DRP 32-4 623318F
D 4 ... 7 GB 8 ... 11 F 12 ... 15 E 16 ... 19 P 20 ... 23 I 24 ... 27 NL 28 ... 31 CZ 32 ... 35 N 36 ... 39 DK 40 ... 43 S 44 ... 47 FIN 48 ... 51 RUS 52 ... 56 SK 57 ... 60 PL 61 ...
1 3 1 2 4 7 9 8 6 5 3
Technische Daten D Handbohrmaschine – Originalbetriebsanleitung DRP 32-4 Funkenstörung nach Schutzklasse Schutzgrad Masse (netto) Zubehör EN 55014 und EN 61000 ll / IP 20 ca. 6,9 kg Austreiber Gr.
Während des Betriebes, Gerät immer mit beiden Händen halten und einen sicheren Stand einnehmen. Werkstücken einen Maschinenschraubstock verwenden. Keine Werkzeugschlüssel oder Austriebkeil (7) stecken lassen. Bohrer einsetzen/wechseln Beachten Sie das Reaktionsmoment der Bohrmaschine, vor allem bei festgefahrenem Bohrer. Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker aus der Steckdose ziehen. Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
Schaltschema der beiden Getriebeschlater: Umweltschutz/Entsorgung Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Anmerkung Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Tool Specifications GB Hand Operated Drilling Machine – Original instruction DRP 32-4 Nominal voltage Frequency Input R.P.M. under the load R.P.M. at idle run Performance when drilling steel St 50 Clamping of the tool 230 V 40-60 Hz 1700 W 110/175/245/385 min-1 210/330/470/740 min-1 32 mm MK3 Interference with broadcast in accordance with the Protection class Protection degree Weight (net) Accessories EN 55014 and EN 61000 ll / IP 20 about 6.9 kg Drill drift size.
In the course of the operation, hold the machine always with both hands, and stand in a safe position. Do not leave any keys nor the drift (7) inserted in the machine. Caution with the reacting moment of the drilling machine, in particular if the drill is jammed (pulled in). Before any work on the machine, pull the plug out of the socket. The machine must not be operated by persons below the age of 16 years. When drilling with the impact activated use hearing protection.
The switching diagram of both the change-over switches of the gear speeds: Environmental Protection/ Disposal Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Noise/vibration information Levels determined in accordance with EN 60 745 are typically: DRP 32-4: Declarations of Conformity Hand Operated Drilling Machine DRP 32-4 Serial no. 623313 CAUTION We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 55 014-1, EN 55 014‑2, EN 50 366, EN 60 745-1, EN 61 000-3-2, EN 61 000‑3‑3, EN 60 745-2-1 according to the provisions of the regulations 2004/108/EC and 2006/42/EC.
Caractéristiques techniques F Perceuse portative – Notice originale DRP 32-4 Brouillage des émissions radiophoniques selon Classe de protection Degré de protection Poids (net) Accessoires EN 55014 et EN 61000 ll / IP 20 environ 6,9 kg Ejecteur dimension 3 Tension nominale Fréquence Puissance recueillie Nombre de tours lors de la charge Nombre de tours lors de la marche à vide Rendement lors du perçage dans l'acier St 50 Serrage de l'outil Pièces de service (éléments) 1 Dispositif de serrage de l'outi
En raison de sécurité, utiliser toujours la poignée additionnelle. Consignes de travail Immobiliser l'objet usiné au moyen d'un dispositif de serrage. Lors d'un perçage d'un métal, il est bon de fixer la perceuse sur un bâti à percer. Lors du travail, tenir toujours l'appareil avec deux mains et prendre une position assurant la sécurité. Lors du perçage effectué sans support, visser toujours à la perceuse la poignée additionnelle annexée (4) et utiliser cette dernière.
Sélection des vitesses L'appareil est équipé d'une boîte de changement de vitesses à quatre vitesses. L'appui, le déplacement et un nouveau blocage du sélecteur permettent de choisir un nombre de tours respectif. Les tours lents se trouvent dans la direction de l'arbre de travail. Effectuer le changement du nombre de tours seulement dans la position de repos de l'appareil, la sélection peut être facilitée par une orientation légère de l'arbre de travail.
cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois pour un usage exclusivement privé (la facture ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient connus au moment de l’achat.
