D Originalbetriebsanleitung / Ersatzteilliste Original instruction / Spare parts list 10 – 15 F Notice originale / Liste de pièces de rechange 16 – 21 E Manual original / Lista de piezas de repuesto 22 – 27 I Istruzioni originali / Elenco parti di ricambio 28 – 33 NL Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing / Lijst met reserveonderdelen 34 – 39 S Bruksanvisning i original / Reservdelslista 40 – 44 FIN Alkuperäiset ohjeet / Varaosaluettelo 45 – 49 DK Original brugsanvisning / Reservedelsliste
Originalbetriebsanleitung 1 D Technische Daten Rührwerk Spannung Frequenz Leistungsaufnahme Leerlauf Drehzahl 1. Gang 2.
Sicherheitshinweise WARNUNG! Alle gültigen gesetzlichen Vorschriften im Bereich Arbeitssicherheit sind bedingungslos einzuhalten, sowie auch die Sicherheitshinweise, angeführt im Kapitel Sicherheitshinweise, und auch alle andere allgemein gültige Gesundheits- und Arbeitsgrundsätze. Der Hersteller haftet für keinerlei Schäden, die durch unberechtigt an der Maschine vorgenommene Änderungen verursacht wurden. 5.
Inbetriebnahme und Verwendung MXP 1002 EE F 1. Gang Achten Sie darauf, daß die Angabe auf dem Typenschild der Maschine mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt. Kontrollieren Sie, ob der Steckertyp dem Steckdosentyp entspricht. 6.1 Spannen des Rührers (siehe Abb. [2]) Den Rührer [2-4] mit Endstück M14x2 (Schlüsselgröße 22) schrauben Sie mittels Drehen nach rechts fest an den Adapter ErgoFix [2-1] (Schlüsselgröße 19) und ziehen Sie ihn mit dem Schlüssel ordentlich fest.
- Durch Ziehen am Rührer können Sie den Adapter ErgoFix aus der Maschinenspindel herausziehen. Auf diese Weise können Sie fünf unterschiedlichen Arbeitshöhen einstellen. Eine Stufe ist 2 cm. Der maximale Verstellweg beträgt 8 cm und die obere Endposition wird durch den Einstich [2-2] auf dem Adapter ErgoFix signalisiert. - Zum Schluss lassen Sie den Spannring des Adapters ErgoFix [1-7] los und kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Adapters [1-8] in der Maschinenspindel.
Betrieb mit elektrischem Generator (EG) mit Verbrennungsmotorantrieb HINWEIS ► Der Hersteller des Rührwerks gewährt keine Garantie auf fehlerlosen Betrieb des Rührwerks mit beliebigem EG.
10 Gewährleistung Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifischen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw.
Original instruction 1 GB Technical Specifications Stirrer Voltage Frequency Connected load Idling speed 1st speed 2nd speed Electronic speed preselection Temperature-dependent overload protection 2-speed switch Tool adapter max Stirrer – Collar – Weight Protection rating MXP 1000 E EF 220 – 240 V 50 / 60 Hz 1020 W MXP 1002 E EF 220 – 240 V 50 / 60 Hz 1020 W MXP 1200 E EF 220 – 240 V 50 / 60 Hz 1200 W 360 – 630 rpm – • 360 – 630 rpm 580 – 1010 rpm • 360 – 630 rpm – • – • • – M14x2/ErgoFix 120 m
5 Safety instructions WARNING! All applicable legal requirements concerning occupational safety must be adhered to, along with the safety instructions that are cited in the section “Safety instructions” and all other generally applicable health and working principles. The manufacturer accepts no liability for any damage that is caused by unauthorised changes to the machine. 5.
6 Starting up and using the machine Check that the information on the manufacturing label complies with the actual power supply voltage. Check that the plug type is the same as the socket type. 6.1 Tightening the stirrer (see Fig. [2]) Screw in the stirrer [2-4] with endpiece M14x2 (wrench size 22) by turning it to the right in the adapter ErgoFix [2-1] (wrench size 19) and use the wrench to tighten it.
