D nl ow de oa d m fro w w e TOPINKOVAC .b TOPINKOVAC re TOSTADOR or TOSTAPANE nb BROODROOSTER de GRILLE-PAIN an TOASTER .
d de oa nl ow D m fro WARNINGS This appliance is intended for domestic household use only and should not be used for any other purpose or in any other application, such as for non-domestic use or in a commercial environment.
d de oa nl ow D m fro en d an .v w w w reach of children less than 8 years. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. The door or the outer surface may get hot when the appliance is operating.
d de oa nl ow D m fro eventually cause a fire hazard. Do not place the appliance in or near hot gas or electric burner, or permit to touch a heated oven or mini oven. The Details on how to clean surfaces in contact with food please see section “Cleaning” in pages 4. The detail information on how to remove breadcrumbs please see section “Cleaning” in pages 4. en d an .v w w w EN-4 e .b ∗ Immediately press the stop button and unplug the appliance if fire or smoke is observed.
d de oa nl ow D PARTS m fro 1 en d an .v w w w 3 2 1. Toast slot 2. Crumb tray 3. Browning control knob with Reheat ( setting 2 1 ) and defrost ( 3 4. stop button 5. Carriage lever ) 4 5 BEFORE FIRST USE Remove all packaging materials and wipe the outside of the appliance with a damp cloth. Before using the appliance for the first time, it is recommended to let the appliance complete a few toasting cycles without slices of bread on the highest browning setting in a properly ventilated room.
d de oa nl ow D m fro OPERATION en d an .v w w w 1. Plug the toaster into the mains socket. 2. Put the bread slice/slices into the slot at the top of the appliance. ∗ Make sure the crumb tray is closed with a clip. re r bo e .b CLOSE 3. Turn browning control knob to the desired setting. ∗ There are 5 settings: “1” for the lightest setting, “5” for the darkest setting. ∗ You will need to experiment with this setting depending on your browning colour preference and the thickness of the bread. 4.
nl ow D d de oa IMPORTANT: If the bread gets stuck inside the appliance, do not attempt to dislodge the bread when the appliance is plugged in. Remove the plug from the mains socket, allow the appliance to cool down and carefully remove bread using wooden tongs. m fro en d an .v w w w To reheat cold toasted bread, set the browning control knob to the position. Please note that this is a fixed reheat time which cannot be adjusted by the browning control.
d de oa nl ow D m fro en d an .v w w w re r bo e .b OPEN TECHNICAL DATA Power supply: 220-230V~ 50/ 60Hz Rated power: 650-700W We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions, which may occur as a result of product improvement and development.
d de oa nl ow D m fro ATTENTION Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre application que celle prévue, par exemple une application commerciale, est interdite.
d de oa nl ow D re r bo FR-3 e .b en d an .v w w w m fro surveillés. Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger. Cet appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d'une minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé.
d de oa nl ow D m fro en d an .v w w w fonctionnement. Ne jamais insérer de tranches de pain trop épaisses dans le grille-pain car cela pourrait bloquer le mécanisme de remontée et provoquer un incendie. Assurez-vous de nettoyer fréquemment le plateau de récupération des miettes qui pourrait brûler et causer un incendie. Ne pas placer l’appareil près de ou sur une gazinière ou une plaque chauffante, ne le posez pas sur un four ou un mini-four.
d de oa nl ow D MISES EN GARDE IMPORTANTES m fro en d an .v w w w ∗ En cas de fumée ou de début d'incendie, appuyez immédiatement sur le bouton d'arrêt et débranchez l'appareil. ∗ Si une tranche de pain se coince dans l'appareil, débranchez-le et attendez qu'il ait refroidi avant de décoincer le pain. ∗ N'utilisez pas d'ustensiles métalliques (ex: couteau) pour décoincer le pain, vous risqueriez de vous brûler ou de vous électrocuter.
d de oa nl ow D m fro AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION en d an .v w w w Enlevez tous les matériaux d'emballage et frottez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon mouillé. 1. Branchez le grille-pain sur une prise électrique. 2. Mettez la/les tranche(s) de pain dans la fente située au-dessus de l’appareil. ∗ Le ramasse-miettes doit être correctement verrouillé en place. FERMER 3. Mettez le bouton de contrôle de brunissage sur le cran souhaité.