Datos técnicos E Taladro manual – Manual original DRP 32-4 Interferencias de la radio según la Categoría de protección Grado de protección Peso (neto) Accesorios EN 55014 y la EN 61000 ll / IP 20 aprox. 6,9 kg Cuña para extraer brocas No.
Fije el objeto a perforar con un accesorio de fijación. Tome siempre el aparato con las dos manos y mantenga una posición de seguridad durante el trabajo. No deje puesta en el aparato la cuña de cambiar brocas ni tampoco llaves (7). Tenga cuidado con el momento de reacción del taladro, en especial cuando se bloquea (se atasca) la perforación. Antes de comenzar cualquier trabajo con este aparato, saque el enchufe del tomacorriente.
simplificar dándole una media vuelta al árbol de trabajo. Asistencia al cliente Esquema de conmutación de los dos interruptores de transmisiones: Ver hoja adjunta. Protección del medio ambiente/ Eliminación Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
de PROTOOL. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de recambio y el comprobante de compra en un lugar seguro. Por lo demás rigen las condiciones de prestación de garantía actuales del fabricante. Nota Debido a los constantes trabajos de investigación y desarrollo nos reservamos el derecho de realizar modificaciones respecto a los datos técnicos indicados en el presente documento.
Dados técnicos P A máquina de furar manual – Manual original DRP 32-4 Interferência radiofônica segundo Classe de proteção Grau de proteção Peso (líquido) Acessórios EN 55014 e EN 61000 ll / IP 20 aprox.
Durante o trabalho sempre segure o instrumento com ambas as mãos e tome uma posição certeira. Nunca segure as peças trabalhadas (furadas) na mão Para a fixação de objetos pequenos ou redondos use o torno de máquina Não deixe no instrumento nenhumas chaves introduzidas ou o expelidor (7). Inserção/mudança da broca Cuidado com o momento de reação da máquina de furar, nomeadamente no caso se a broca se agarrou.
só na posição de repouso do instrumento, a comutação pode ser facilitada por uma giração leve da árvore de trabalho. O esquema de-comutação de ambos os comutadores das engrenagens: Serviço de assistência técnica Veja página em anexo. Protecção do meio-ambiente/ Eliminação Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
(completo) ao fornecedor ou a um serviço de assistência ao cliente PROTOOL autorizado. O manual de instruções, instruções de segurança, lista de peças de substituição e comprovativo de compra devem ser bem guardados. São válidas, de resto, as actuais condições de prestação de garantia do fabricante. Nota Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvimento permanentes, reserva-se o direito às alterações das instruções técnicas aqui produzidas.
Dati tecnici I Trapano a mano – Istruzioni originali DRP 32-4 Interferenze della radio in conformità di Classe di protezione Grado di protezione Peso (netto) Accessorio EN 55014 ed EN 61000 ll / IP 20 cca 6,9 kg Espulsore, misura 3 Tensione nominale Frequenza Potenza assorbita Numero di giri al carico Numero di giri a marcia a vuoto Resa nel forare l'acciaio St 50 Bloccaggio dell'utensile Componenti (elementi) di funzionamento 1 Dispositivo di bloccaggio dell'utensile 2 Foro per espulsore 3 Ruttore p
Per ragioni di sicurezza utilizzate sempre la maniglia aggiuntiva. Assicurate il pezzo da lavorare tramite il dispositivo di bloccaggio. In corso di lavoro, tenete sempre lo strumento con entrambe mani ed abbiate una posizione sicura. Non lasciate mai nello strumento nessuna chiave inserita oppure espulsore (7) applicato. State attenti al momento di reazione della trapanatrice, soprattutto in caso che il trapano é intaccato (tirato dentro).