- By pulling on the stirrer rod, you can pull the ErgoFix adaptor [1-8] out of the machine spindle. In this way, you can adjust five different working heights. One step is 2 cm. The maximum adjustment movement is 8 cm and the end position is signalled by reaching the groove [2-2] on the ErgoFix adapter. - Then release the clamping ring of the ErgoFix adapter [1-7] and check that the adapter [1-8] is seated securely in the machine spindle.
Operating with electric generator (EG) with combustion motor drive NOTE ► The manufacturer of the stirrer does not provide any guarantee for incorrect operation of the stirrer with any EG. The stirrer can be operated with an EG if the following conditions are met: - The output voltage of the EG must always be within the range of 230 VAC ±10%, the EG must be equipped with Automatic Voltage Regulation (AVR). The stirrer must not work correctly without this regulation and may also become damage.
10 Warranty For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case for at least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verification through invoice or delivery note).
Notice originale 1 F Caractéristiques techniques Mélangeur Tension Fréquence Puissance absorbée Vitesse de rotation à vide 1re vitesse 2e vitesse Présélection électronique de la vitesse Protection contre les surcharges en fonction de la température Entraînement à 2 vitesses Emmanchement max Mélangeur – Collier de serrage – Poids Classe de protection MXP 1000 E EF 220 – 240 V 50 / 60 Hz 1020 W MXP 1002 E EF 220 – 240 V 50 / 60 Hz 1020 W MXP 1200 E EF 220 – 240 V 50 / 60 Hz 1200 W 360 – 630 min–1 – •
5 Consignes de sécurité ATTENTION ! Il est impératif de respecter toutes les dispositions légales applicables dans le domaine de la sécurité du travail, ainsi que les consignes de sécurité, présentées à la section Consignes de sécurité, ainsi que l’ensemble des autres principes généralement applicables en matière de santé et de travail. Le fabricant décline toute responsabilité afférente aux dommages faisant suite à des modifications non autorisées de l’outil. 5.
6 Mise en service et utilisation Vérifiez que l’indication de tension figurant sur la plaque signalétique de l’outil correspond à la tension du secteur. Assurez-vous que le type de fiche de l’outil est adapté à la prise murale. 6.1 Fixation du mélangeur (Voir la fig. [2]) Vissez le mélangeur [2-4] avec embout M14x2 (clé 22) par une rotation dans le sens horaire sur l’adaptateur ErgoFix [2-1] (clé 19) et fixez l’ensemble correctement avec la clé.
6.5 Interface ErgoFix RS Peintures murales, peintures à émulsion, colle en pâte, vernis, masse de scellement, bitume et boue Réglage de la hauteur Il est possible de régler la hauteur de travail de l’outil afin d’obtenir une position de travail en station debout. - Ramenez la douille [1-7] en butée vers l’outil et maintenez la douille [1-7] dans la position de butée. - Tirez sur le mélangeur pour sortir l’adaptateur ErgoFix de la broche de l’outil.
Avant la mise en service de l’outil, vérifiez que les indications de la plaque signalétique correspondent à la tension effective délivrée par le secteur. Le câble d’alimentation flexible peut au besoin être rallongé comme suit : - Longueur 20 m, section de conducteur 3×1,5 mm2 - Longueur 50 m, section de conducteur 3×2,5 mm2 Utilisez uniquement les câbles de rallonge adaptés à une utilisation en extérieur et identifiés comme tels.
9 Instructions de protection de l’environnement / Elimination de déchets Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Manual original 1 E Datos técnicos Mezcladora MXP 1000 E EF Tensión 220 – 240 V Frecuencia 50 / 60 Hz Consumo 1020 W Número de revoluciones en marcha en vacío 1.ª velocidad 360 – 630 rpm 2.ª velocidad – Preselección electrónica del número • de revoluciones Protección antisobrecarga en función – de la temperatura Cambio de 2 velocidades – Portaherramientas M14x2/ErgoFix máx. 120 mm Mezclador – 57 mm Cuello de sujeción – Peso 4,5 kg Clase de protección II / 10 11 2 Datos técnicos .......................