nl ow D d de oa ∗ Vous avez la possibilité d’interrompre le grillage à tout moment en appuyant sur le bouton d'arrêt. Le levier remonte tout seul. m fro w w w en d an .v 5. Une fois le pain grillé au degré choisi, l’appareil s’éteint, le pain est éjecté automatiquement et le levier remonte tout seul.
d de oa nl ow D m fro w ENTRETIEN ET NETTOYAGE en d an .v w w Débranchez l’appareil et attendez qu’il ait complètement refroidi avant de le nettoyer. OUVRIR DONNÉES TECHNIQUES Alimentation : 220-230 V~ 50/ 60 Hz Puissance nominale : 650-700W FR-8 e .
d de oa nl ow D m fro en d an .v w w w En raison des mises au point et améliorations constamment apportées à nos produits, de petites incohérences peuvent apparaître dans le mode d'emploi. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée. e .
d de oa nl ow D m fro WAARSCHUWINGEN Dit product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden of in andere toepassingen, zoals voor niet-huishoudelijk gebruik of in een commerciële omgeving.
d de oa nl ow D m fro en d an .v w w w ouder zijn dan 8 en onder toezicht staan. Houd dit apparaat en het snoer ervan buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. Een beschadigd snoer mag uitsluitend worden vervangen door de fabrikant, erkende reparatieservices of personen met gelijkwaardige kwalificaties om gevaar te voorkomen. Dit apparaat is niet geschikt om te worden bediend door middel van een externe timer of afzonderlijk aangekocht afstandsbedieningssysteem.
d de oa nl ow D m fro onderdelen kan hoog zijn terwijl het apparaat in werking is. Zet nooit te dikke sneden brood in de broodrooster, omdat deze het pop-up-mechanisme kunnen blokkeren, wat brandgevaar inhoudt. Ledig de kruimellade regelmatig om te voorkomen dat zich opstapelende broodkruimels kunnen ontbranden. Zet dit apparaat niet op, in of vlakbij een warm gas- of elektrisch fornuis, oven of mini-oven. en d an .v w w w NL-4 e .
d de oa nl ow D ONDERDELEN m fro 1 en d an .v w w w 2 1. Toastsleuf 2. Kruimellade 3. Temperatuurregelaar met de standen heropwarmen ( ) en ontdooien ( ) 2 1 3 4. stoptoets 5. Roosterhendel 4 5 VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME Verwijder alle verpakkingsmateriaal en veeg de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek.
d de oa nl ow D WERKING m fro 1. Sluit de broodrooster aan op de netvoeding. 2. Zet een of twee broodsneden in de sleuven aan de bovenzijde van het apparaat. ∗ Vergrendel de kruimellade met het klepje. en d an .v w w w re r bo e .b Sluiten 3. Draai de temperatuurregelaar naar de gewenste stand. ∗ Er zijn 5 standen: “1” is de lichtste stand, “5” is de donkerste stand.
d de oa nl ow D m fro BELANGRIJK: als het brood in het apparaat vastzit mag u het niet proberen los te wrikken zolang de stekker in het stopcontact steekt. Haal de stekker uit het stopcontact, laat het apparaat afkoelen en verwijder dan het brood voorzichtig met behulp van een houten tang. en d an .v w w w ) Schakel de temperatuurregelaar naar de stand om afgekoeld geroosterd brood opnieuw op te warmen. Deze stand heeft een vaste opwarmingstijd zodat de temperatuurregeling niet kan worden gebruikt.
nl ow D d de oa raadzaam voor het reinigen van oppervlakken die in contact komen met levensmiddelen. De juiste hygiënische praktijken dienen te allen tijde worden aangewend om de mogelijkheid van voedselvergiftiging/ kruisbesmetting te voorkomen. Open de kruimellade aan de onderzijde van het apparaat en ledig. Controleer of de kruimellade goed vastzit voordat u het apparaat opnieuw gebruikt. m fro en d an .
d de oa nl ow D m fro AVVERTENZE Questo apparecchio è inteso solo per uso domestico e non va usato per usi non domestici o in ambienti commerciali. Bambini di età superiore a 8 anni e persone che abbiano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a cui manchi sufficiente esperienza o competenza possono usare questo apparecchio purché supervisionati e debitamente istruiti ad un uso in sicurezza mettendoli a conoscenza dei rischi implicati. Non permettere ai bambini di giocare con l'apparecchio.