Commutazione di gradi della trasmissione Lo strumento é dotato di un cambio di velocità meccanico, di quattro gradi. Premendo, spostando e bloccando di nuovo il commutatore va selezionato il numero corrispondente di giri. Giri lenti si trovano in direzione dell'albero operativo. Eseguite il cambio (o modifica) di giri solo nella posizione di riposo dello strumento, potete facilitarvi la commutazione girando un po' l'albero operativo.
Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili a naturale logoramento/usura, a sovraccarico, a trattamento non idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovuti a un impiego diverso da quello indicato nellle istruzioni d’uso oppure già noti al momento dell’acquisto. Eventuali reclami possono essere accettati soltanto se l’apparecchio è rispedito non smontato ai fornitori o a un centro di assistenza clienti PROTOOL autorizzato.
Technische gegevens NL Boormachine – Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing DRP 32-4 Radiostoring volgens Bescherming klasse Bescherming graad Gewicht (netto) Accessoires EN 55014 en EN 61000 ll / IP 20 ca 6,9 kg stift maat 3 Nominale spanning Frequentie Vermogen Belast toerental Onbelast toerental Capaciteit bij boren in staal St 50 Boorkop Omschrijving onderdelen (elementen) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Boorkop (universeel) Gat voor de stift Toerenwisselaar Handvat Schakelaar Ventilatieopeningen Stift Boorkop
Zet het te bewerken voorwerp vast met behulp van klemmen of machineklemmen. Houd gedurende het werk het gereedschap met beide handen vast en ga goed en veilig staan. Laat geen sleutels of stift (7) in de machine steken (7). Pas op het reactiemoment van de boormachine, met name als de boor vast blijft zitten (ingetrokken wordt). Haal bij onderhoud/werk aan de machine en verwisselen van accessoires steeds de stekker uit het stopcontact.
langzame toerental bevindt zich in de richting van de aandrijfas. Verander het toerental slechts in de ruststand van de machine, waarbij het veranderen makkelijker gaat wanneer de aandrijfas lichtelijk gedraaid wordt. Schema van beide toerenwisselaars: Opslag De opbergplaats moet droog en vorstvrij zijn. Klantenervice Zie het bijgevoegde blad. Milieubescherming/ Afvalverwijdering Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Klachten kunnen alleen in behandeling worden genomen wanneer het apparaat niet-gedemonteerd aan de leverancier of een geautoriseerde PROTOOL-klantenservice wordt teruggestuurd. Berg de handleiding, de veiligheidsvoorschriften, de onderdelenlijst en het koopbewijs goed op. Voor het overige zijn de geldende garantievoorwaarden van de producent van kracht. Opmerking Vanwege de voortdurende research- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier gegeven technische specificatie voorbehouden.
Technické údaje CZ Ruční vrtačka – původní návod k použití DRP 32-4 Rušení rozhlasu podle Ochranná třída Ochranný stupeň Hmotnost (netto) Příslušenství EN 55014 a EN 61000 ll / IP 20 ca. 6,9 kg Vyrážecí klín vel.
Nenechávejte v nářadí zastrčené žádné klíče nebo vyrážeč (7). Dejte pozor na reakční moment, obzvláště v případě zaseknutí (vtažení) vrtáku. Před započetím jakýchkoliv prací na nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Osoby mladší než 16 let nesměji nářadí obsluhovat. Při vrtání s příklepem používejte ochranu sluchu. Vystavení vlivu hluku může způsobit ztrátu sluchu. Používejte přídavnou rukojeť, je-li dodávána s nářadím. Ztráta kontroly může způsobit zranění osoby.
Péče a údržba Nářadí vyžaduje minimální péči a údržbu. Přesto je třeba vždy dbát následujících pokynů: Nářadí vždy udržujte v čistotě. Do nářadí se nesmí dostat žádné cizí předměty. Zhruba po 300 hodinách provozu nechte odborníkem provést kontrolu uhlíkových kartáčů Pokud budou kratší, než 5 mm, musí být vyměněny za nové originální kartáče. Ty je třeba nechat během ca. 20 minut provozu bez zatížení "zaběhnout". Zároveň zkontrolujte stav komutátoru.
