferenca (statični tlak, upravljati z daljin- nestabilna napetost) skim upravljalni- Daljinski upralvjalnik je izven doseg prejemanja kom Blokada zaradi ovir Nizko stanje baterije V prostoru je fluorescentna sve
Koda motnje v delovanju Vzrok H8 Ohišje je polno vode F1 F2 F0 H3 E8 F4 Rešitev • Odstranite vodo.
NAMESTITVENA VARNOSTNA NAVODILA • Napavo hranite ločeno od močnih virov toplote, hlapov, vnetljivih, žveplenih ali eksplozivnih plinov. • Hranite ločeno od visokofrekvenčnih naprav (kot so varilni aparati, medicinska oprema). • Ne uporabljajte naprave v mokrem ali vlažnem okolju. • Vstopna in izstopna odprtina za zrak morata biti brez ovir. • Prepričajte se, da hrup in odtekanje zraka ne vplivajo na sosesko • Hraniti ločeno od fluorescentnih svetilk. • Naprave ne uporabljajte v pralnici.
DODATKI b 1 c a 5 2 3 10 6 4 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Spojni deli a in b in c 2x kabelska kljukica 3x vijak karbonski filter Adapter cevi za odvajanje vode Cevna sponka Cevni obroček Gumijast zamašek Odtočna cev Cev za odvajanje toplote 1 2 3 4 5 Pokrov filtra Vstopna odprtina za zrak Srednja odtočna odprtina Pritrditvena sponka Utor za cev za odvajanje toplote Pritrditvene točke za pritrditvene kabelske kljukice Pritrditvena točka za sponko za odtočno cev Spodnja odtočna odprtina Za več do
NAMEŠČANJE ODTOKA Uporabite odtočno možnost na spodnji odtočni odprtini Odstranite gumijast vtič z odtočne odprtine. Potisnite odtočno cev preko odtočne odprtine, dokler ni odprtina v celoti vstavljena v cev. Pričvrstite odtočno cev na odtočno odprtino s pomočjo cevnega obročka. Nameščanje cevne sponke Za pritrditev odtočne cevi, z vijakom pritrdite sponko odtočne cevi na pritrditveno točko na spodnji desni zadnji strani.
Uporabite odtočno možnost na srednji odtočni odprtini Nabrano vodo je mogoče samodejno prazniti iz srednje odtočne odprtine v talni odtok tako, da pritrditev cev z notranjim premerom 14 mm (ni priložena). Odstranite pokrovček z odtočne odprtine tako, da ga obrnete v nasprotni smeri urinih kazalcev. Odstranite gumijasti zamašek iz dulca. Adapter odtočne cevi privijte na odprtino tako, da ga zavrtite v smeri urinih kazalcev. Odtočno cev potisnite na adapter in jo zavarujte s cevnim obročkom.
CEV ZA ODVAJANJE TOPLOTE Namestitev cevi za odvajanje toplote 1. 2. 3. 4. Montaža: 1. Sestavite spoja a in b tako, da ju tesno stisnete. Upoštevajte spojen točke dela a in b. Spoj pritrdite na cev za odvajanje toplote tako, da ga nežno zavrtite v smeri urinih kazalcev. 2. Pritrdite spojni del c na drugo stran cevi za odvajanje toplote tako, da ga nežno zavrtite v smeri urinih kazalcev. 3. Vstavite del s stranjo ''T0P'' navzgor v utor, dokler se ne zaskoči na mestu.
PREIZKUS DELOVANJA 1. 2. 3. Priključite napravo v stensko vtičnico. Pritisnite tipko ON/OFF na daljinskem upravljalniku, da zaženete napravo. Pritisnite tipko MODE in izberite AUTO, COOL, DRY, FAN, in preverite, ali naprava normalno deluje. Upoštevajte: Če je temperatura okolja pod 16 °C, naprava ne more delovati v načinu hlajenja. TEHNIČNI PODATKI Model: Nazivna napetost Nazivna frekvenca Faze Nazivna vhodna moč Nivo zvočnega tlaka Max.
NAMESTITEV OKENSKE PLOŠČE Dodatki za namestitev okenske plošče 1 2 4 3 Opcijski dodatki 12 5 11 8 6 9 10 7 1 2 3 4 Okenski okvir (3) Okenska vez Pena A Pena B (2) 5 6 7 8 9 10 11 12 Podpornik (2) Ščitnik za dež Zaščitna rešetka Vijak (2) Sornik (4x) Podložka (4x) Vzmetna podložka (4x) Matica (4x) Namestitev na drsni dvižni del okna z manj kot 20,5'' (520 mm) višine 1. B b 2. a 4. 3. b 5. a 6. a 1.
Namestitev na drsni del okna z 378,4'' (950 mm) do vključno 56,7'' (1440 mm) notranje širine 1. 2. 1. Pritrdite podaljševalno ploščo (c) na prilagoditveno ploščo z vijaki (d). 2. Odprite okenski dvižni del in namestite okensko ploščo (b) na okenski okvir. Potisnite prilagoditveno (a) in podaljševalno ploščo (c) , da ustrezata višini okenskega okvirja. Pričvrstite okensko ploščo na okenski okvir s 4 vijaki. 4. 3. Odrežite peno B na pravilno dolžino in jo pritrdite na okenski dvižni del. c a b 3. B 4.
Made for: BAHAG AG GutenbergstraBe 21 68167 Mannheim Germany Email: Web: Fax: service@bauhaus.info bauhaus.info +49 (0)621 - 3905 140 M-Air-Conditioner_V1.
VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION • Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og af personer med reducerede fysiske, psykiske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, hvis de har været under opsyn eller har fået instruktioner i brugen af apparatet på en sikker måde og forstår de farer, der er forbundet med det. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. Børn må ikke lege med apparatet.
• • • • • • • • • • • • opsyn. Hold børn fra at lege eller kravle på airconditioneren. Anbring eller hæng ikke dryppende genstande ovre airconditioneren. Du må ikke selv reparere eller adskille airconditioneren. Det er forbudt at indføre nogen genstande i airconditioneren. Apparatet skal placeres således, at stikket er tilgængeligt. Du må aldrig hælde eller vende bunden i vejret på airconditioneren. Sørg for, at apparatet er i brug på et stabilt og jævnt underlag.
Tilsigtet brug Dette apparat er kun beregnet til at afkøle, blæse og affugte luft. Apparatet er beregnet til brug i husholdninger eller tilsvarende ikke-kommercielle områder som butikker, kontorer og tilsvarende arbejdsmiljøer, eller i landbrugsbygninger, til kunder i hoteller, moteller og andre typiske beboelseslignende indkvarteringssteder, eller i bed and breakfast-indkvarteringer. Brug kun apparatet ifølge disse instrukser. Forkert brug er farlig og vil gøre ethvert garantikrav ugyldigt.
Symbolforklaring Angiver en farlig situation, som, hvis den ikke undgås, vil resultere i død eller alvorlig skade. Angiver en farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i død eller alvorlig skade. Angiver en farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i mindre eller moderat skade. Angiver vigtige, men ikke farerelateret information, der bruges til at indikere risiko for ejendomsskade.
Apparatet er fyldt med den brandfarlige gas R32. Før du installerer og bruger apparatet, så læs først instruktionsbogen. Før du reparerer apparatet, så læs først servicemanualen. Kølemidlet Der cirkulerer et specielt kølemiddel rundt i systemet for at kunne udføre opgaven som klimaanlæg. Det anvendte kølemiddel er fluoridet R32, som er specielt renset. Kølemidlet er brandfarligt og uden lugt. Desuden kan det under visse forhold føre til eksplosioner. Kølemidlets antændelighed er dog meget lav.
KÆRE KUNDE Tillykke med købet af din mobile airconditioner. Vi beder dig bruge lidt tid på at læse denne brugsanvisning. Opbevar den på et sikkert sted til fremtidigt brug, og overdrag den om muligt sammen med apparatet.
OVERSIGT Airconditioner 1 1 2 3 Kontrolpanel 2 Gitterguide 3 4 Svinggitter Hjul 5 Filterdæksel 6 Luftindtag 7 Fikseringshaspe 8 9 10 11 12 Midterste afløbshul Rille til varmeudledningsrør Strømkabel Nederste afløbshul Fjernbetjening 2 x AAA 1,5 batterier 4 12 5 6 7 8 9 10 Isættelse af batterier Åbn batterirummet, indsæt AAA 1,5V batterierne og sæt låget på igen.
Introduktion til betjening af kontrolpanelet Navn på kontrolpanel + / - knap Dual-8 nixie-rør Indikator for køleindstilling Indikator for tørreindstilling Indikator for ventilatorindstilling Indikator for ventilatorhastighed Dvaleknap Ventilatorknap Timer-knap TÆND/SLUK knap Indstillingsknap Betjening af kontrolpanel Bemærk: ● Efter at strømmen er sluttet til, vil airconditioneren afgive en lyd. Herefter kan du betjene airconditioneren via kontrolpanelet.
temperaturen med 1°C. Det indstillelige temperaturinterval er fra 16°C til 30°C. Under auto-, tørre- eller ventilationsindstilling er denne knap deaktiveret. 3 Indstillingsknap Tryk på denne knap, og du kan vælge indstillingerne i denne rækkefølge: KØLING –> TØRRING –> VENTILERING KØLING: Under denne indstilling lyser indikatoren for køleindstilling. Dual-8 nixie-røret viser den indstillede temperatur. Intervallet for temperaturindstilling er 16°C til 30°C.
Knapper på fjernbetjeningen TÆND/SLUK knap INDSTILLINGSknap +/- knap VENTILATOR-knap X-VENTILATOR-knap DVALE-knap TIMER-knap Introduktion til symboler på displayskærmen Timer tændt Timer slukket Sender signal X-ventilationsbetjening Dvale-betjening Lås Kølings-betjening Tørrings-betjening Ventilationsbetjening Indstil hastighed Indstil temperatur Indstil tid 10|DK
Introduktion til knapperne på fjernbetjeningen Bemærk: ● Dette er en fjernbetjening til generel brug, som kan bruges til airconditionere med multifunktion. For nogle funktioners vedkommende gælder, at hvis modellen ikke har dem, vil et tryk på den pågældende knap på fjernbetjeningen betyde, at enheden fortsætter den hidtidige drift. ● Efter at strømmen er sluttet til, vil airconditioneren afgive en lyd. Driftsindikator " " er TÆNDT (rød indikator).
3 + / - knap ● Tryk på + eller - knappen én gang for at øge eller sænke temperaturen med 1°C. Hvis du holder + eller - knappen nede i 2 sekunder, vil den forudindstillede temperatur på fjernbetjeningen skifte hurtigt. Slip knappen, når den ønskede forudindstillede temperatur er nået. ● Når du indstiller Timer til eller Timer fra skal du trykke på + eller – knappen for at justere tiden.