5 Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Deben cumplirse estrictamente todas las normas legales vigentes en el ámbito de la seguridad en el trabajo, así como las normas de seguridad descritas en el capítulo Indicaciones de seguridad y todas las demás regulaciones de salud y seguridad en el trabajo de validez general. El fabricante no se hace responsable de ningún daño provocado por modificaciones realizadas en la máquina sin su autorización. 5.
6 Puesta en marcha y utilización MXP 1002 EE F 1.ª velocidad Asegúrese de que la especificación de la placa de características de la máquina coincida con la tensión de alimentación. Compruebe que el tipo de conector coincida con el tipo de toma de corriente. 6.1 Sujeción del mezclador (ver fig. [2]) Gire a la derecha el mezclador [2-4] con tope M14x2 (tamaño de llave 22) para atornillarlo con el adaptador ErgoFix [2-1] (tamaño de llave 19), y apriételo a fondo con la llave.
6.5 Interfaz ErgoFix RS Para pintura de pared, pintura de dispersión, cola de almidón, esmaltes, masa selladora, betún, pastas de cemento Ajuste de altura Puede ajustarse individualmente la altura de trabajo de la máquina para facilitar al operario una postura erguida de trabajo. - Tire del casquillo [1-7] hasta el tope en dirección a la máquina y sujete el casquillo [1-7] en la posición de tope. - Ahora, tirando del mezclador podrá extraer el adaptador ErgoFix del husillo de la máquina.
Antes de la puesta en marcha de la máquina, compruebe si los datos de la placa de características coinciden con la tensión real de la conexión de red. Si es necesario, el cable flexible de corriente puede prolongarse de la siguiente manera: - Longitud 20 m, sección de conductor 3×1,5 mm2 - Longitud 50 m, sección de conductor 3×2,5 mm2 Utilice únicamente alargadores concebidos para su uso al aire libre y provistos de la correspondiente identificación.
9 Protección del medio ambiente / Eliminación Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Sólo para países de la UE: ¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Istruzioni originali 1 I Dati tecnici Miscelatore Tensione Frequenza Potenza assorbita Numero di giri al minimo 1ª velocità 2ª velocità Preselezione elettronica del numero di giri Protezione contro i sovraccarichi dipendenti dalla temperatura Commutazione a 2 velocità Portautensile max Miscelatore – Collare di serraggio – Peso Classe di protezione MXP 1000 E EF 220 – 240 V 50 / 60 Hz 1020 W MXP 1002 E EF 220 – 240 V 50 / 60 Hz 1020 W MXP 1200 E EF 220 – 240 V 50 / 60 Hz 1200 W 360 – 630 min–1 – • 36
Tutte le disposizioni di legge in vigore nell’ambito della sicurezza sul lavoro devono essere assolutamente rispettate, insieme alle indicazioni sulla sicurezza citate nel capitolo Indicazioni sulla sicurezza, e a tutti gli altri principi relativi alla salute e al lavoro universalmente validi. Il costruttore non risponde di alcun danno causato da modifiche effettuate alla macchina senza autorizzazione. - possibili pericoli causati dal cavo elettrico flessibile.
6 Messa in funzione e utilizzo Fare attenzione che l’indicazione sulla targhetta della macchina corrisponda alla tensione della fonte di energia elettrica. Controllare che il tipo di spina corrisponda al tipo di presa. 6.1 Serraggio del miscelatore (vedere Fig. [2]) Avvitare il miscelatore [2-4] con il pezzo terminale M14x2 (grandezza della chiave 22), ruotando verso destra, sull’adattatore ErgoFix [2-1] (grandezza della chiave 19) e stringerlo per bene con la chiave.
