D Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 4 – 12 GB Original operating manual/Spare parts list 13 – 20 F Notice d’utilization d’origine/Liste de pièces de rechange 21 – 29 E Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 30 – 38 I Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 39 – 48 NL Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 49 – 57 S Originalbruksanvisning/Reservdelslista 58 – 65 FIN Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 66 – 73 DK
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.12 1.11 1.10 1.9 1.8 1 2.1 2.2 2.12 2.11 2.3 x 2 2 2.10 2.9 2.8 y 2.7 2.6 2.5 2.
.1 3.2 3.3 3.11 3.10 3.9 3.4 3.5 3.6 3.12 3.8 3.7 3 A B 4.1 4 4.
D Handkreissäge CSP 85 / 45 EB Inhaltsverzeichnis 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symbole ..................................... 4 Technische Daten ......................... 4 Bedienelemente ........................... 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .... 5 Sicherheitshinweise ...................... 5 Allgemeine Sicherheitshinweise ...... 5 Sicherheitshinweise für Handkreissägen ........................... 5 Weitere Sicherheitshinweise für alle Kreissägen ....
[2-12] Schraube für den Anschlag zur 45°-Schnittwinkeleinstellung [3-1] Spindelarretierung [3-2] Schnitttiefeanzeiger [3-3] Skala für Schnitttiefe [3-4] Anschlussstutzen [3-5] Absaugschlauch [3-6] Absaugstutzen [3-7] Skala für Winkelanschlag [3-8] Schnittwinkelanzeiger [3-9] Spannhebel zur Schnitttiefeeinstellung [3-10] Inbusschlüssel [3-11] Stellelement [3-12] Schraube zur Senkrechtschnitteinstellung (0°) [4-1] Splitterschutz [4-2] Klemme Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum L
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -schrauben. Die SägeblattUnterlegscheiben und -schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit. 5.
5.4 Spezifische Sicherheitshinweise für Handkreissägen CSP 85 / 45 EB a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden.
Einstellung des Spaltkeils WARNUNG Unfallgefahr, wenn der Spaltkeil nicht korrekt eingestellt ist. Der Spaltkeil [2-8] verhindert das Festklemmen des Sägeblattes bei langen Schnitten. Er muß zur Sicherheit immer montiert sein. Schraube [2-9] lösen, Spaltkeil [2-8] einstellen und Schraube wieder festziehen (siehe Bild). 2-9 2-8 2,5 – 5 mm 2,5 – 5 mm Überprüfen Sie anschließend die Funktion der Pendelschutzhaube [2-7]. Ein/Aus-Schalten Einschalten: Einschaltsperre [1-1] betätigen.
Sicherheits-Auslaufbremse Nach Loslassen des Ein-/Ausschalters bremst die integrierte Sicherheits-Auslaufbremse das Sägeblatt innerhalb von ca. 2 Sekunden ab. 7.2 Schnittiefe einstellen Lösen Sie die Spannhebel [3-9]. Stellen Sie die Schnittiefe mittels Skala [3-3] auf das gewünschte Maß ein. Ziehen Sie den Spannhebel [3-9] wieder fest. Die Schnittiefe ist richtig eingestellt, wenn das Sägeblatt an der Unterseite nicht mehr als 3 mm aus dem Werkstück herausragt. 7.
Schwenken Sie die Pendelschutzhaube [2-7] mit dem Hebel [1-9] zurück. Drücken Sie die Spindelarretiertaste [3-1]. Setzen Sie das gereinigte Sägeblatt gemäß Abbildung ein und schrauben Sie es fest. Achten Sie dabei auf richtige Lage des Aufnahmeflanschs und des Spannflanschs. WARNUNG Beachten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes, daß die Orientierung der Zähne mit der Drehrichtung des Motors (Pfeil auf der Schutzhaube) übereinstimmt. Prüfen Sie die Funktion der Pendelschutzhaube.
9 Verwendung von Zubehör Die Maschine verfügt an der Fußplattenunterseite über eine Längsnut zur Aufnahme einer Führungsschiene. Damit lassen sich größere Zuschnitte einfach und exakt anfertigen. PROTOOL-Führungssystem Zur einfachen und sicheren Handhabung beim Zuschnitt großer Werkstücke sowie Erzielung genauer Winkelschnitte empfiehlt sich die Verwendung des Führungssystems GRP 800/1400/3000-2. Damit sind saubere Sägeschnitte durch eine präzise Führung des Gerätes entlang der Anrißkante möglich.
11 Umweltschutz / Entsorgung Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GB Hand Circular Saw CSP 85 / 45 EB Table of contents 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symbols ................................... Tool Specifications ...................... Operating Controls ..................... Intended Use............................. Notes on Safety Prevention ......... General Safety Instructions ......... Safety Rules for Circular Saws ..... Additional Safety Rules for all Circular Saws ...................
[2-12] Screw for length cut setting for 45° cutting angle [3-1] Spindle locking button [3-2] Cutting depth indicator [3-3] Cutting depth scale [3-4] Connecting socket [3-5] Suction hose [3-6] Chip deflector [3-7] Backstop angle scale [3-8] Cutting angle indicator [3-9] Clamping lever for cutting depth setting [3-10] Allen key [3-11] Adjusting nob [3-12] Bolt for square cut setting (0°) [4-1] Burr protector [4-2] Clamp Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
- If the blade becomes twinsted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces.
f) Adjust the riving knife as described in the operating instructions. Incorrect width, position and alignment can be the cause that the riving knife does not effectively prevent kickback. g) Always use the riving knife, except when performing plunge cuts. After the plunge cut, mount the riving knife again. The riving knife interferes when performing plunge cuts and can lead to kickback. h) In order for the riving knife to be effective, it must be located in the cut.
Constant speed electronics The constant speed electronics maintains the speed between no load and load nearly constant and ensures uniform feeding which produces an even cutting edge. Electronic overload protection In case that the machine is extremely overloaded, an electronic overload protection protects the motor from damage. In this case, the motor stops and restarts only after the feeding pressure is reduced, res. after relief.
gentially-exiting connector [3-4], into which the 27 mm dia. suction hose can be inserted [3-5]. If the machine is used without a dust extractor, the chip deflector [3-6] should in all cases be fitted to the connector. The direction in which the chips fly can be varied by turning the chip deflector. During operation with a suction hose, the chip deflector is inserted into the adjusting nob [3-11] at the left-hand end of the platen [1-7]. 7.
Non-ferrous Metals Use only a suitable and sharp saw blade. This ensures a clean cut and prevents jamming of the saw blade. Apply the machine running to the workpiece, carefully start sawing and then saw with slow feeding and without interruption. For profiles, always start the cut on the small side; for U-profiles, never start the cuts on the open side. Support long profile, otherwise the saw blade can become jammed when the profile tips over and the machine can “kick back”.
10 Maintenance - The unit should be stored in a dry place where it is protected against freezing. WARNING To verify that the protective insulation remains intact, the machine must be subjected to a technical safety test afterwards. For this reason, this work must be performed exclusively by a professional electro-workshop. - With each changing of the saw blade, remove deposited saw dust from the inside of the protective guard.
Lisez le mode d’emploi/consignes de sécurité F Scie circulaire CSP 85 / 45 EB Table des matières 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symboles .................................. Caractéristiques techniques ......... Eléments de la machine .............. Utilisation conformément à la destination de l’appareil ........ Consignes de sécurité ................. Consignes de sécurité d’ordre général .....................................