7 TIMER-knap ● Når enheden er tændt, skal du trykke på denne knap for at slå Timer fra. TOFF og H-symbolet vil blinke. Inden for 5 sekunder skal du trykke på + eller – knappen for at justere tiden, når Timer er slået fra. Tryk på + eller knappen én gang for at øge eller mindske tiden med 0,5 timer. Hvis du holder + eller - knappen nede i 2 sekunder, vil tiden skifte hurtigt. Slip knappen, når den ønskede forudindstillede tid er nået. Tryk så på TIMERknappen for at bekræfte den.
Lysfunktion I Tænd- eller Sluk-status kan du holde "+" og "VENTILATOR"-knapperne nede samtidig i 3 sekunder for at tænde eller slukke lampen og sende koden. Efter at være blevet tilført energi er lampen som standard tændt. Betjeningsguide 1. Efter at strømmen er sluttet til, så tryk på "TÆND/SLUK" knappen på fjernbetjeningen for at tænde airconditioneren. 2. Tryk på "INDSTILLING"-knappen for at vælge den ønskede indstilling: KØLING, TØRRING, VENTILERING. 3.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE Advarsel: Før du rengør airconditioneren, skal du altid slukke for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten. Risiko for elektrisk stød! Ydre kabinet og gitter Rengør det ydre kabinet med en blød klud. Brug om nødvendigt et neutralt rensemiddel til at tørre det af. Brug aldrig flygtige væsker eller skurepulver. Rengør gitteret med en blød børste. Rens filter Åbn låget, og tag filtrene ud. Rens filtrene med varmt vand og et neutralt rensemiddel.
FEJLFINDING Problem Enheden vil ikke betjene Dårlig ydeevne Mulig årsag Løsning Strømudfald Stikket sidder løst i Enheden er genstartet for hurtigt efter afbrydelse Kontroller strømforsyningen Sæt stikket ordentligt i For lav strømstyrke Luftfilteret er snavset Den indstillede temperatur er ikke rigtig Døre eller vinduer er åbne Kontroller strømforsyningen Rengør luftfilteret Vent 3 minutter, før du tænder enheden igen Enheden kan ikke Alvorlig interferens (statisk kontrolleres ved tryk, ustabil sp
Temperaturen kan ikke justeres Unormal lugt Unormale lyde Den ønskede temperatur er uden for Hold dig inden for indstillingsmuligh temperaturområdet på 16° til ederne 30°C Enheden opererer i autofunktion Vælg en anden funktion Filteret er snavset Rens filteret Interferenser ved Træk stikket ud, vent 3 min. sæt radio, tordenvejr, det i igen osv.
Funktionsf ejlkode Årsag Løsning H8 Chassiset er fuldt af vand • Fjern vandet. •Hvis funktionsfejlen varer ved, så kontakt servicecenteret F1 Funktionsfejl ved Kontakt servicecenteret temperatursensoren til den omgivende luft F2 Funktionsfejl ved Kontakt servicecenteret temperatursensoren til vandfordamperen FO Køleelementet lækker •Træk stikket ud, vent 30 min.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER VED INSTALLATION • Hold enheden væk fra kilder til stærk varme og brandfarlige, svovlsure eller eksplosive gasarter. • Hold enheden væk fra højfrekvente apparater (som fx svejseapparater eller medicinsk udstyr). • Brug ikke apparatet i våde eller fugtige omgivelser. • Hold luftindtaget og -udtaget fri for forhindringer. • Sørg for, at støj og luftudtage ikke generer omgivelserne. • Hold enheden væk fra fluorescerende lamper. • Brug ikke apparatet i vaskerummet.
TILBEHØR 1 b a c 5 2 10 6 3 4 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Sammensatte dele a og b og c 2 x kabelkroge 3 x skruer Kulfilter Afløbsslange-adapter Rørklemme Rørring Gummistopper Afløbsrør Varmeudledningsrør Mere tilbehør, se "Vinduespanelinstallering" 1 2 1 Filterdæksel 2 Luftindtag 3 Midterste afløbsport 4 Fikseringsspænde 5 Rille til 3 varmeudledningsrør 4 6 Fikseringspunkter til 7 kabelfastspændingskroge Fikseringspunkter til 5 6 afløbsrørklemme 8 Nederste afløbsport 7 8 I
INSTALLERING AF VANDAFLØB Ved brug af afløbsmuligheden i den nederste afløbsport Fjerne gummiproppen fra afløbsporten. Skub afløbsrøret ind over afløbsporten, indtil porten er fuldstændig inde i røret. Fastgør afløbsrøret til afløbsporten ved hjælp af rørringen. Installering af rørklemmen For at fastgøre afløbsrøret skal du forbinde afløbsrørklemmen til fikseringspunktet nederst til højre på bagsiden med en skrue.
Ved brug af afløbsmuligheden i den midterste afløbsport Det opsamlede vand kan tømmes automatisk fra den midterste afløbsport ned i et gulvafløb ved fastgørelse af en slange med en indre diameter på 14 mm (ikke inkluderet). Fjern hætten fra afløbsporten ved at dreje den mod uret. Fjerne gummiproppen fra tuden. Skru afløbsslange-adapteren fast til porten ved at dreje den med uret. Skub afløbsslangen ind på adapteren og fastgør den med en rørring.
VARMEUDLEDNINGSRØR Installering af varmeudledningsrør Samling: 1. 2. 1. Forbind led a og b med et let tryk. Hold øje med de forbundne punkter a og b. Fastgør leddet til varmeudledningsrøret ved at dreje det forsigtigt med uret. 2. Fastgør led c på den anden side af varmeudledningsrøret ved at dreje det forsigtigt med uret. 3. 3. Installér led c med "TOP"-siden opad i rillen, indtil den klikker på plads. 4.