d de oa nl ow D m fro portata di bambini di età inferiore a 8 anni. Se il cavo di alimentazione è danneggiato va sostituito dal produttore o da un centro assistenza autorizzato o da persona qualificata per evitare rischi. Questo apparecchio non va usato con timer esterni o altri sistemi di controllo a distanza. La porta o la superficie esterna possono diventare bollenti quando l'apparecchio è in funzione. Il pane può bruciare, di conseguenza non usare vicino o sotto a materiali infiammabili come le tende.
d de oa nl ow D m fro provocare un incendio. Pulire regolarmente il vassoio di raccolta perché l'accumularvisi di briciole potrebbe provocare un rischio d'incendio. Non sistemare l'apparecchio su fornelli a gas o elettrici o nelle loro vicinanze, e non fargli toccare un forno caldo o un fornetto. en d an .v w w w IT-4 e .b ∗ Se si vede fumo premere immediatamente il tasto STOP e staccare la spina.
d de oa nl ow D PARTI m fro 1 en d an .v w w w 2 1. Fessura di tostatura 2. Vassoio di raccolta 3. Manopola comando tostatura con impostazioni riscaldamento ( e scongelamento ( ) 2 1 3 4. Tasto stop 5. Leva di trasporto ) 4 5 PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO Rimuovere tutto il materiale d'imballo e pulire la parte esterna dell'apparecchio con un panno umido.
d de oa nl ow D FUNZIONAMENTO m fro w en d an .v w w 1. Inserire la spina nella presa. 2. Sistemare la fetta /le fette di pane nell'apposita fessura nella parte alta dell'apparecchio. ∗ Assicurarsi che il vassoio di raccolta sia ben chiuso. re r bo e .b CHIUDERE 3. Ruotare la manopola di comando della tostatura sulla posizione desiderata. ∗ Sono disponibili 5 impostazioni: “1” è l'impostazione meno tostata, “5” la più dorata.
d de oa nl ow D m fro 6. Rimuovere il pane dalla fessura. w en d an .v w w IMPORTANTE: Se il pane si incastra nell'apparecchio non cercare di rimuoverlo quando l'apparecchio è collegato elettricamente. Rimuovere la spina dalla presa, fare raffreddare l'apparecchio e rimuovere il pane con attenzione usando delle pinze di legno. . su Notare che la durata del riscaldamento è fissa e non si può regolare con il comando di tostatura.
nl ow D d de oa l'uso di un panno asciutto quando si tratta con superfici che vengono a contatto con il cibo. Occorre sempre seguire corrette pratiche igieniche per evitare la possibilità di avvelenamento da cibo /contaminazione incrociata. Aprire il vassoio di raccolta che si trova sotto l'apparecchio e svuotarlo. Quando si usa di nuovo l'apparecchio assicurarsi che il vassoio di raccolta sia chiuso. m fro en d an .
d de oa nl ow D m fro ADVERTENCIAS Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente doméstico y no se debe utilizar con ningún otro objetivo o aplicación, como por ejemplo fuera del entorno doméstico o con fines comerciales.
nl ow D d de oa Mantenga el aparato y su cable de suministro eléctrico fuera del alcance de los niños menores de 8 años. Si el cable de suministro eléctrico está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico o personas con una cualificación similar para evitar cualquier peligro. El aparato no debe ser utilizado con un temporizador externo o un sistema independiente de control remoto.
nl ow D d de oa No introduzca rebanadas de pan excesivamente gruesas en la tostadora porque podrían atascar el mecanismo de expulsión del pan y provocar un incendio. Asegúrese de limpiar la bandeja recoge-migas con frecuencia para evitar una acumulación de migas que podría provocar un incendio. No coloque el aparato sobre o cerca de una cocina de gas o eléctrica, y no permita el contacto con un horno o mini horno caliente. m fro en d an .v w w w ES-4 e .
nl ow D d de oa ∗ No introduzca alimentos envueltos en papel de aluminio dentro de la tostadora. m fro d an .v w w w COMPONENTES en 1 re r bo e .b 5 4 3 2 4. Botón stop 5. Palanca 1. Ranura para la tostada 2. Bandeja recoge-migas 3. Botón de control del nivel de tostado con ajuste para recalentar ( ) y descongelar ( ) 2 1 3 4 5 ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN Retire todo el material de embalaje y limpie el exterior del aparato con un paño húmedo.