[2-6] [2-7] [2-8] [2-9] [2-10] Lame de scie Capot mobile Pièce intercalaire Vis de la pièce intercalaire Vis pour le réglage de l’angle de coupe [2-11] Rallonge d’aspiration [2-12] Vis de réglage de la butée pour l’angle de coupe égal à 45° [3-1] Arrêt de la broche [3-2] Indicateur de profondeur de coupe [3-3] Echelle pour le réglage de la profondeur de coupe [3-4] Tubulure de raccordement [3-5] Tuyau flexible d’aspiration [3-6] Rallonge d’aspiration [3-7] Echelle pour le réglage de l’angle de butée [3-8]
met d’améliorer l’exactitude de coupe et diminue le risque de coinçage de la lame. g) Utilisez toujours des lames de la taille appropriée convenant à la forme du moyeu-flasque (de forme soit en losange soit ronde). Des lames ne convenant pas aux pièces de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent à une perte de contrôle dangereuse. h) N’utilisez jamais de rondelles de lame ni de vis endommagées ou ne convenant pas au modèle de lame choisi.
5.4 Consignes de sécurité spécifiques aux scies circulaires CSP 85 / 45 EB a) Vérifiez avant chaque utilisation que la protection du bas ferme parfaitement. N’utilisez pas la scie si la protection du bas n’est pas librement mobile et qu’elle ne se referme pas immédiatement. Ne tenez ni n’attachez jamais la protection du bas en position ouverte. Si la scie tombe au sol par inadvertance, la protection du bas pourrait en être tordue.
Réglage de la position du couteau-diviseur AVERTISSEMENT Risque d’accident si le couteau-diviseur n’est pas bien ajustée. Pour des raisons de sécurité, le couteau-diviseur [2-8] doit toujours être utilisé. Lors de coupes longitudinales, cette pièce évite que la lame de scie ne reste coincer dans la matière. Dévisser la vis [2-9]. Régler la position du couteau-diviseur [2-8] puis revisser et bloquer la vis (cf. la figure).
Présélection de la vitesse de rotation Il est possible de présélectionner sans à-coups la vitesse de rotation à l’aide de la molette de réglage de la vitesse de rotation [1-4]: Position 1: 1500 min–1 Position 4: 2400 min–1 Position 2: 1700 min–1 Position 5: 2700 min–1 Position 3: 2100 min–1 Position 6: 3000 min–1 La vitesse de rotation nécessaire dépend de la lame de scie utilisée ainsi que du matériau à travailler.
Montage de la lame de scie La puissance et la qualité de sciage dépendent considérablement de l’état et du profil des dents de la lame de scie utilisée. N’utiliser donc que des lames de scie bien affûtées et dont le profil est bien adapté au matériau qu’il s’agit de découper. Basculer le capot protecteur oscillant [2-7] en position arrière en actionnant le levier [1-9]. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche [3-1]. Remonter et bloquer la lame de scie (nettoyée) comme indiqué sur la figure.
Toujours fournir un appui aux profilés un peu long. Lors de la découpe, ils risquent sinon de coincer la lame de scie et de provoquer un choc en retour susceptible de donner à la machine une impulsion vers le haut. Installer un commutateur de sécurité à courant de défaut (FI). Raccorder l’outil à un aspirateur approprié. Nettoyer régulièrement l’outil et enlever les dépóots de poussière dans le carter du moteur et le capot de protection. Porter des lunettes de protection.
10 Nettoyage - L’appareil doit être gardé à l’abri de l’humidité et du gel. AVERTISSEMENT Après ces interventions de maintenance, la machine doit subir un contrôle technique afin de garantir son isolation électrique. Il convient donc de ne confier ses tâches de maintenance qu’à un atelier de réparation électrique compétent. - A chaque changement de lame de scie. nettoyer l’intérieur du capot basculant des copeaux de bois qui s’y sont accumulés.
Lea la instrucción/indicaciones de seguridad E Sierra circular portátil CSP 85 / 45 EB No pertenece a los residuos comunales ► Tabla de materias 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Símbolos .................................. Caracteristicas técnicas ............... Elementos de la máquina ............ Utilización reglamentaria ............. Instrucciones de seguridad .......... Indicaciones de seguridad generales ..................................
[2-4] [2-5] [2-6] [2-7] [2-8] [2-9] Tornillo de sujeción Brida Hoja de sierra Cubierta pendular Cuna separadora Tornillo de sujeción para cuna separadora [2-10] Tornillo de mariposa para ajuste del ángulo de corte [2-11] Boquilla de expulsión de virutas [2-12] Tornillo de tope ajustable para el ángulo de corte de 45° [3-1] Botón bloqueador de husillo [3-2] Indicador de profundidad de corte [3-3] Escala para profundidad de corte [3-4] Boquilla de conexión [3-5] Manga aspiradora [3-6] Boquilla de expulsión d
f) Al realizar cortes longitudinales siempre utilice un tope o una guía recta. Con ello, además de obtener un corte más preciso, se reduce también el riesgo a que se bloquee la hoja de sierra. g) Siempre use hojas de sierra con las dimensiones correctas y el orificio adecuado a la forma de la brida de apoyo (romboidal o redonda). Las hojas de sierra cuyas dimensiones no correspondan con los elementos de sujeción, giran descentradas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
g) Proceda con especial cautela si realiza un “corte por inmersión” en objetos que pudieran contener algo en su interior, p. ej. en una pared. La hoja de sierra, al penetrar en el material, puede llegar a bloquearse con objetos ocultos en él y ser rechazada. 5.4 Instrucciones de seguridad específicas para sierras circulares portátiles CSP 85 / 45 EB a) Antes de cada utilización, verificar que la caperuza protectora inferior cierre correctamente.
6 Puesta en marcha y servicio ADVERTENCIA Hay peligro de accidente, cuando las herramientas se usan con alimentación incorrecta de la red eléctrica. La indicación de tensión en la placa de características debe coincidir con la tensión de red. Los aparatos a 230 V pueden conectarse también a una tensión de red de 220 V / 240 V. Revise si el tipo de enchufe-macho coincide con el tipo de enchufe-hembra.
El tiempo de reactivación de la protección se reduce respecto al aparato frío si éste ha alcanzado ya una temperatura de trabajo. Indicador de diodos El diodo verde [1-6] indica al usuario de la máquina, que ésta está en funcionamiento. El diodo rojo [1-5] indica que el motor está sobrecargado en un 70%, aproximadamente. En caso de que la sobrecarga del motor se prolongue durante un tiempo, la protección contra la sobrecarga, lo desconecta.
7.7 Cambio de la hoja de sierra ADVERTENCIA Antes de cambiar la hoja de sierra debe extraerse el enchufe de la toma de corriente. ¡Colóquese guantes de protección! El botón de retención del husillo [3-1] sólo debe accionarse con la hoja de sierra parada. Desmontaje de la hoja de sierra Abatir hacia atrás la caperuza protectora pendular [2-7] con la palanca [1-9]. Presione el botón de bloqueo del husillo [3-1]. Extraer el tornillo de sujeción [2-4] con la llave macho hexagonal.
cuidado, aserrando con avance reducido y sin interrupción. Al aserrar perfiles, iniciar el corte siempre por el lado más estrecho, y en el caso de perfiles en U, no iniciarlo nunca por el lado abierto. Soportar los perfiles largos puesto que al “inclinarse” se atasca la hoja de sierra, lo que puede despedir hacia arriba el aparato. Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI). Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado.