BETJENINGSTEST 1. Slut apparatet til en strømforsyning i væggen. 2. Tryk på TÆND/SLUK-knappen på fjernbetjeningen for at starte apparatet. 3. Tryk på FUNKTIONS-knappen og vælg AUTO, KØL, TØR og VENTILATION, og kontrollér, at apparatet fungerer normalt. Bemærk: Hvis den omgivende temperatur falder under 16°C, kan apparatet ikke fungere i køle funktionen. TEKNISKE DATA Model Nominel spænding Nominel frekvens Faser Nominelt input Lydtryksniveauer Maks.
INSTALLERING I VINDUESPANEL Tilbehør til installering i vinduespanel 1 2 4 3 1 Vinduesramme (3) 2 Vindueslukker 3 4 Svamp A Svamp B (2) 5 6 7 8 9 10 Support (2) Regnskærm Beskyttelsesgitter Skrue (2) Bolt (4x) Pakning (4x) 11 Fjederpakning (4x) 12 Møtrik (4x) Ekstratilbehør 12 5 11 8 6 9 10 7 Installering i en skydevinduesramme af højde under 520 mm 1. 2. B b a 4 1. Skær svamp B (selvklæbende) til en passende længde og sæt den fast på vinduesrammen. 2.
Installering i en skydevinduesramme af højde på 950 til 1440 mm, indre bredde inkluderet 1. Fastgør forlængerpanelet (c) til 1. 2. tilpasningspanelet med skruerne (d). 2. c a Åbn vinduesrammen og placér vinduespanelet (b) på vinduesrammen. Glid tilpasningspanelet (a) og udvidelsespanelet (c), så de passer til vinduesrammens højde. Fastgør vinduespanelet til vinduesrammen med 4 skruer. b 3. 4. B 3. Skær svamp B til en passende længde og sæt den fast på vinduesrammen. 4.
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON • Dette produktet kan brukes av barn fra åtte år og oppover og av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap, så fremt de får tilsyn eller instruksjoner i å bruke produktet på en sikker måte og forstår farene som er involvert. Rengjøring og vedlikehold må ikke gjøres av barn uten tilsyn. Barn får ikke leke med produktet.
• Barn skal ikke leke med eller klatre på klimaanlegget. • Ikke legg eller heng dryppende gjenstander over klimaanlegget. • Ikke reparer eller demonter klimaanlegget selv. • Ikke sett noen gjenstander inn i klimaanlegget. • Plasser apparatet slik at støpselet alltid er tilgjengelig. • Ikke hell eller vend over klimaanlegget. • Sørg for at apparatet brukes på et stabilt og jevnt underlag. • Unngå å utsette apparatet for direkte sollys.
Tiltenkt bruk Dette apparatet er utformet kun for å kjøle, blåse og avfukte luft. Apparatet er utformet for bruk i husholdninger eller lignende ikke-kommersielle områder, slik som butikker, kontorer og lignende arbeidsmiljøer, eller innen jordbruk, av kunder i hoteller, moteller og andre typiske overnattingssteder eller i bed & breakfast og hosteller. Bruk i henhold til disse instruksjonene. Feil bruk er farlig og ugyldiggjør garantien. Følg sikkerhetsinstruksjonene.
Symbolforklaringer Angir en farlig situasjon som, om den ikke unngås, kan føre til alvorlig skade. Angir en farlig situasjon som, om den ikke unngås, kan resultere i død eller alvorlig skade. Angir en farlig situasjon som, om den ikke unngås, kan resultere i mindre eller moderat skade. Angir viktig, men ikke informasjon relatert til fare, som brukes til å indikere risiko for skade på eiendom.
Apparat fylt med brennbar gass R32. Les brukerhåndboken før installasjon og bruk av apparatet. Les servicehåndboken før reparasjon av apparatet. Kuldemedium For å utnytte funksjonen til klimaanlegget, sirkulerer det et spesielt kuldemedium i systemet. Det brukte kuldemedium er fluorid R32, som er spesielt renset. Kuldemediumet er brannfarlig og uten lukt. Videre kan det føre til eksplosjon under visse forhold. Men brennbarheten til kuldemediumet er svært lav. Det kan kun antennes av ild.
KJÆRE KUNDE Gratulerer med kjøpet av ditt mobile klimaanlegg. Ta deg tid til å lese gjennom denne brukerhåndboken. Oppbevar den på et trygt sted til senere referanse, og gi den eventuelt videre sammen med apparatet.
OVERSIKT Klimaanlegg 1 1 2 3 Betjeningspanel 2 Føringsgrill 3 4 Svinggrill Hjul 5 Filterdeksel 6 Luftinntak 7 Festespenne 8 9 10 11 12 Midtre tømmehull Spor for varmeutløpsrør Strømkabel Nedre tømmehull Fjernkontroll 2x AAA 1,5 V batterier 4 12 5 6 7 8 9 10 Sette inn batterier Åpne batterirommet, sett inn AAA 1,5 V batterier og sett på dekselet igjen.
Használati útmutató - A vezérlőpult használata Vezérlőpult megnevezése +/gombok Ventilátor sebességének jelzőfényei Ventilátorszab Alvó állapot ályozó gomb gombja Kétkarakteres, szegmentált kijelző (88) Hűtő üzemmód jelzőfénye Száraz üzemmód jelzőfénye Légfúvó üzemmód jelzőfénye Ki/bekapcsoló gomb Időzítő gomb Üzemmódvál asztó gomb A vezérlőpult használata Megjegyzés: ● A hálózati áramforrásra történő csatlakoztatáskor a klímaberendezés hangjelzést ad.