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60 745: ah = 2,5 m/s2 Nepřesnost měření K = 1 m/s2 Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změřeny podle zkušebních podmínek uvedených v EN 60 745 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují k hlavnímu použití elektrického nářadí.
Tekniske data N Manuell boremaskin – Originalbrugsanvisning DRP 32-4 Forstyrrelse av radio ifølge Beskyttelsesklasse Beskyttelsesgrad Vekt (netto) Tilbehør EN55014 og EN61000 ll / IP 20 ca. 6,9 kg Ejektorst.
Pass på reaksjonsmomentet ved boremaskinen, særlig når boret sitter fast (er trukket inn). Utveksling: Skyv ejektoren (7) inn i åpningen (2). Lar seg ejektoren ikke skyves gjennom drivsakselen ved første forsøk, dreie boret litt. Ta støpselet ut av stikkontakten før du begynner å arbeide på apparatet. Borpatron med tannhjul Personer under 16 år har ikke lov til å arbeide med apparatet. Bruk hørselsvern under boring med tilslag. Å utsette seg for støy, kan føre til hørselstap.
Vedlikehold Dette elektriske apparatet er konstruert på en måte som gjør minimalt vedlikehold nødvendig. Likevel må følgende instrukser oppfylles: Apparatet må alltid være rent. Fremmede gjenstander må ikke komme inn i apparatet. Ca. etter 300 driftstimer må en fagmann kontrollere karbonbørster. Er de da kortere enn 5 mm, må de veksles ut mot nye originale børster. De må settes i gang ved å la dem være i gå på tomgang i ca. 20 minutter. Kontroller tilstanden til komutatoren.
til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støybelastning under bruk. De angitte utslippsverdiene representerer de viktigste brukstypene til elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte eller med andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsog støybelastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens tomgangsog stillstandsperioder når man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstidsrom.
Tekniske data DK Handy boremaskine – Original brugsanvisning DRP 32-4 Forstyrrelse i radiomodtagelse ifølge Sikkerhedsklasse Sikkerhedsgrad Vægt (netto) Tilbehør EN 55014 og EN 61000 ll / IP 20 ca.
Boremaskinen bør holdes med begge hænder under arbejde og man bør stå stabilt og sikkert. Undgå og lade sidde nøgler eller udstøder i boremaskinen (7). Pas på boremaskinens reaktionsmoment, især hvis boret standser uventet (eller hvis boret rykkes ind). Borets opspænding/udskiftning Opspænding: Boret sættes så langt som muligt i værktøjets opspændingsanordning (1). Brug aldrig vold når boret sættes i opspændingsanordning (1)! Morse konus bør være helt fri for fedter og urenheder.
Transmissionsskema over begge transmissionsomskifter: Miljøbeskyttelse/Bortskaffelse El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Gælder kun for EU-lande: Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Støj- og vibrationsinformationer De målte værdier iht. EN 60 745 ligger typisk på: DRP 32-4: Lydtrykniveau Lydeffekt Usikkerhed LPA = 88 dB (A) LWA = 99 dB (A) K = 3 dB (A) FORSIGTIG Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen ► Brug høreværn! Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht.
Tekniska data S Handborrmaskin – Bruksanvisning i original DRP 32-4 Radiostörning enligt Skyddsklass Skyddsgrad Vikt (netto) Tillbehör EN 55014 och EN 61000 ll / IP 20 ca 6,9 kg Stans nr.
Låt aldrig sitta några nycklar eller stans (7) instoppade i apparaten. Akta borrmaskinens vridmoment, särskild om den fastnar (borren dras inåt). Innan du börjar vilket som helst arbete på apparaten, dra ut stickkontakten från vägguttaget. Personer under 16 år får inte sköta apparaten. Använd hörselskydd vid slagborrning. Buller kan orsaka hörselskador. Använd stödhandtaget (stödhandtagen), om det (om de) bifogas med verktyget. Förlorad kontroll kan orsaka personskada.