10 Mantenimiento - Debe guardarse en lugar seco y protegido del frío. ADVERTENCIA Para garantizar el aislamiento de protección debe someterse la máquina a ensayo para controlar su seguridad. Estos trabajos deben realizarse por ello exclusivamente en un taller de electricidad especializado. - En cada cambio de la hoja de sierra, limpie de polvo de madera la cubierta protectora. - De vez en cuando tienen que limpiarse las ranuras de ventilación en la carcasa del motor.
Leggete le istruzioni/avvertenze di sicurezza I Sega circolare CSP 85 / 45 EB Indice 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Simboli ..................................... Dati tecnici ................................ Elementi di comando .................. Uso conforme alle norme ............ Indicazioni di sicurezza ............... Avvertenze di sicurezza generali ... Indicazioni di sicurezza per seghe circolari ......................
[2-5] [2-6] [2-7] [2-8] [2-9] [2-10] Flangia Lama Cuffia di protezione oscillante Cuneo separatore Vite del cuneo separatore Vite ad alette per la regolazione dell’angolo di inclinazione del taglio [2-11] Espulsione dei trucioli [2-12] Vite per la regolazione di battuta per un angolo di taglio di 45° [3-1] Tasto di bloccaggio del mandrino [3-2] Indicatore del taglio [3-3] Scala per profondità di taglio [3-4] Bocca di collegamento [3-5] Tubo d’aspirazione [3-6] Espulsione dei trucioli [3-7] Scala per l’ango
no sottoposte a tensione provocando una scossa di corrente elettrica. f) In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi. g) Utilizzare sempre lame per segatrici che abbiano la giusta dimensione e che siano adatte alla forma della flangia di alloggiamento (a forma di rombo oppure rotonda).
e) Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano più affilate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per segatrice non più affilate oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio. f) Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la profondità e l’angolatura del taglio.
5.5 Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 92 dB (A). Potenza della rumorosità 103 dB (A). Imprecisione della misurazione K = 3 dB (A). ATTENZIONE Il rumore generato durante il lavoro può danneggiare l’udito. ► Utilizzate i mezzi di protezione dell’udito! Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2,5 m/s2.
Protezione elettronica contro sovraccarichi In caso di estremi sovraccarichi della macchina, una protezione elettronica antisovraccarichi protegge il motore da danneggiamenti. In questo caso il motore si ferma e si riavvia solo in caso di una riduzione dell’avanzamento oppure dopo una riduzione del carico.
7.6 Aspirazione ATTENZIONE La polvere respirata può danneggiare le vie respiratorie. ► L’attrezzo dovrebbe essere permanentemente collegato all’impianto di aspirazione. ► Durante i lavori con la presenza di polvere, utilizzate il respiratore. Quando si lavora in locali chiusi, si devono collegare le seghe circolari manuali a un dispositivo di aspirazione. Le seghe circolari manuali sono dotate di un raccordo speciale [3-4] nel quale è possibile inserire il tubo d’aspirazione diam. 27 mm [3-5].
Materiali artificiali Segando materiali artificiali, ed in modo particolare il PVC, si hanno trucioli lunghi ed a forma di spirale che possono essere carichi elettrostaticamente. Può capitare che l’espulsione dei trucioli possa intasarsi e la cuffia di protezione oscillante [2-7] possa bloccarsi. È consigliabile dunque usare l’aspirapolvere. Avvicinare l’elettroutesile al pezzo in lavorazione sempre e solo quando è acceso e la lama è in movimento.
Montare l’elemento di giunzione (CN-GRP) A seconda delle applicazioni e delle dimensioni del pezzo in lavorazione, utilizzando appositi elementi di giunzione è possibile collegare reciprocamente diverse guide di scorrimento. Volendo collegare in modo fisso diverse guide di scorrimento è possibile ricorrere a fissaggio realizzato tramite viti che vanno applicate negli appositi fori filettati.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso, le avvertenze di sicurezza, l’elenco delle parti di ricambio ed il documento comprovante l’acquisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni di garanzia del costruttore. Nota In considerazione del continuo lavoro di ricerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche alle informazioni tecniche contenute nella presente documentazione.
NL Cirkelzaag CSP 85 / 45 EB 2 Inhoud 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symbolen ................................. Technische gegevens .................. Bestanddelen van de machine...... Gebruik volgens bestemming ....... Veiligheidsadviezen .................... Algemene veiligheidsvoorschriften .. Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen ........................ Overige veiligheidsvoorschriften voor alle cirkelzagen ...................
[2-11] Spaanafvoer [2-12] Aanslaginstelschroef voor zaaghoek van 45° [3-1] Blokkeerknop uitgaande as [3-2] Zaagdiepteaanduiding [3-3] Zaagdiepteschaalverdeling [3-4] Verbindingsstuk [3-5] Afzuigslang [3-6] Spaanafvoer [3-7] Schaalverdeling aanslaghoek [3-8] Zaaghoekaanduiding [3-9] Spanhendel voor instelling van zaagdiepte [3-10] Inbussleutel [3-11] Instelstuk [3-12] Instelschroef voor loodrecht zagen (0°) [4-1] Bescherming tegen splinters [4-2] Spanbout In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toeb
5.
en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt. b) Controleer de functie van de veer voor de onderste beschermkap. Als de onderste beschermkap en de veer niet correct werken, dient u de machine te laten repareren voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen, plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onderste beschermkap vertraagd werken. c) Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen.
2-9 2-8 2,5 – 5 mm 2,5 – 5 mm Controleer de functie van de pendelbeschermkap [2-7]. Inschakelen en uitschakelen Inschakelen: Inschakelblokkering [1-1] bedienen. Aan/uit-schakelaar [1-2] indrukken en ingedrukt houden. Let op: de aan/uit-schakelaar [1-2] kan niet worden vergrendeld. Uitschakelen: Aan/uit-schakelaar [1-2] loslaten. 7 Instelling WAARSCHUWING Kans op ongevallen door elektrische stroom. ► Trek vóór elke handeling met het gereedschap de netstekker uit de contactdoos. 7.
Om een optimaal zaagresultaat te bereiken, mag het zaagblad maximaal 3 mm uit het materiaal steken. 7.3 Zaaghoek instellen Draai de vleugelbouten [2-10, 1-11] los. Stel de zaaghoek met de schaalverdeling [3-7] in op de gewenste waarde (de hoekschaalverdeling is in stappen van 1° aangegeven). Draai de vleugelbouten [2-10, 1-11] weer vast. Het zwenkpunt bij de handcirkelzagen ligt om het snijpunt van de onderzijde van de PROTOOL geleiderail [A], zoals die bij rechte zaagsnede is [B] – afbeelding [5].
8 Aanwijzingen voor het gebruik ► Niet in spijkers, schroeven e. d. zagen. ► Asbesthoudende materialen mogen niet worden bewerkt. ► Geen gescheurde of vervormde zaagbladen gebruiken. ► Gebruik in geen geval slijpbladen! ► Zaagbladen van hooggelegeerd snelwerkstaal (HSS) mogen niet worden gebruikt. ► Te sterke voorwaartse beweging verlaagt de kapaciteit van de machine aanzienlijk en verkort de levensduur van het zaagblad. ► Gebruik uitsluitend goede en scherpe zaagbladen.
bovendien gemakkelijker glijden, wordt de vereiste duwkracht verminderd en de arbeidsprogressie verbeterd. De geleiderails beschikken over een splinter-bescherming [4-1], die voor het eerste gebruik op maat moet worden gesneden: - toerental van de machine op niveau 6 zetten, - machine op het achterste einde van de geleiderail plaatsen, - machine inschakelen, tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden drukken en de splinterbescherming zonder af te zetten over de gehele lengte aanzagen.