6.5 Interfaccia ErgoFix RS Per colori per pareti, pitture ad acqua, colle di amido, vernici masse colabili, bitume, fanghi Impostazione dell’altezza L’altezza di lavoro della macchina può essere impostata in modo personalizzato per una posizione di lavoro eretta. - Muovere la boccola [1-7] fino all’arresto in direzione della macchina e fissare la boccola [1-7] nella posizione di arresto. - Tirando sul miscelatore è possibile estrarre l’adattatore ErgoFix dal mandrino della macchina.
Prima di mettere in funzione la macchina controllare che le indicazioni sulla targhetta corrispondano all’effettiva tensione dell’allacciamento elettrico. Il cavo elettrico flessibile può essere allungato all’occorrenza nel seguente modo: - lunghezza 20 m, sezione conduttore 3×1,5 mm2 - lunghezza 50 m, sezione conduttore 3×2,5 mm2 Utilizzare solo prolunghe destinate all’uso esterno e contrassegnate di conseguenza.
9 Protezione dell’ambiente / Smaltimento Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1 Technische gegevens Roerinstallatie Spanning Frequentie Vermogensopname Toerental vrijloop 1ste versnelling 2de versnelling Elektronische toerentalvoorkeuze Temperatuurafhankelijke overbelastingsbeveiliging 2 versnellingenschakeling Werktuigopname max Roerder – Spanhals – Gewicht Beschermingsklasse MXP 1000 E EF 220 – 240 V 50 / 60 Hz 1020 W MXP 1002 E EF 220 – 240 V 50 / 60 Hz 1020 W MXP 1200 E EF 220 – 240 V 50 / 60 Hz 1200 W 360 – 630 min–1 – • 360 – 630 min–1
5 Veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING! Alle geldende wettelijke voorschriften in het bereik van de arbeidsveiligheid dienen onvoorwaardelijk nageleefd te worden, alsook de veiligheidsaanwijzingen, vermeld in het hoofdstuk veiligheidsaanwijzingen, en ook alle andere algemeen geldende gezondheids- en arbeidsbeginselsen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eender welke schade, die veroorzaakt werd door niet gerechtigde wijzigingen die aan de machine gebeurden. 5.
6 Inbedrijfneming en gebruik Let er op, dat de aangifte op het typeplaatje van de machine overeenstemt met de spanning van de stroombron. Controleer, of het stekkertype overeenstemt met het type stopcontact. 6.1 Aanspannen van de roerder (zie afb. [2]) De roerder [2-4] met eindstuk M14x2 (sleutelgrootte 22) schroeft u door middel van naar rechts draaien vast op de Adapter ErgoFix [2-1] (sleutelgrootte 19) en trekt u behoorlijk vast met de sleutel.
- Als laatste laat u de spanring van de Adapter ErgoFix [1-7] los en controleert u de veilige zitting van de Adapter [1-8] in de machinespindel.
Werking met elektrische generator (EG) met aandrijving met verbrandingsmotor AANWIJZING ► De fabrikant van de roerinstallatie geeft geen garantie voor foutloze werking van de roerinstallatie met een willekeurige EG.
10 Garantie Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de landspecifieke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door rekening of afleveringsbewijs).
Bruksanvisning i original 1 S Tekniska data Omrörare Spänning Frekvens Effekt Varvtal vid tomgång 1:ans växel 2:ans växel Elektroniskt varvtalsval Temperaturbaserat överbelastningsskydd 2-växelkoppling Verktygshållare max Omrörare – Krage – Vikt Skyddsklass MXP 1000 E EF 220 – 240 V 50 / 60 Hz 1020 W MXP 1002 E EF 220 – 240 V 50 / 60 Hz 1020 W MXP 1200 E EF 220 – 240 V 50 / 60 Hz 1200 W 360 – 630 min–1 – • – – M14x2/ErgoFix 120 mm 57 mm 4,5 kg II / 360 – 630 min–1 580 – 1010 min–1 • • • M14x2/ErgoFi
5 Säkerhetsanvisningar 5.4 VARNING! De enligt EN 60 745 fastställda värdena är normalt: MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF Ljudtrycksnivå LPA = 86 dB (A) Ljudeffektnivå LWA = 97 dB (A) Osäkerhet K = 1,5 dB MXP 1002 E EF Ljudtrycksnivå LPA = 86 dB (A) Ljudeffektnivå LWA = 97 dB (A) Osäkerhet K = 1,5 dB Alla tillämpliga lagar inom arbetsskyddsområdet måste följas, liksom anvisningarna i kapitlet Säkerhetsanvisningar, och även alla andra allmänt giltiga hälso- och säkerhetsprinciper.