(86°F). Automata, szárító és légfúvó üzemmódban a gombok nem használhatók. 3 Üzemmódválasztó gomb A gomb segítségével ciklikusan válthat a kívánt üzemmódok között: HŰTŐ → SZÁRÍTÓ → LÉGFÚVÓ (üzemmód) HŰTŐ üzemmód: Aktív üzemmód esetén a hűtő üzemmód jelzőfénye világít. A kijelző a beállított hőmérsékletet mutatja. A beállítható hőmérséklettartomány 16~30°C. SZÁRÍTÓ üzemmód: Aktív üzemmód esetén a szárító üzemmód jelzőfénye világít. A kijelző nem jelenít meg információt.
A távirányító gombjai ON/OFF (ki/bekapcsoló) gomb MODE (üzemmódválasztó) gomb +/- gomb FAN (ventilátor szabályozó) gomb X-FAN gomb SLEEP (altató) gomb TIMER (időzítő) gomb A kijelző ikonjainak ismertetése Bekapcsolás Kikapcsolás időzítése időzítése Jeltovábbítás X-fan üzemmód Alvó állapot Billentyűzár Hűtő üzemmód Szárító üzemmód Légfúvó üzemmód Fordulatszám Beállított hőmérsékletet Beállított idő NO|8
A távirányító gombjainak ismertetése Megjegyzés: ● A távirányító általános felhasználásra készült, képes a multifunkciós klímaberendezések kezelésére. Ha egy olyan funkciót próbál vele aktiválni, amely az Ön készülékén nem elérhető, az továbbra is az addig beállított üzemmódban folytatja a működést. ● A hálózati áramforrásra csatlakoztatáskor a klímaberendezés hangjelzést ad. Állapotjelző - „ ". A bekapcsolt állapotot mutatja (vörös jelzőfény). Ezt követően a készülék a távirányító segítségével vezérelhető.
● A + / - gombok segítségével 1°F(°C)-kal növelheti vagy csökkentheti a beállított hőmérsékletet. A + / - gombok 2 másodpercen keresztül történő lenyomva tartása felgyorsítja a hőmérséklet értékének változását. A kívánt hőmérséklet elérésekor engedje fel a gombot. ● Az időzítés (be/ki) idejének beállításához használja a + / - gombokat. (További információért lásd az IDŐZÍTŐ gomb c. bekezdést). 4 FAN (ventilátor szabályozó) gombsegítségével ciklikusan változtathatja a ventilátor sebességét: A gomb AUTO, 1.
szabályozhatja a beállított időt. A gombok 2 másodpercen keresztül történő lenyomva tartása felgyorsítja az érték változását. A kívánt idő elérésekor engedje fel a gombot. A beállítás elfogadásához nyomja meg a TIMER (időzítő) gombot. A T-OFF és a H ikon abbahagyja a villogást. ● Kikapcsolt készüléknél nyomja meg a gombot a bekapcsolás időzítésének beállításához. A kijelzőn ekkor a T-ON és a H ikon villogni kezd. 5 másodpercen belül nyomja meg a + vagy a - gombot az időzítő beállításához.
Kezelési útmutató 1. Az áramforrásra történő csatlakoztatást követően nyomja meg a távirányító "ON/OFF" gombját a készülék ki-/bekapcsolásához. 2. Az üzemmód kiválasztásához nyomja meg a "MODE" gombot: HŰTŐ, SZÁRÍTÓ, LÉGFÚVÓ (üzemmód). 3. A hőmérséklet beállításához használja a "+" és "-" gombokat. (Automata üzemmódban a hőmérséklet nem szabályozható). 4. A ventilátor sebességének beállításához nyomja meg a "FAN" gombot: automata, alacsony, közepes és gyors. A távirányító elemeinek cseréje elem 1.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD Advarsel: Slå alltid av enheten og koble fra strømmen før rengjøring. Fare for elektrisk støt! Ytterdeksel og grill Rengjør ytterdekselet med en myk klut. Ved behov bruker du et nøytralt rengjøringsmiddel når du rengjør det. Ikke bruk flyktige væsker eller skuremiddel. Rengjør grillen med en myk børste. Rengjøre filter Åpne dekselet og ta ut filtrene. Rengjør filtrene med varmt vann og et nøytralt rengjøringsmiddel. La dem tørke godt før du setter dem inn igjen.
FEILSØKING Feil Enheten fungerer ikke Mulig årsak Løsning Strømfeil Sjekk strømforsyningen Løst støpsel Sett støpselet inn riktig Enheten startet på nytt for raskt etter stopp Vent i 3 minutter før du slår på enheten igjen Dårlig ytelse Effekt for lav Sjekk strømforsyningen Luftfilter skittent Rengjør luftfilteret Angitt temperatur er ikke riktig Juster temperaturinnstillingene Dører eller vinduer er åpne Lukk dører og vinduer Enheten kan Trekk ut støpselet, vent i 3 ikke Avorlig forstyrrelse (statisk mi
et Unormal lukt Unormale lyder Enheten brukes i automatisk modus Endre modus Filteret er skittent Rengjør filteret Interferens av Trekk ut støpselet, vent i 3 radio, torden, minutter, sett det inn igjen etc. og start enheten på nytt Friksjonslyd som kan forårsakes av temperaturendring «PAPA» lyd Lyd av strømmende vann En strømmende lyd av kjølemiddel i enheten er normalt Hvis problemet vedvarer, slår du av enheten, kobler fra strømmen og tar kontakt med kundeservice.