12 Garantie Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de landspecifieke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door rekening of afleveringsbewijs).
S Cirkelsågar CSP 85 / 45 EB 2 Innehåll 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symboler .................................. Tekniska data ............................ Maskinens komponenter ............. Ändamålsenlig användning .......... Säkerhetsanvisningar ................. Allmänna säkerhetsanvisningar .... Säkerhetsanvisningar för handcirkelsågar ......................... Ytterligare säkerhetsanvisningar för alla cirkelsågar......................
[2-12] Skruv för inställning av stopp för skärvinkel 45° [3-1] Vridning av spindel [3-2] Visare för skärdjup [3-3] Skala för skärdjup [3-4] Kopplingshals [3-5] Utsugsslang [3-6] Utsugstillsats [3-7] Skala för anslagsvinkel [3-8] Visare för skärvinkel [3-9] Spännspak för inställning av skärdjup [3-10] Nyckel [3-11] Justeringsdel [3-12] Skruv för inställning av vertikalskärning (0°) [4-1] Skydd mot grader [4-2] Klämma I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
eller är fel inriktad och som leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot användaren; - om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret som går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar sågen i riktning mot användaren; - om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad, kan tänderna på sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta varvid sågklingan hoppar ur sågspåret och bakåt mot användaren.
e) Använd endast den klyvkniv som passar till aktuell sågklinga. Klyvkniven måste vara tjockare än sågklingans stamblad men tunnare än tandbredden på sågklingan. f) Justera klyvkniven enligt beskrivning i bruksanvisningen. Fel tjocklek, läge och inriktning kan vara orsaken till att klyvkniven inte effektivt förhindrar ett bakslag. g) Använd alltid klyvkniven förutom vid insågning. Återmontera klyvkniven efter utförd insågning. Klyvkniven stör vid insågning och kan orsaka ett bakslag.
Sänkning av tomgångsvarvtal Elektroniken sänker maskinens varvtal vid tomgång; härav följer att motorns och växelns buller och slitage reduceras. Constant-Electronic Konstantelektroniken svarar för att lastvarvtalet motsvarar tomgångsvarvtalet; detta garanterar jämn frammatning och snygga sågsnitt.
ändras. Vid arbete med utsuggsslang sticks spånavvisaren på justeringsdelen [3-11] på bordets vänstra släde [1-7]. 7.7 Byte av klinga VARNING Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före byte av sågklinga. Använd skyddshandskar! Spindelns låsknapp [3-1] får påverkas endast när klingan står stilla. Borttagning av sågklinga Sväng pendlande klingskyddet [2-7] tillsammans med armen [1-9] bakåt. Tryck in spindellåsknappen [3-1]. Dra med sexkantnyckeln loss spännskruven [2-4].
Rengör maskinen regelbundet från dammavlagringar i motorhuset och i skyddshuven. Bär skyddsglasögon. Vid sågning av plattor måste man smörja med kristallolja, tunnväggiga profiler (upp till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning. Material som innehåller mineraler (lätt byggnadsmaterial) ► Endast torrsågning är tillåten. ► Använd dammutsugning. Dammsugaren måste vara lämplig för stendamm.
11 Miljöhänsyn/ Avfallshantering Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning. Endast för EU-länder: Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
FIN Käsipyörösaha CSP 85 / 45 EB Sisällys 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symbolit ................................... Tekniset tiedot ........................... Koneen osat .............................. Asianmukainen käyttö ................ Työturvallisuus .......................... Yleiset turvaohjeet ..................... Käsipyörösahojen turvallisuusohjeet ...................... Muita kaikkia pyörösahoja koskevia turvaohjeita .................
[2-11] Purun poistoaukko [2-12] Ruuvi 45° sahauskulman rajoittimen asetusta varten [3-1] Karan lukituspainike [3-2] Leikkaussyvyyden merkki [3-3] Leikkaussyvyyden asteikko [3-4] Liitäntäosa [3-5] Purun poistoletku [3-6] Purun poistoaukko [3-7] Rajoittimen kulma-asteikko [3-8] Sahauskulman merkki [3-9] Leikkaussyvyyden asetuksen kiristysvipu [3-10] Kuusiokoloavain [3-11] Säätöosa [3-12] Ruuvi kohtisuoran sahauskulman (0°) asetusta varten [4-1] Lastusuoja [4-2] Kiristin Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet e
terästä, joka saa sahan ponnahtelemaan hallitsemattomasti ylös työkappaleesta käyttäjää kohti; - jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti; - jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä kiipeää ylös urasta ja hypähtää käyttäjää kohti.
sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun jälkeen. e) Käytä halkaisukiilaa, joka sopii käytössä olevalle sahanterälle. Halkaisukiilan on oltava sahanterän runkoa paksumpi, mutta hammasleveyttä kapeampi. f) Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeessa selostetulla tavalla. Väärä paksuus, asento tai suuntaus saattaa johtaa siihen, että halkaisukiila toimii tehottomasti takaiskun estämiseksi.
Tyhjäkäyntikierrosluvun pudotus Elektroniikka pudottaa koneen kierrosluvun tyhjäkäynnillä; täten pienenee melu ja koneen sekä vaihteiston kuluminen. Constant-Electronic (vakioelektroniikka) Constant-Electronic pitää kierrosluvun lähes vakiona tyhjäkäynnillä ja kuormitettaessa; tämä takaa työn tasaisen edistymisen ja tasaisen leikkauspinnan. Elektroninen ylikuormitussuoja Laitteen äärimmäisessä ylikuormitustilanteessa elektroninen ylikuormitussuoja suojaa moottorin vaurioilta.
Kun työskennellään suljetuissa tiloissa, käsipyörösahat on liitettävä imulaitteeseen. Sahoissa on tätä varten tangentiaalisesti poispäin osoittava liitäntäistukka [3-4], johon voidaan pistää 27 mm imuletku [3-5]. Jos sahataan ilman lastuimuria, liitäntäistukkaan tulisi ehdottomasti pistää lastunohjauslaite [3-6]. Lastujen poistumissuuntaa voidaan muuttaa lastunohjauslaitetta kääntämällä. Kun sahatessa käytetään imuletkua, lastunohjauslaite pistetään pöydän vasemmassa päässä [1-7] olevaan säätöosaan [3-11].
Lähesty työkappaletta vain käynnissä olevalla laitteella, aloita sahaus varovasti, sahaa kevyesti syöttäen ja keskeytyksittä. Aloita profiilien sahaus aina kapealta puolelta. U-profiilien sahausta ei koskaan saa aloittaa avoimelta puolelta. Tue pitkät profiilit, koska sahatun osan sivuun taipuminen saattaa sahanterän puristukseen ja voi aiheuttaa takaiskun laitteelle. Esikytke vikavirta (FI) suojakytkin. Liitä kone sopivaan imuriin.