6.2 Slå på och av ► Håll alltid maskinen i båda händerna. Du startar maskinen genom att trycka in strömbrytaren [1-3] och stoppar den genom att släppa strömbrytaren. Varvtalsreglering med strömbrytarknappen (strömbrytarens accelerationsfunktion) Med strömbrytaren [1-3] kan varvtalet regleras fritt inom de gränser som ställts in via varvtalsreglaget. Kontinuerlig drift Genom att trycka in strömbrytaren [1-3] helt och samtidigt trycka på låsningsknappen [1-4] startar du kontinuerlig drift.
Sätt nyckeln [2-3] på sexkanten på omrörarens ändstycke [2-4] och skruva loss omröraren från ErgoFix-adaptern [2-1] genom att vrida åt vänster. 6.
7 Skötsel och underhåll FÖRSIKTIGT Använd aldrig en skadad maskin! (Som skada räknas även ett nedslitet eller avslipat kontaktskydd eller klämring på ErgoFixadaptern.) ► En skadad maskin kan repareras i en auktoriserad PROTOOL-verkstad. - Reparationer får uteslutande utföras i en professionell elektrisk verkstad. - Motorkåpans ventilationsöppningar [1-10] får inte täppas igen. - Maskinen stängs automatiskt av om elborstarna slitits ut.
Alkuperäiset ohjeet 1 FIN Tekniset tiedot Vispiläkone Jännite Taajuus Tehontarve Kierrosluku kuormittamattomana 1. vaihde 2. vaihde Kierrosluvun elektroninen esivalinta Lämpötila-ylikuormitussuoja 2-vaihteinen vaihteisto Istukka maks.
5 Turvaohjeet VAKAVA VAARA! Kaikkia voimassa olevia työturvallisuus- ja työsuojelumääräyksiä on ehdottomasti noudatettava; samoin on noudatettava Turvaohjeet-kappaleessa annettuja turvallisuusohjeita sekä kaikkia yleisiä terveyteen ja työturvallisuuteen liittyviä ohjeita. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka ovat syntyneet koneeseen tehtyjen muutosten vuoksi. 5.1 Turvallisuusvaroitukset - Myös muita koneen mukana toimitettuja turvaohjeita on noudatettava.
Kierrosluvun säätö katkaisimella (käyttökatkaisimella) Voit katkaisimella [1-3] säätää kierroslukua portaattomasti kierrosluvun säätimellä asetetun kierroslukualueen rajoissa. Jatkuva käyttö Kun painat käyttökatkaisimen [1-3] rajoittimeen saakka ja samalla painat lukitsinpainiketta [1-4], kone kytkeytyy jatkuvaan käyttöön. Jatkuvan käytön kytket pois päältä painamalla katkaisinta [1-3] uudelleen ja vapauttamalla sen. 6.
6.6 Sekoitinsauvat Eri materiaalien ja materiaalisekoitusten sekoittamiseen tarkoitetut PROTOOL-sekoitinsauvat: ks.
7 Huolto ja kunnossapito VARO Älä koskaan käytä konetta, jos siinä on vaurioita! (Vaurioksi luetaan myös rikkoutunut katkaisinsuojus tai ErgoFix-adapterin kiinnitysrenkaan suojus.) ► Korjauta vaurioitunut kone valtuutetussa PROTOOL-huoltopisteessä. - Korjaukset saa teettää ainoastaan ammattitaitoisessa sähköteknisessä erikoiskorjaamossa. - Moottorin suojuksen tuuletusaukot [1-10] eivät saa olla tukossa. - Kone kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos moottorin hiiliharjat ovat kuluneet.