Skötsel och underhåll Miljöhänsyn/Avfallshantering Denna elapparat är tillverkad på så sätt att den kräver minimal skötsel och underhåll. Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning. Trots det är det nödvändigt att alltid följa följande anvisningar: Håll apparaten alltid ren. Det får inte komma några främmande föremål in i apparaten. Efter ungefär 300 drifttimmar låt specialister att utföra kontroll av kolborstar.
Information om buller/vibrationer De värden som fastställts enligt EN 60 745 uppgår i normala fall till: DRP 32-4: Ljudtrycksnivå Ljudeffektnivå Osäkerhet LPA = 88 dB (A) LWA = 99 dB (A) K = 3 dB (A) Produktkonformitetsdeklaration Handborrmaskin DRP 32-4 Serienr.
Tekniset tiedot FIN Käsiporakone – Alkuperäiset ohjeet DRP 32-4 Radiolähetyksen häirintä normien Suojausluokka Suojausaste Paino (netto) Lisävarusteet EN 55014 ja EN 61000 mukaan ll / IP 20 noin 6,9 kg Ulosvetäjä koko 3 Nimellisjännite Frekvenssi (värähdysluku) Tehontarve Kierrosluku porauksessa Kierrosluku vapaakäynnillä Teho porattaessa teräkseen St 50 Työvälineen kiristys Käyttöosat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Työvälineen kiristysmekanismi Reikä ulosvetäjää varten Nopeuden valintakytkin Lisäkädensija Virta
Varo porakoneen takaiskua, varsinkin poran terän tarttuessa kiinni. Vedä sähköpistoke pistorasiasta ennen laitteen käsittelyä. Alle 16 vuotiaat henkilöt eivät saa käyttää laitetta. Käytä kuulonsuojaimia käyttäessäsi iskuporausta. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. Käytä lisäkahvaa (lisäkahvoja), jos se (ne) kuuluu (kuuluvat) työkalun mukana toimitettaviin varusteisiin. Työkalun hallinnan menetys voi aiheuttaa tapaturman.
Voimansiirron molempien valitsimien vaihtokaavio: Ympäristönsuojelu/Hävitys Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Vain EU-maita varten: Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnos-ten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Meluun/tärinään liittyvät tiedot Normin EN 60 745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti: DRP 32-4: Äänenpainetaso Äänentehotaso Epävarmuus LPA = 88 dB (A) LWA = 99 dB (A) K = 3 dB (A) HUOM.
Технические данные RUS Ручная дрель – Оригинал Руководства по эксплуатации DRP 32-4 Номинальное напряжение Частота (стандартная) Потребляемая мощность Количество оборотов при нагрузке Количество оборотов без нагрузки Производительность при сверлении стали «Ст» 50 Закрепление инструмента 230 В 40-60 Гц 1700 Вт 110/175/245/385 мин-1 210/330/470/740 мин-1 32 мм MK3 Экранирование шума в соответствии с Класс защиты Ступень защиты Вес (нетто) Принадлежности EN 55014 и EN 61000 ll / IP 20 прибл.
Обрабатываемый предмет закрепите с помощью крепёжного приспособления. Указания при работе В течение работы всегда удерживайте инструмент двумя руками и примите безопасную стойку. При сверлении металла пригодно зажать дрель в сверлильную стойку. Не оставляйте вставленным в устройстве ключ или выталкиватель (7). Обращайте внимание на реакционный момент дрели, в частности при остановке (втягивании) сверла. Перед началом каких либо работ на устройстве отключите вилку из розетки.
Переключение ступеней передачи Устройство имеет механическую четырёхступенчатую передачу. Нажатием, подвижкой и повторным фиксированием переключателя выберите соответствующее количество оборотов. Медленные обороты находятся в направлении рабочего вала. Изменение количества оборотов проводите только в спокойном положении устройства, переключение можно облегчить лёгким поворотом рабочего вала.
регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт: http://www.tts-protool.com/reach Гарантия Для наших приборов мы предоставляем гарантию, распространяющуюся на дефекты материала и производства, согласно законодательным предписаниям, действующим в конкретной стране. Минимальный срок действия гарантии 12 месяцев. Для стран-участниц ЕС срок действия гарантии составляет 24 месяца только при использовании в личных целях (при предъявлении чека или накладной).