Tarkista hiiliharjat n. 200:n käyttötunnin jälkeen. - Vaihda ne tarvittaessa ja puhdista samalla moottorikotelo. - Vaihda vaihteistokotelon rasvatäyte. 11 Ympäristönsuojelu/ Hävitys Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
DK Rundsav CSP 85 / 45 EB 2 Indhold 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symboler .................................. Tekniske data ............................ Maskinelementer........................ Beregnet anvendelsesområde ...... Sikkerhetsforskrifter ................... Generelle sikkerhedsanvisninger ... Sikkerhedsforskrifter for håndrundsave ....................... Andre sikkerhedsinstruktioner gældende for alle rundsave .........
[2.11] Spånbortleder [2.12] Skrue for stopindstilling til skæringsvinkel 45° [3.1] Snegleafbalancering [3.2] Viser af skæringsdybde [3.3] Skala af skæringsdybde [3.4] Tilslutningshals [3.5] Udsugningsslange [3.6] Spånbortleder [3.7] Vinkelskalas stopklods [3.8] Viser af skæringsvinkel [3.9] Spændestang til indstilling af skæringsdybde [3.10] Nøgle [3.11] Justerings del [3.
savklinge, der medfører, at den ukontrollerede sav kan bevæges ud af emnet og hen imod betjeningspersonen; - har savklingen sat sig fast eller klemt sig fast i savspalten, blokerer den, og motorkraften slår maskinen tilbage ind mod betjeningspersonen; - drejes eller indstilles savklingen forkert i savsnittet, kan tænderne på den bageste savklingekant sætte sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen springer ud af savspalten og tilbage hen imod betjeningspersonen.
men og slip den, så snart savklingen er trængt ind i emnet. Ved alt andet savearbejde skal den nederste beskyttelsesskærm arbejde automatisk. d) Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken eller gulvet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dækker over savklingen. En ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer i nærheden af saven. Overhold savens efterløbstid. e) Anvend den spaltekil, der passer til den isatte savklinge.
7 Indstilling ADVARSEL Risiko for elektrisk stød. ► Træk stikket ud af stikkontakten forud for enhver håndtering af rundsaven. 7.1 Motorelektronik Startstrømsbegrænser Den elektrisk regulerede bløde opstart sørger for rykfri maskinstart. Den lave startstrøm gør det muligt at arbejde med en sikring på 16 A. Reduktion i det ubelastede omdrejningstal Elektronikken reducerer maskinens omdrejningstal i ubelastet stand; derved reduceres støj samt slid af motor og gear.
ses ved hjælp af en vingeskrue med påsat anslag, når den ønskede skærebredde er indstillet. 7.6 Udsugning FORSIGTIG Indånding af støv kan skade luftvejene. ► Saven bør til alle tider være tilsluttet et udsugningsanlæg. ► Bær åndedrætsværn ved ethvert arbejde, hvor der er risiko for støvudvikling. Ved arbejde i lukkede rum skal rundsavene tilsluttes en spånudsugning. Derfor er rundsavene udstyres med en tilslutningshals [3-4], som en 27 mm sugeslange tilsluttes [3-5].
Maskinen skal være tændt, når den føres hen til arbejdsstykket, hvorefter savearbejdet påbegyndes. Savearbejdet skal udføres hurtigt og uden afbrydelse, hvilket bidrager til, at savtænderne ikke klæber så hurtigt fast. Jernfrie metaller Brug kun en egnet, skarp savklinge. Dette sikrer et rent snit og forhindrer, at savklingen klemmer sig fast. Maskinen skal være tændt, når den føres hen til arbejdsstykket, savearbejdet påbegyndes, og der saves med langsom fremføring og uden afbrydelse.
10 Vedligeholdelse - Stiksaven skal opbevares i et tørt og frostfrit rum. ADVARSEL For at dobbeltisolationen ikke ødelægges, skal maskinen umiddelbart derefter underkastes en sikkerhedsteknisk kontrol. Af den grund må dette arbejde udelukkende gennemføres af et autoriseret værksted. - Fjern træstøvet på den indvendige side af beskyttelsesskærmen, hver gang savklingen skiftes. - Rengør ventilationshullerne på motorhuset med regelmæssige mellemrum. Efter ca.
N Håndsirkelsag CSP 85 / 45 EB Innhold 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symboler .................................. Tekniske data ............................ Maskinelementer........................ Formålsmessig bruk ................... Sikkerhetsinformasjoner ............. Generell sikkerhetsinformasjon .... Sikkerhetsinformasjoner for håndsirkelsager .................... Andre sikkerhetstiltak for alle sirkelsagene ...................
[2-12] Skrue til innstilling av stopp til skjærevinkel på 45° [3-1] Spindellåsetast [3-2] Skjæredybde indikator [3-3] Skala for kuttedybde [3-4] Koplingshals [3-5] Sugeslange [3-6] Sponavleder [3-7] Skala for vinkel til stopp [3-8] Indikator på skjærevinkel [3-9] Spennarm for kuttedybdeinnstilling [3-10] Umbrakonøkkel [3-11] Justering del [3-12] Skrue for innstilling på vinkelrett snitt (0°) [4-1] Slitasjevern [4-2] Klemme Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisningen inngår ikke alltid i lever
fører til at den ukontrollerte sagen kan bevege seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren. - Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning av brukeren. - Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik at sagbladet springer ut av sagespalten og tilbake mot brukeren.
d) Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at nedre vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av. e) Bruk en passende spaltekniv for det ínnsatte sagbladet. Spaltekniven må være tykkere enn stambladtykkelsen til sagbladet, men tynnere enn tannbredden til sagbladet.
7 Innstilling ADVARSEL Ulykkesrisiko ved arbeid med elektrisk strøm. ► Før hver håndtering med verktøy, vennligst trekk støpsel ut fra stikkontakten. 7.1 Motorelektronikk Startstrømbegrensning Den elektronisk regulerte mykstarten sørger for rykkfri starting av maskinen. På grunn av maskinens lavere startstrøm er det tilstrekkelig med en 16-A-sikring. Reduksjon av tomgangsturtallet Elektronikken reduserer maskinens turtall i tomgang; slik reduseres lyden samt slitasjen av motor og gir.
og etter å ha stilt inn den ønskede bredden på snittet sikres den med vingeskrue med påsatt anslag. 7.6 Suging PASS PÅ Støv som du puster inn kan skade luftveier. ► Verktøy skal alltid være tilkoblet til sugeanlegg. ► Vennligst brukk en respirator ved støvete arbeid. Ved arbeider i lukkede rom må håndsirkelsagene koples til en avsugingsinnretning. Dertil er håndsirkelsagene utstyrt med en tangential bortførende koplingshals [3-4], som sugeslangen 27 mm kan settes på [3-5].
Slik kan sponutkast tettes og vernedeksel [2-7] klemmes fast. Bruk helst støvavsug. Før maskinen innkoplet mot arbeidsemnet og start sagingen forsiktig. Sag så hurtig videre uten avbrudd, da kleber ikke sagtennene så fort. Ikke jernholdige metaller Bruk kun et skarpt sagblad som er egnet til denne bruk. Dette sikrer en rent snitt og forhindrer at sagbladet klemmer seg fast. Før maskinen i innkoplet tilstand mot arbeidsemnet, start sagingen forsiktig og sag videre med svak fremskyvning og uten avbrudd.