nl ow D d de oa que el aparato complete varios ciclos de tostado sin introducir ninguna rebanada de pan y en la posición de tostado máximo, en una habitación con buena ventilación m fro d an .v w w w en FUNCIONAMIENTO 3. Gire el botón de control del nivel de tostado hasta la posición deseada. ∗ Existen 5 posiciones de ajuste: “1” para el nivel de tostado más suave, “5” para el nivel de tostado máximo. ∗ Experimente con este ajuste en función de sus preferencias y del grosor de la rebanada de pan. 4.
nl ow D d de oa tostado, si el nivel de tostado es superior al deseado, pulse el botón stop para detener el funcionamiento del aparato en cualquier momento. m fro d an .v w w w 6. Extraiga el pan por la ranura. en Recalentamiento ( ) Para recalentar pan tostado frío, sitúe el botón de control del nivel de tostado en la posición . Recuerde que el tiempo de recalentamiento está programado y no podrá ser modificado ajustando el control del nivel de tostado.
d de oa nl ow D LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO m fro Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo de la toma de alimentación eléctrica y espere hasta que se haya enfriado por completo. en d an .v w w w Limpie el exterior del aparato con un paño húmedo. ABRIR DATOS TÉCNICOS Alimentación: 220-230V~ 50/ 60Hz Potencia nominal: 650-700W ES-8 e .b Extraiga la bandeja recoge-migas situada en la parte inferior del aparato y vacíela.
nl ow D d de oa Rogamos disculpas por cualquier problema generado por pequeñas inconsistencias en estas instrucciones, que podrían producirse como resultado de mejoras y desarrollo del producto. m fro en d an .v w w w 22 / 05 / 2013 re r bo Kesa Electricals ©UK: EC1N 6TE e .
d de oa nl ow D m fro UPOZORNĚNÍ Tento přístroj je navržen pouze pro domácí použití, nesmí být použit na žádné jiné účely a nesmí se tedy používat např. mimo domácnosti nebo pro komerční účely. Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, vjemovými nebo duševními schopnostmi, osoby s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost a jsou si vědomy možného nebezpečí.
d de oa nl ow D m fro být vyměněn výrobcem, servisním pracovníkem nebo obdobně kvalifikovanou osobou, aby se předešlo nebezpečí. Zařízení nepoužívejte s externím časovačem nebo samostatným dálkovým ovládáním. Dvířka nebo vnější povrch se mohou během provozu zahřát. Chléb může hořet, proto topinkovač nepoužívejte v blízkosti nebo pod hořlavými materiály jako jsou záclony. Teplota dostupných ploch může být během provozu přístroje vysoká.
nl ow D d de oa Přístroj nepoužívejte v blízkosti plynových nebo elektrických vařičů a nedovolte, aby přišel do kontaktu s troubou nebo mini troubou. m fro en d an .v w w w re r bo e .b DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ∗ Pokud zaznamenáte dým nebo plamen, ihned stiskněte tlačítko zastavení a zařízení vytáhněte ze zásuvky. ∗ Pokud se krajíc chleba v přístroji zasekne, dřív, než se jej pokusíte odstranit, vytáhněte zařízení ze zásuvky a nechejte jej vychládnout.
nl ow D w w d an .v en r bo 4 re e .b 1 w 2 )a ) rozmrazování ( 3 4. Tlačítko zastavení 5. Páka držáku chleba m fro opětovného ohřátí ( d de oa 1. Otvor pro topinky 2. Přihrádka na drobky 3. Volič opékání s funkcemi 5 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Odstraňte veškeré obalové materiály a vnější část spotřebiče otřete vlhkým hadříkem. Před prvním použitím vám doporučujeme nechat topinkovač projít několika cykly opékání bez chleba na nejvyšším nastavení v řádně větrané místnosti. PROVOZ 1.
nl ow D d de oa 3. Volič opékání otočte na požadované nastavení. ∗ K dispozici je 5 nastavení: „1” pro nejsvětlejší nastavení, „5” pro nejtmavší nastavení. ∗ Nastavení opečení různě zkoušejte, závisí na vašich požadavcích opečení a na tloušťce chleba. m fro en d an .v w w w 6. Chléb vyjměte z otvoru. DŮLEŽITÉ: Pokud se chléb uvnitř topinkovače zasekne, nesnažte se jej vytáhnout, když je topinkovač zapnutý.