Feilkode H8 F1 F2 FO H3 E8 F4 Årsak Løsning Understell er fullt av vann • Fjern vannet.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR INSTALLASJON • Hold unna sterke varmekilder, damp, brennbare, svovel- eller eksplosive gasser. • Hold unna høyfrekvensutstyr (slik som sveisemaskin, medisinsk utstyr). • Ikke bruk apparatet i våte eller fuktige omgivelser. • Hold luftinntak og -uttak fritt for hindringer. • Påse at støy og luften som kommer ut, ikke påvirker nabolaget • Hold vekk fra fluorescerende lamper. • Ikke bruk apparatet på vaskerommet.
TILBEHØR 1 b a c 5 2 10 6 3 4 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Sett sammen del a og b og c 1 2 3 4 5 Filterdeksel Luftinntak Midtre tømmeport Festespenne Spor til varmeutløpsrør Fikseringspunkter for kabelfestekroker Fikseringspunkt for avløpsrørklips Nedre tømmeport 2x kabelkroker 3x skruer Kullfilter Avløpsslangeadapter Rørklips Rørbøyle Gummistopper Avløpsrør Varmeutløpsrør Mer tilbehør, se «Installasjon i vinduspanel» 1 2 3 4 6 5 6 7 8 7 8 Montering av kabelkroker 1. 2.
INSTALLASJON AV VANNTØMMING Bruk tømmemuligheten på den nedre avløpsporten Fjern gummipluggen fra avløpsporten. Trykk avløpsrøret over tømmeporten helt til porten er helt satt inn i røret. Sikre avløpsrøret til tømmeporten ved bruk av en rørbøyle. Installasjon av rørklips For å fiksere avløpsrøret, fester du avløpsrørklipsen på fikseringspunktet på nedre høyre bakside med en skrue. Sett gummistopperen inn i avløpsrøret, sikre den med rørbøylen og fikser deretter avløpsrøret til rørklipsen.
Bruk tømmemuligheten på den midtre avløpsporten Det oppsamlede vannet kan automatisk tømmes fra den midtre avløpsporten til et gulvavløp ved å feste en slange med en indre diameter på 14 mm (ikke inkludert). Fjern hetten fra avløpsporten ved å vri den mot klokken. Fjern gummistopperen fra tuten. Skru avløpsslangeadapteren på porten ved å vri den med klokken. Trykk avløpsslangen på adapteren og sikre den med en rørbøyle.
VARMEUTLØPSRØR Installasjon av varmeutløpsrør 1. Montering: 1. Koble sammen ledd a og b ved å trykke dem godt sammen. Vær oppmerksom på tilkoblingspunktene til a og b. Fikser leddet på varmeutløpsrøret ved å rotere det forsiktig med klokken. 2. 2. Fikser ledd c på den andre siden av varmeutløpsrøret ved å rotere det forsiktig med klokken. 3. 3. Sett ledd c med «TOP»-siden oppover i sporet helt til det klikker på plass. 4.
FUNKSJONSTEST 1. Plugg apparatet inn i et vegguttak. 2. Trykk på ON/OFF-knappen på fjernkontrollen for å starte apparatet. 3. Trykk på knapen MODE og velg AUTO, COOL, DRY og FAN, og sjekk om apparatet fungerer normalt. Merk: Hvis omgivelsestemperaturen er under 16 °C, kan ikke apparatet brukes i kjølemodus. TEKNISKE DATA Modell 25726275 /25743326 Nominell spenning 220–240 V ~ Nominell frekvens 50 Hz Faser 1 Nominell inngangsstrøm 810 W Lydtrykknivå 52/50/48 dB(A) Maks.
INSTALLASJON I VINDUSPANEL Tilbehør for installasjon i vinduspanel 1 2 1 Vindusramme (3) 2 Vindusfeste 3 4 Svamp A Svamp B (2) 5 6 7 Støtte (2) Regnskjerm Beskyttende grill 11 8 9 Skrue (2) Bolt (4x) 10 Skive (4x) 10 11 Fjærskive (4x) 12 Mutter (4x) 4 3 Valgfritt tilbehør 12 5 8 6 9 7 Installasjon i et skyvevindu med mindre enn 520 mm høyde 1. B 2. b 1. Skjær svamp B (klebende) til en egnet lengde og fest den til vindusrammen. 2.
Installasjon i et skyvevindu med 950 mm til 1440 mm indre bredde inkludert 1. 2. 1. Fest utvidelsespanelet (c) til justeringspanelet med skruene (d). 2. Åpne skyvevinduet og plasser vinduspanelet (b) på vindusrammen. Skyv justeringspanelet (a) og utvidelsespanelet (c) så de passer til vindusrammens høyde. Sikre vinduspanelet til vindusrammen med 4 skruer. c a b 4. 3. B 3. Skjær svamp B til en egnet lengde og fest den til vindusrammen. 4. Lukk vinduet sikkert mot vinduspanelet. 5.
AVVERTENZE IMPORTANTI • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza, solo se supervisionati o istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e se comprendono i rischi correlati. Le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria non devono essere effettuate da bambini non supervisionati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• Assicurarsi di utilizzare l’apparecchio su una superficie stabile e uniforme. • Evitare di esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole. • Il condizionatore deve essere utilizzato unicamente nell’intervallo di temperatura compreso tra 16 e 35 °C. • Al momento di utilizzare l’apparecchio, chiudere porte e finestre per migliorare • Smaltire le batterie in maniera adeguata. Al momento di smaltire le batterie prestare attenzione ai risvolti ambientali. Non smaltire con i rifiuti domestici.