Декларация о соответствии продукта Ручная дрель DRP 32-4 Серийный номер 623313 Мы декларируем с полной ответственностью, что настоящее изделие соответствует требованиям следующих стандартов: EN 55 014-1, EN 55 014‑2, EN 50 366, EN 60 745-1, EN 61 000-3-2, EN 61 000‑3‑3, EN 60 745-2-1 согласно положениям директив 2004/108/ЕG, 2006/42/ЕG. Все инструкции использовались в редакции с изменениями и дополнениями, действующими в период выдачи этой декларации, без их цитирования.
Technické údaje Ručná vŕtačka – pôvodný návod k obsluhe SK DRP 32-4 Menovité napätie Frekvencia (kmitočet) Príkon Počet otáčok pri zaťažení Počet otáčok naprázdno Výkon pri vŕtaní do ocele St 50 Upnutie nástroja 230 V 40-60 Hz 1700 W 110/175/245/385 min-1 210/330/470/740 min-1 32 mm MK3 Rušenie rozhlasu podľa Ochranná trieda Ochranný stupeň Hmotnosť (netto) Príslušenstvo EN 55014 a EN 61000 ll / IP 20 cca 6,9 kg Vyrážač veľ.
V priebehu práce držte vždy prístroj oboma rukami a zaujmite bezpečný postoj. Nenechávajte v náradí zastrčené žiadne kľúče alebo vyrážač (7). Dejte pozor na reakčný moment vŕtačky, najmä v prípade zaseknutia (vtiahnutia) vrtáka. Pred začiatkom akýchkoľvek prác na náradí vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Osoby mladšie ako 16 rokov nesmú náradí obsluhovať. Pri vŕtaní s príklepom používajte ochranu sluchu. Vystavenie vplyvu hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Prepínacia schéma oboch prepínačov prevodov: Servis Opravy v záručnej a pozáručnej dobe vykonávajú servisné strediská uvedené v prehľade. Likvidácia Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na recykláciu šetriacu životné prostredie. Len pre krajiny EÚ: Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho odpadu! Ošetrovanie a údržba Toto elektrické náradie je zostrojené tak, že si vyžaduje minimálnu starostlivosť a údržbu.
Poznámka Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju sú zmeny tu uvádzaných technických údajov vyhradené.
Porównawcze dane techniczne PL Wiertarka ręczna – Instrukcja oryginalna DRP 32-4 Zakłócenia według Klasa ochrony Krycie Ciężar (netto) Wyposażenie dodatkowe EN 55014 i EN 61000 ll / IP 20 ok. 6,9 kg Wybijak wielk.
Podczas pracy zawsze trzymaj narzędzie obydwoma rękami i stój w bezpiecznej pozycji. Nie pozostawiaj w narzędziu wsuniętych żadnych kluczy lub wybijaka (7). Uważaj na moment reakcji wiertarki, zwłaszcza w przypadku zablokowania (zacięcia) wiertła. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na narzędziu wyjmij wtyczkę z gniazdka. Osoby poniżej 16 lat nie mogą obsługiwać narzędzia. Podczas wiercenia z udarem należy chronić słuch przed hałasem.
Schemat przełączania obu przełączników biegów: Obsługa Klienta Patrz załączona ulotka. Ochrona środowiska/Usuwanie odpadów Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska. Tylko dla państw należących do UE: Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do odpadów domowych! Utrzymanie To narzędzie elektryczne jest skonstruowane tak, że wymaga minimalnej opieki i utrzymania.
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeśli urządzenie zostanie odesłane w stanie nierozłożonym do dostawcy lub jednego z autoryzowanych warsztatów serwisowych firmy PROTOOL. Instrukcję eksploatacji, zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy, listę części zamiennych oraz dowód zakupu należy przechowywać w miejscu dobrze zabezpieczonym. Ponadto obowiązują aktualne warunki gwarancyjne producenta. i czasy przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie czasu pracy.