10 Vedlikehold - Oppbevar maskinen kun i et tørt og frostfritt rom. ADVARSEL For å opprettholde beskyttelsesisolasjonen må maskinen deretter gjennomgå en sikkerhetsteknisk kontroll. Derfor må disse arbeidene utelukkende utføres av et elektro-fagverksted. - Ved hvert sagbladskifte må trestøv fjernes fra innsiden på vernedekselet. - Rengjør ventilasjonsåpningene på motorhuset med jevne mellomrom. Etter en driftstid på ca.
P Serra circular manual CSP 85 / 45 EB Ler indicações/notas Não pertence ao resíduo comunal ► Índice 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Símbolos .................................. Dados técnicos .......................... Elementos do aparelho ............... Utilização de acordo com as disposições..................... Indicações de segurança ............. Instruções gerais de segurança .... Indicações de segurança para serras circulares .................
[2-6] [2-7] [2-8] [2-9] [2-10] Disco de serra Cobertura móvel Cunha de expansão Parafuso da cunha de expansão Parafuso manual para o ajustamento do ângulo de corte [2-11] Desviador de aparas [2-12] Parafuso do ajustamento do esbarro para o ângulo de corte de 45º [3-1] Retenção do fuso [3-2] Indicador da profundidade de corte [3-3] Escala da profundidade de corte [3-4] Tubuladura de conexão [3-5] Tubo de aspiração [3-6] Desviador de aparas [3-7] Escala do ângulo de esbarro [3-8] Indicador do ângulo de corte
g) Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e forma apropriada para o flange de admissão (rômbico ou redondo). Lâminas de serra não apropriadas para as peças de montagem da serra, funcionam irregularmente e levam à perda do controlo. h) Jamais utilizar arruelas nem parafusos de lâminas de serra danificadas ou incorrectas. As arruelas e parafusos de lâmina de serra foram especialmente construidos para a sua serra, para potência e segurança de funcionamento optimizadas. 5.
g) Tenha cuidado especial, ao realizar um “Corte de imersão” numa área escondida, p.ex. numa parede existente. A lâmina de serra pode ser bloqueada ao imergir e serrar o objecto escondido e causar um contra-golpe. 5.4 Indicações de segurança específicas para serras circulares CSP 85 / 45 EB a) Verificar antes de cada utilização, se a cobertura inferior de protecção fecha perfeitamente. Não utilizar a serra, se a cobertura de protecção inferior não se movimentar livremente e não se fechar imediatamente.
6 Colocação em serviço e manejo ADVERTÊNCIA Perigo de acidente, caso a ferramenta esteja utilizada com a alimentação incorrecta da rede. Os dados sobre a tensão apresentados na placa de características da máquina devem coincidir com a tensão da rede. Aparelhos de 230 V também podem ser operados numa rede eléctrica de 220 V / 240 V. Controlem se o tipo de tirante corresponde ao tipo da tomada eléctrica.
Indicação de díodos O díodo verde [1-6] indica ao operador que o aparelho está em funcionamento. O díodo vermelho [1-5] indica que o aparelho está sobrecarregado em cerca de 70%. Caso for sujeito a essas sobrecargas por um período extenso, o motor será desligado automaticamente pelo dispositivo de protecção de sobrecargas. ► Recomendamos que V.Sa., ao acenderse o díodo vermelho, reduza a força de avanço até que o fotodiodo volte a apagar-se. Dessa forma, V.Sa.
7.7 Trocar a folha de serra ADVERTÊNCIA Puxar a ficha da tomada antes de substituir as lâminas de serra. Use luvas de protecção! A tecla de bloqueio do veio [3-1] só deve ser accionada com a folha de serra em repouso. Desmontar a lâmina de serra Fechar novamente a capa de protecção pendular [2-7] com a alavanca [1-9]. Premir a tecla de travamento de veio [3-1]. Desaparafusar o parafuso de aperto [2-4] com a chave de sextavado interior. Retirar a flange de aperto [2-5] e a folha de serra [2-6].
Ao serrar perfís inicie o corte pelo lado estreito, ao serrar perfís em U, jamais inicie o corte pelo lado aberto. Perfís longos devem ser apoiados, caso contrário a folha des serra emperrará ao ser inclinada e o aparelho poderá então “saltar” das mãos. Ligar à entrada um disjuntor de corrente de defeito (FI). Ligar a ferramenta a um aspirador adequado. Limpar regularmente a ferramenta, de modo a remover acumulações de pó na carcaça do motor e na cobertura de protecção. Usar óculos de protecção.
10 Manutenção - O aparelho só deve ser armazenado num local seco e protegido contra geada. ADVERTÊNCIA Para manter o isolamento de protecção, a máquina deverá em seguida ser controlada de acordo com os regulamentos de segurança técnica. - Toda vez que fôr substituir a lâmina de serra, deverá livrar o interior da capa de protecção de pó de madeira sedimentado. - Limpar de tempos em tempos as aberturas de ventilação na caixa do motor. Após um tempo de funcionamento de aprox.
RUS Ручная дисковая пила CSP 85 / 45 EB Используйте защитные наушники! Носите респиратор! Использовать защитные перчатки! Содержание 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Символы .................................. 99 Технические данные инструмента ............................. 99 Элементы инструмента .............. 99 Использование прибора по назначению ........................100 Техника безопасности ..............100 Общие указания по технике безопасности ....
[1-7] Основная плита [1-8] Настроечная часть [1-9] Рычаг для откидывающегося защитного колпака [1-10] Дополнительная рукоятка [1-11] Барашковые гайки для установки угла резки [1-12] Указатель линии разреза [2-1] Колпак [2-2] Стрелка направления вращения диска [2-3] Параллельный упор [2-4] Натяжной болт [2-5] Фланец [2-6] Пильный диск [2-7] Откидывающийся колпак [2-8] Расклинивающий нож [2-9] Винт для закрепления расклинивающего ножа [2-10] Барашковые гайки для установки угла резки [2-11] Отверстие для отвод
г) Никогда не держите подлежащую обработке деталь в руке или над ногой. Установите деталь на прочное основание. Для снижения опасности соприкосновения с телом, заклинивания пильного диска или потери контроля над пилой важно хорошо закрепить деталь. д) Держите электроинструмент только за изолированные поверхности рукояток, если Вы выполняете работы, при которых режущий инструмент может попасть на скрытую электропроводку или на собственный шнур подключения питания.
г) Большие плиты должны надежно лежать на опоре для снижения опасности обратного удара при заклинивании пильного диска. Большие плиты прогибаются под собственным весом. Плиты должны лежать на опорах с обеих сторон, как вблизи пропила, так и с обоих концов. д) Не применять тупых или поврежденных пильных дисков. Пильные диски с тупыми или неправильно разведенными зубьями ведут в результате очень узкого пропила к повышенному трению, заклиниванию диска и к обратному удару.
5.5 Информация о шуме/ вибрации Результат измерений установлен согласно EN (Эвропейским нормам) 50 144. Оцениваемый как Ѕ уровень шума прибора обычно составляет: уровень звука 92 дБ (A); уровень звуковой мощности 103 дБ (A). Неточность измерения K = 3 дБ (A). Ослабить винт [2-9], установить расклинивающий нож [2-8] и снова затянуть винт (смотри рисунок). 2-9 2-8 2,5 – 5 мм ВНИМАНИЕ Шум возникающий при работе может повредить слух.