Uso previsto Questo apparecchio è stato concepito unicamente per raffreddare, soffiare e deumidificare l’aria. L’apparecchio deve essere utilizzato in ambito domestico o in altre aree non commerciali quali negozi, uffici e ambienti lavorativi simili, oppure in stabilimenti agricoli, dai clienti di hotel, motel e altri alloggi di tipo residenziale o in strutture quali bed & breakfast. Utilizzare il prodotto unicamente nel rispetto delle presenti istruzioni.
Spiegazione dei simboli Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, causa il decesso o lesioni gravi. Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può causare il decesso o lesioni gravi. Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può causare lesioni lievi o moderate. Indica informazioni importanti, ma non legate a situazioni di pericolo, utilizzate per indicare il rischio di danni alle cose. Indica un pericolo cui assegnare una parola di avviso quali AVVERTENZA o ATTENZIONE.
Dispositivo contenente gas R32 infiammabile. Leggere attentamente il manuale per l’uso prima di installare e utilizzare l’apparecchio. Prima di riparare l’apparecchio, leggere attentamente il manuale di assistenza. Il Refrigerante Per garantire il funzionamento del condizionatore, uno speciale refrigerante circola nel sistema. Il refrigerante impiegato è il fluoride R32, pulito specificamente. Il refrigerante è infiammabile e inodore. Inoltre, in determinate condizioni, può causare esplosioni.
GENTILE CLIENTE Congratulazioni per aver acquistato un condizionatore portatile. Dedichi un po’ di tempo alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso. Le conservi in un luogo sicuro per eventuali riferimenti futuri e, possibilmente, le trasmetta unitamente all’apparecchio.
PANORAMICA Condizionatore 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 Pannello di controllo Guida griglia Griglia oscillante Rotelle Coperchio del filtro Ingresso aria Fermaglio di bloccaggio Foro di drenaggio centrale Scanalatura per condotto di scarico del calore 10 11 12 Cavo di alimentazione Foro di drenaggio inferiore Telecomando 2 batterie AAA da 1,5V 4 12 5 6 7 8 9 10 Inserimento delle batterie Aprire lo scomparto batterie, inserire batterie AAA da 1,5V e riposizionare il coperchio.
Introduzione all’uso del pannello di controllo Nome del pannello di controllo Tasto +/- Tubo nixie a doppia cifra Spia modalità di raffreddamento Spia modalità asciugatura (dry) Spia modalità ventola Spia velocità ventola Tasto ventola (fan) Tasto Sleep Tasto ON/OFF Tasto timer Tasto modalità (mode) Funzionamento del pannello di controllo Nota: ● Una volta acceso, il condizionatore emetterà un suono. Sarà ora possibile utilizzarlo servendosi del pannello di controllo.
abbassare la temperatura di 1°C (°F). L’intervallo di temperatura configurabile è di 16°C (61°F) ~ 30°C(86°F). In modalità automatica, di asciugatura (dry) o ventola, questo tasto non è operativo. 3 Tasto modalità (mode) Premendo questo tasto è possibile commutare tra le varie modalità secondo la seguente sequenza: RAFFREDDAMENTO → ASCIUGATURA → VENTOLA RAFFREDDAMENTO: In questa modalità si illumina la spia di raffreddamento. Il tubo nixie a doppia cifra mostra a display la temperatura impostata.
Tasti sul telecomando Tasto ON/OFF Tasto MODE Tasto +/Tasto FAN Tasto X-FAN Tasto SLEEP Tasto TIMER Introduzione alle icone presenti sullo schermo del display Timer on Timer off Invio segnale in corso X-fan Sleep Blocco Raffreddamento Asciugatura Ventola Imposta velocità Imposta temperatura Imposta ora 10|IT
Introduzione ai tasti presenti sul telecomando Nota: ● questo è un telecomando generico utilizzabile con condizionatori multifunzione. Nel caso di funzioni assenti nel modello specifico, la pressione del tasto corrispondente sul telecomando non provoca alcun cambiamento e l’apparecchio continua a mantenere lo stato operativo originale. ● Una volta acceso, il condizionatore emetterà un suono. La spia di funzionamento " " si accende (spia rossa). Sarà ora possibile utilizzarlo servendosi del telecomando.
3 Tasto +/- ● Premendo una volta il tasto + o - si incrementa o si riduce la temperatura di 1°F (°C). Tenendo premuto il tasto + o - per 2s, la temperatura impostata sul telecomando cambia rapidamente. Lasciare la pressione del tasto una volta raggiunta la temperatura desiderata. ● Al momento di impostare il Timer (On o Off), premere il tasto + o - per regolare il tempo.
7 Tasto TIMER ● Quando l’apparecchio è acceso, premere questo tasto per impostare il tempo di spegnimento del timer (Timer Off). T-OFF e l’icona H lampeggiano. Entro 5s, premere il tasto + o - per regolare il tempo di spegnimento del timer (Timer Off). Premendo una volta il tasto + o - si incrementa o si riduce il tempo di 0,5 h. Tenendo premuto il tasto + o - per 2s, il tempo cambia rapidamente. Lasciare la pressione del tasto una volta raggiunto il tempo desiderato.
possibile commutare tra °C e °F. Funzione di illuminazione Ad apparecchio acceso o spento, tenendo premuti contemporaneamente i tasti "+” e "FAN” per 3 secondi, è possibile impostare la lampada (on o off - accesa o spenta) e inviare il codice. Una volta energizzata, la lampada è configurata in via predefinita su on. Guida per l’uso 1. Dopo aver collegato l’alimentazione, premere il tasto "ON/OFF” sul telecomando per accendere il condizionatore. 2.