d de oa nl ow D m fro Rozmrazování ( ) Zmrazené krajíce chleba je možné rozmrazit nastavením voliče opékání do en d an .v w w w polohy . Čas opékání bude delší, aby se zajistilo požadované opečení. re r bo e .b ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Před čištěním spotřebič odpojte ze zásuvky a nechejte jej vychladnout. Vnější část spotřebiče očistěte vlhkým hadříkem. Veškeré povrchy, které jsou v kontaktu s jídlem, se musí pravidelně čistit, aby se zabránilo kontaminaci různými druhy jídla.
d de oa nl ow D TECHNICKÉ ÚDAJE m fro d an .v w w w Zdroj napájení: 220 - 230V ~ 50/ 60 Hz Jmenovitý výkon: 650-700 W en Omlouváme se za jakékoli nepříjemnosti způsobené malými nepřesnostmi v těchto pokynech, které mohou být způsobeny zlepšováním a vývojem produktů. e .
d de oa nl ow D m fro VAROVANIA Toto zariadenie bolo navrhnuté iba na používanie v domácnosti a nesmie byť používané na žiadny iný účel ani aplikáciu, ako napríklad na iné než domáce používanie alebo používanie v obchodnom prostredí.
d de oa nl ow D m fro en d an .v w w w mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. Ak je napájací kábel poškodený, musí byť nahradený výrobcom alebo ním povereným servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, inak sa môže vyskytnúť riziko úrazu elektrickým prúdom. Zariadenie nie je určené na používanie s externým časovačom alebo diaľkovo ovládaným systémom. Keď je zariadenie v prevádzke, dvierka a vonkajší povrch zariadenia môžu byť veľmi horúce.
d de oa nl ow D m fro chleba, ktoré sú príliš hrubé pretože by mohli zablokovať vyskakovací mechanizmus a spôsobiť požiar. Podnos na omrvinky nezabudnite často čistiť, pretože nahromadené omrvinky by mohli predstavovať riziko požiaru. Zariadenie neumiestňujte na alebo do blízkosti horúcej plynovej alebo elektrickej rúry a zabráňte kontaktu s rúrou alebo mini rúrou. en d an .v w w w SK-4 e .
d de oa nl ow D ČASTI m fro 1 1. Otvor pre hrianky 2. Podnos na omrvinky 3. Otočný ovládač opekania s nastavením zohrievania ( rozmrazovania ( 2 1 3 4. Tlačidlo stop 5. Posuvná páčka )a ) 4 5 PRED PRVÝM POUŽITÍM Odstráňte všetky obalové materiály a pomocou navlhčenej handričky utrite vonkajšie časti zariadenia. Pred prvým použitím zariadenia vám odporúčame, aby ste niekoľkokrát zapli úplné cykly opekania bez krajcov chleba na najvyššom nastavení teploty v dostatočne vetranej miestnosti. SK-5 e .
d de oa nl ow D POUŽÍVANIE m fro 1. Zapojte zariadenie do elektrickej siete. 2. Vložte krajec/krajce chleba do otvoru na hornej strane zariadenia. ∗ Uistite sa, že je podnos na omrvinky zatvorený pomocou úchytky. en d an .v w w w re r bo e .b ZATVORENÉ 3. Otočte ovládač opekania na želané nastavenie. ∗ K dispozícii je 5 nastavení: “1” pre najsvetlejšie nastavenie a “5” pre najtmavšie nastavenie.
nl ow D d de oa 6. Vyberte chlieb z otvoru. m fro en d an .v w w w DÔLEŽITÉ: Ak chlieb uviazne vnútri zariadenia, nepokúšajte sa ho vybrať, keď je zariadenie zapojené k elektrickej sieti. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky, nechajte zariadenie vychladnúť a opatrne vyberte chlieb pomocou drevených klieští. re r bo e .b UPOZORNENIE: Nevkladajte potraviny, ktoré môžu počas procesu varenia kvapkať. Zohrievanie ( ) Na zohriatie chladného opečeného chleba nastavte ovládač opekania do polohy .
nl ow D d de oa potravín. Na čistenie povrchov, ktoré prichádzajú do kontaktu s potravinami vám odporúčame použiť suchú handričku. Vždy dodržiavajte správne hygienické postupy, aby sa zabránilo prípadnej otrave z jedla alebo prenášaniu znečistenia. Otvorte podnos na omrvinky umiestnený na spodnej strane zariadenia a vyprázdnite ho. Pred opätovným použitím zariadenia sa uistite, že je podnos na omrvinky zatvorený. m fro en d an .