Электроника постоянной скорости вращения Благодаря электронике постоянной скорости вращения число оборотов поддерживается на холостом ходу и при нагрузке почти на одинаковом уровне; этим обеспечивается равномерная подача во время резания и гладкая поверхность среза. Электронное предохранение от перегрузок При экстремальной перегрузке прибора электронноепредохранение от перегрузок защищает двигатель от повреждения.
7.6 Одсасывание ВНИМАНИЕ Вдыхание пыли может повредить дыхательные пути. ► Инструмент рекомендуем иметь постоянно подключенным к одсасывающему оборудованию. ► При пыльных работах применяйте респиратор. При работах в закрытых помещениях ручные дисковые пилы необходимо подключать к системе удаления опилок. Для этого пилы оснащены специальным штуцером [3-4], расположенным по касательной к диску, в который вставляется всасывающий шланг 27 мм [3-5].
► Использовать острозаточенные пильные диски, оптимально пригодные для обработки конструкционного материала. ► Тонкий слой масла на пильном диске предотвращает появление ржавчины. ► Пильный диск следует очистить сразу после использвания. Остатки смолы или клея приводят к некачественной резке.
- Включите машину, опустите до установленной глубины резания, пропилите противоскольный вкладыш по всей длине, не снимая. Теперь кромка противоскольного вкладыша точно соответствует кромке реза. Боковой зазор всасывания пилы можно отрегулировать с помощью настроечных частей [3-11]. Монтаж направляющей рейки (GRP 800/1400/3000-2) Монтаж направляющей рейки производится при помощи специальных струбцин CL-GRP 300 [4-2], которые вводятся в предусмотренные для этого крепежные полости.
12 Гарантия Для наших приборов мы предоставляем гарантию, распространяющуюся на дефекты материала и производства, согласно законодательным предписаниям, действующим в конкретной стране. Минимальный срок действия гарантии 12 месяцев. Для стран-участниц ЕС срок действия гарантии составляет 24 месяца (при предъявлении чека или накладной).
CZ Kotoučová pila CSP 85 / 45 EB Obsah 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symboly ..................................109 Technické údaje ........................109 Ovládací prvky..........................109 Použití .....................................110 Bezpečnostní pokyny .................110 Všeobecné bezpečnostní pokyny...110 Bezpečnostní pokyny pro všechny pily .......................110 Další bezpečnostní pokyny pro všechny kotoučové pily ........
[3-1] [3-2] [3-3] [3-4] [3-5] [3-6] [3-7] [3-8] [3-9] Aretace vřetene Ukazatel hloubky řezu Stupnice hloubky řezu Připojovací hrdlo Odsávací hadice Odsávací nástavec Stupnice úhlu řezu Ukazatel úhlu řezu Upínací páčka pro nastavení hloubky řezu [3-10] Klíč [3-11] Seřizovací díl [3-12] Šroub pro nastavení kolmého řezu (0°) [4-1] Chránič proti otřepům [4-2] Svěrka Zobrazené anebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky.
a reakční síla motoru způsobí rychlé zpětné vymrštění pily směrem k uživateli. - Je-li pilový kotouč natočen nebo nevyrovnán v řezu, zuby na zadním okraji kotouče mohou narazit shora do povrchu dřeva, kotouč vyskočí z řezu a pila je zpětně vymrštěna směrem k uživateli.
pilový kotouč. Nechráněný dobíhající kotouč způsobí zpětný pohyb pily a řeže všechno, co mu přijde do cesty. Buďte si vědomi toho, jak dlouho trvá zastavení kotouče po uvolnění spínače. e) Používejte správný rozpěrný klín, který odpovídá používanému pilovému kotouči. Aby byl rozpěrný klín funkční, musí být tlustší než těleso pilového kotouče, avšak tenčí než šířka řezu daná rozvedením zubů pilového kotouče. f) Seřizujte rozpěrný klín v souladu s pokyny v tomto návodu pro používání.
7 Nastavení VÝSTRAHA Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. ► Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. 7.1 Elektronika motoru Omezení rozběhového proudu Elektronicky řízený plynulý rozběh zajištuje rozběh stroje bez zpětného rázu. Vlivem omezeného rozběhového proudu stroje dostačuje jištění 16 A. Snížení otáček naprázdno Elektronika snižuje počet otáček stroje při chodu naprázdno; tím se sníží hluk i opotřebení motoru a převodů.
7.6 Odsávání POZOR Vdechovaný prach může poškodit dýchací cesty. ► Nářadí by mělo být trvale připojeno k odsávacímu zařízení. ► Při prašných pracech noste respirátor. Ruční kotoučové pily se při práci v uzavřených prostorách připojují na odsávací zařízení. Proto jsou ruční kotoučové pily vybaveny tangenciálně napojeným připojovacím hrdlem [3-4], do něhož se zasouvá odsávací hadice 27 mm [3-5]. Pracuje-li se bez odsávání pilin, musí být na připojovací hrdlo bezpodmínečně nasazen odsávací nástavec [3-6].
Stroj veďte proti obrobku v zapnutém stavu a opatrně nařezávejte. Řežte plynule a bez přerušení, pilové zuby se potom tak rychle nezalepí. Neželezné kovy Používejte ostrý pilový kotouč pouze k tomu určený. To zaručuje čistý řez a zamezuje vzpříčení pilového kotouče. Stroj veďte proti obrobku v zapnutém stavu, opatrně nařízněte a řežte malým posuvem bez přerušení. U profilů začínejte s řezem vždy na užší straně, u U-profilů nezačínejte s řezem na otevřené straně.
10 Údržba - Zabalenou pilu lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde teplota neklesne pod –5 °C. Nezabalenou pilu uchovávejte pouze v suchém, uzavřeném skladu, kde teplota neklesne pod +5 °C a kde je zabráněno náhlým změnám teploty. VÝSTRAHA K zachování třídy ochrany se musí pila zkontrolovat z hlediska bezpečnosti a proto se tyto práce musí provádět v odborné elektrotechnické dílně, která má oprávnění tyto práce provádět.
PL Ręczna pilarka tarczowa CSP 85 / 45 EB Nosić maskę przeciwpyłową! Stosuj rękawice ochronne! Przeczytać instrukcję/zalecenia Spis treści 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symbole ..................................117 Dane techniczne .......................117 Elementy urządzenia .................117 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem......................118 Wskazówki bezpieczeństwa ........118 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa ..
[2-2] [2-3] [2-4] [2-5] [2-6] [2-7] [2-8] [2-9] [2-10] Strzałka kierunku obrotów tarczy Prowadzenie listwy prowadzącej Śruba mocująca Kołnierz Tarcza piły Ruchoma pokrywa Klin rozdzielający Śruba klina rozporowego Ręczna śruba do nastawienia kąta cięcia [2-11] Wyrzutnik wiórów [2-12] Śruba nastawienia ograincznika dla kąta cięcia 45° [3-1] Ustalanie wrzeciona [3-2] Wskaźnik głębokości cięcia [3-3] Podziałka głębokości cięcia [3-4] Króciec przyłączeniowy [3-5] Wąż ssący [3-6] Wyrzutnik wiórów [3-7] Podziałk
nicy krawędzi. Poprawia to dokładność cięcia i zmniejsza możliwość zaklinowania się tarczy. g) Zawsze należy używać tarcz odpowiedniej wielkości i pasujących do kształtu kołnierza uchwytu (w kształcie rombu lub okrągły). Tarcze, które nie pasują do części montażowych piły, nie poruszają się płynnie, powodując utratę kontroli nad maszyną. h) Nie wolno używać uszkodzonych lub niewłaściwych podkładek i śrub.