PULIZIA E MANUTENZIONE Avvertenza: prima di pulire il condizionatore, spegnere sempre l’apparecchio e scollegare l’alimentazione. Pericolo di scossa elettrica! Alloggiamento esterno e griglia Pulire l’alloggiamento esterno con un panno morbido. Se necessario, servirsi di un detergente neutro per passarlo. Non utilizzare mai liquidi volatili o polveri abrasive. Pulire la griglia con una spazzola morbida. Pulizia del filtro Aprire il coperchio e rimuovere i filtri.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Possibili cause Soluzione Il dispositivo non funziona Interruzione di corrente. Spina allentata Il dispositivo è stato riavviato troppo presto in seguito all’arresto Verificare l’alimentazione Inserire a fondo la spina Attendere 3 minuti prima di riavviare il dispositivo. Alimentazione troppo debole Filtro dell'aria sporco.
Codice di malfunziona mento Causa H8 Il telaio è pieno d’acqua F1 F2 FO H3 E8 F4 Guasto del sensore di temperatura ambiente Guasto del sensore di temperatura dell’evaporatore Perdita di refrigerante Impianto bloccato Sovraccarico del compressore Guasto da sovraccarico Soluzione • Rimuovere l’acqua.
ISTRUZIONI PER UN’INSTALLAZIONE SICURA • Conservare il prodotto lontano da forti fonti di calore, vapori, gas infiammabili, sulfurei o esplosivi. • Conservarlo lontano da dispositivi ad alta frequenza (quali saldatrici, dispositivi medicali). • Non utilizzare l’apparecchio in ambienti bagnati o umidi. • Tenere lontani gli ostacoli dall’ingresso e dall’uscita dell’aria.
ACCESSORI 1 b a c 5 2 10 6 3 4 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Unire le parti a, b e c 1 2 3 4 5 Coperchio del filtro 2 ganci per cavi 3 viti Filtro al carbonio Adattatore tubo di drenaggio Clip del condotto Cerchio del condotto Dispositivo di arresto in gomma Condotto di drenaggio Condotto di scarico calore 9 Per altri accessori si veda “Installazione del pannello della finestra” 1 Ingresso dell'aria Porta di scarico centrale Fermaglio di bloccaggio Scanalatura per il condotto di scarico calore
INSTALLAZIONE DEL DRENAGGIO DELL'ACQUA Servirsi dell’opzione di scarico a livello della porta di scarico inferiore Rimuovere il tappo in gomma dalla porta di scarico. Spingere il tubo di drenaggio nella porta di scarico fino a inserire interamente la porta nel tubo. Fissare il tubo di drenaggio alla porta di scarico servendosi di un cerchio del condotto.
Servirsi dell’opzione di scarico a livello della porta di scarico centrale L’acqua raccolta può essere svuotata automaticamente dalla porta di drenaggio centrale in uno scarico a parete fissando un tubo dal diametro interno di 14 mm (non in dotazione). Rimuovere il tappo dalla porta di drenaggio, girandolo in senso antiorario. Rimuovere il dispositivo di arresto in gomma dal beccuccio. Avvitare l’adattatore del tubo di drenaggio alla porta girandolo in senso orario.
CONDOTTO DI SCARICO CALORE Installazione del condotto di scarico calore Assemblaggio 1. 2. 1. Collegare il giunto a e il giunto b premendo con decisione. Osservare i punti di collegamento di a e b. Fissare il giunto sul condotto di scarico calore ruotandolo delicatamente in senso orario. 2. Fissare il giunto c sull’altro lato del condotto di scarico del calore ruotandolo delicatamente in senso orario. 3. 3. 4.
TEST DI FUNZIONAMENTO 1. Collegare l’apparecchio a una presa a parete. 2. Premere il tasto ON/OFF sul telecomando per avviare l’apparecchio. 3. Premere il tasto MODE e selezionare AUTO, COOL, DRY e FAN e verificare se l’apparecchio funziona normalmente. Nota: Se la temperatura ambiente è inferiore a 16 °C, l’apparecchio non può funzionare in modalità di raffreddamento.
INSTALLAZIONE PANNELLO DELLA FINESTRA Accessori per l’installazione del pannello della finestra 1 2 3 1 2 3 4 Telaio della finestra (3) 5 Supporto (2) Parapioggia Spugna A Spugna B (2) 4 Accessori opzionali 6 11 8 6 Blocco finestra 9 10 7 7 8 9 10 11 12 Griglia di protezione 2 viti 4 bulloni 4 rondelle 4 rondelle a molla 4 dadi Installazione a livello di una finestra a telaio mobile di altezza inferiore a 520 mm (20,5”) 1. B 2. b a 3. b 5. 4. 6. a a 1.
Installazione a livello di una finestra a telaio mobile di larghezza interna compresa tra 950 mm a 1440 mm (378,4” - 56,7”) 1. Fissare il pannello di estensione 1. (c) al pannello di regolazione con le viti (d). 2. Aprire il telaio mobile della finestra e collocare il pannello per la finestra (b) sul telaio. Far scorrere il pannello di regolazione (a) e quello di estensione (c) in modo da adattarli all’altezza del telaio della finestra. Fissare il pannello per la finestra al telaio con 4 viti. 2.
66129927769