5.4 Szczególne przepisy bezpieczeństwa dla pił tarczowych ręcznych CSP 85 / 45 EB a) Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy osłona dolna zamyka się prawidłowo. Nie należy używać piły, jeśli dolna osłona nie porusza się luźno lub po podniesieniu nie wraca natychmiast do pozycji wyjściowej. Nie wolno zaciskać ani przywiązywać dolnej osłony w pozycji otwartej. Jeśli piła przypadkowo spadnie na ziemię, dolna osłona może się wygiąć.
Ustawienie klina rozdzielającego OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku, jeśli klin rozdzielający nie jest właściwie ustawiony. Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy stosować klin rozdzielający [2-8]. Klin rozdzielający zapobiega zaciśnięciu się tarczy przy cięciu wzdłużnym. Zwolnić śrubę [2-9], ustawić klin rozdzielający [2-8] i ponownie dociągnąć śrubę (patrz szkic). 2-9 2-8 2,5 – 5 mm 2,5 – 5 mm Należy także sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie wahliwej osłony zabezpieczającej [2-7].
Zakres 1: 1500 min–1 Zakres 4: 2400 min–1 Zakres 2: 1700 min–1 Zakres 5: 2700 min–1 Zakres 3: 2100 min–1 Zakres 6: 3000 min–1 Wymagana prędkość obrotowa zależy od stosowanej tarczy pilarskiej i rodzaju obrabianego materiału. Hamulec bezpieczeństwa wybiegu Po zwolnieniu włącznika/wyłącznika scalony hamulec bezpieczeństwa wybiegu hamuje tarczę w ciągu ok. 2 sekund. 7.2 Regulacja głębokości cięcia Zwolnić dźwignię mocującą [3-9]. Ustawić odpowiednią głębokość cięcia za pomocą skali [3-3].
Odchylić do tyłu wahliwą osłonę ochronną [2-7] za pomocą dźwigni [1-9]. Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona [3-1]. Zamocować oczyszczoną tarczę zgodnie ze szkicem i dociągnąć mocno. Uważać na właściwe położenie kołnierza mocującego i kołnierza napinającego. OSTRZEŻENIE Uwaga przy montażu tarczy: kierunek cięcia zębów (kierunek strzałki na tarczy tnącej) musi się zgadzać z kierunkiem strzałki na osłonie ochronnej. Należy sprawdzić poprawność działania osłony wahliwej.
9 Zastosowanie osprzętu dodatkowego Na spodniej stronie podstawy urządzenia znajduje się wzdłużny wpust do zamocowania szyny prowadzącej. Zastosowanie szyny prowadzącej umożliwia precyzyjne wykonywanie większych cięć. System prowadzący PROTOOL W celu prostej i bezpiecznej obsługi przy wykonywaniu cięć większych elementów jak również w celu uzyskania dokładnych cięć kątowych zaleca się stosowanie systemu prowadzącego GRP 800/1400/3000-2.
11 Ochrona środowiska/ Usuwanie odpadów Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Prečítajte návod na prevádzku/ Bezpečnostné pokyny SK Ručná kotúčová píla CSP 85 / 45 EB Obsah 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8 9 10 11 12 13 1 Symboly ..................................126 Technické údaje ........................126 Ovládacie prvky ........................126 Správne používanie náradia ........127 Bezpečnostné pokyny ................127 Všeobecné bezpečnostné pokyny ..127 Bezpečnostné pokyny pre ručné okružné píly ....................
[2-8] Rozperný klin [2-9] Skrutka rozperného klinu [2-10] Ručná skrutka pre nastavenie uhla rezu [2-11] Odsávací nadstavec [2-12] Skrutka nastavenia dorazu pre uhol rezu 45° [3-1] Aretácia vretena [3-2] Ukazateľ hĺbky rezu [3-3] Stupnica hĺbky rezu [3-4] Pripojovacie hrdlo [3-5] Odsávacia hadica [3-6] Odsávací nadstavec [3-7] Stupnica uhla dorazu [3-8] Ukazateľ uhla rezu [3-9] Upínacia páčka pre nastavenie hĺbky rezu [3-10] Kľúč [3-11] Nastavovací diel [3-12] Skrutka na nastavenie kolmého rezu (0°) [4-1] Ch
5.
cujú bezchybne. Poškodené súčiastky, lepkavé usadeniny alebo nakopenia triesok spôsobujú, že dolný ochranný kryt pracuje spomalene. c) Dolný ochranný kryt otvárajte rukou len pri špeciálnych rezoch, ako sú „rezanie zapichnutím“ a „rezanie šikmých rezov“. Dolný ochranný kryt otvárajte pomocou návratnej páčky a len čo pílový kotúč vnikol do obrábaného materiálu, páčku pustite. Pri všetkých ostatných prácach musí dolný ochranný kryt pracovať automaticky.
Zapnutie/Vypnutie Zapnutie: Stlačte aretačné tlačidlo [1-1]. Stlačte vypínač a držte ho stlačený. Poznámka: Vypínač sa nedá zaaretovať. Vypnutie: Uvoľnite vypínač [1-2]. 7 Nastavenie VÝSTRAHA Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. ► Pred akoukoľvek manipuláciou s náradím vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. 7.1 Elektronika motora Obmedzenie rozbehového prúdu Elektronicky regulovaný jemný rozbeh zabezpečuje plynulý rozbeh náradia.
7.4 Ukazateľ rezu Priebeh rezu pílového kotúča je možné odčítať na reznej hrane [1-12] vpredu na základovej vodiacej doske píly. Rezná hrana ležiaca za ukazateľom platí pri 45° náklone píly (bez vodiacej lišty). 7.5 Vodiace pravítko Vodiace pravítko je možné použiť do šírky prírezu 180 mm. Tyč vodidla sa zasunie do vedenia saní píly [2-3] a po nastavení požadovanej šírky rezu sa zaistí krídlovou skrutkou s nasadeným dorazom. 7.6 Odsávanie POZOR Vdychovaný prach môže poškodiť dýchacie cesty.
Prach z bukového a dubového dreva je mimoriadne zdraviu škodlivý, preto vždy pracujte iba s odsávaním. Plasty Pri rezaní plastov, najmä PVC, vznikajú dlhé špirálovité triesky, ktoré môžu byť elektrostaticky nabité. To môže spôsobiť upchatie odsávacieho nátrubku a zablokovanie výkyvného ochranného krytu [2-7]. Najlepšie je vždy pracovať s odsávaním. Zapnuté náradie prisúvajte k obrobku a pomaly ho začnite píliť. Píľte rovnomerne a bez prerušovania, vtedy sa pílové kotúče tak rýchlo nezanášajú.
► Pri pílení pomocou vodiaceho systému PROTOOL GRP treba k požadovanej hĺbke rezu prirátať vždy 4,5 mm. Stôl pre pílu Ďalšie možnosti používania vyplývajú z použitia stola. Ďalšie informácie Vám poskytne predajca. 10 Údržba - Zabalený stroj sa môže skladovať v suchom sklade bez vykurovania, kde teplota neklesne pod –5 °C. Nezabalené skladujte len v suchom sklade, kde teplota neklesne pod +5 °C a kde je zabránené náhlym teplotným zmenám.
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Tel.: 07024-804-0 Telefax: 07024-804-608 www.tts-protool.