Original brugsanvisning 1 DK Tekniske data Røreværk Spænding Frekvens Effektforbrug Tomgangshastighed 1. gear 2. gear Elektronisk hastighedsforvalg Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse 2-gearskifte Værktøjsholder maks.
5 Sikkerhedsanvisninger 5.4 ADVARSEL! De beregnede værdier ifølge EN 60 745 er typisk: MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF Lydtryksniveau LPA = 86 dB (A) Lydeffektniveau LWA = 97 dB (A) Usikkerhed K = 1,5 dB MXP 1002 E EF Lydtryksniveau LPA = 86 dB (A) Lydeffektniveau LWA = 97 dB (A) Usikkerhed K = 1,5 dB Alle gældende lovbestemmelser vedrørende arbejdssikkerhed samt sikkerhedsanvisningerne i det pågældende kapitel og alle andre generelle sundheds- og arbejdsprincipper skal uden forbehold overholdes.
6.2 Start og standsning Hastighedsregulering ved hjælp af kontakt (kontakt til hastighedsforøgelse) Med kontakten [1-3] kan omdrejningstallet ændres trinløst op til det hastighedsområde, der er indstillet med hastighedsregulatoren. Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse (GYLDIG for type MXP 1002 E EF og MXP 1200 E EF) For at beskytte mod overophedning ved ekstrem konstant belastning sætter sikkerhedselektronikken motoren i kølingstilstand, når den kritiske temperatur er nået.
Skift af omrører ► ErgoFix-adapteren [2-1] kan fortsat anvendes efter nedslidning af rørestaven. Sæt nøglen [2-3] på omrørerendestykkets [2-4] sekskant, og skru omrøreren af ErgoFix-adapteren [2-1] ved at dreje mod venstre. 6.7 6.6 Røreværket må kun drives med enfaset vekselstrøm med en mærkespænding på 220–240V/ 50–60Hz. Maskinen er beskyttet svarende til trin II mod ulykker på grund af elektrisk strøm i henhold til standard EN 60 745-1 og har en indbygget støjdæmpning i henhold til standard EN 55 014.
7 Service og vedligeholdelse FORSIGTIG Brug aldrig en beskadiget maskine, uanset skadens art! (Som beskadigelse regnes også en revnet eller gennemslidt fleksibel kontaktbeskyttelse eller spænderingsbeskyttelse på ErgoFix-adapteren). ► En beskadiget maskine skal repareres på et autoriseret PROTOOL-værksted. - Reparation må udelukkende foretages på et elektroteknisk fagværksted. - Ventilationsåbningerne [1-10] i motorkappen må ikke være tilstoppede.
Originalbrugsanvisning 1 N Tekniske data Rørermaskin Spenning Frekvens Effekt Tomgangsturtall 1. Gir 2.
5 Sikkerhetsregler 5.4 ADVARSEL! Verdier fastsatt i tråd med EN 60 745 er: MXP 1000 E EF, MXP 1200 E EF Lydtrykknivå LPA = 86 Støynivå LWA = 97 Avvik K= MXP 1002 E EF Lydtrykknivå LPA = 86 Støynivå LWA = 97 Avvik K= Alle gjeldende regler om arbeidsmiljø må følges sammen med sikkerhetsreglene som er beskrevet i avsnittet „Sikkerhet“, og alle andre generelle regler om helse og sikkerhet. Produsenten tar ikke ansvar for noen skader som skyldes uautoriserte endringer som er gjort med maskinen. 5.
6.2 Skru maskinen på og av ► Hold alltid maskinen med begge hendene. Ved å trykke inn bryteren [1-3] skrues maskinen på, og slipp ut bryteren igjen for å stoppe maskinen. Turtallsregulering med bryteren (turtallsbryter) Med bryteren [1-3] kan turtallet økes trinnløst fra null til det turtallet som er innstilt på turtallsinnstillingen. Kontinuerlig drift Ved å trykke bryteren [1-3] inn til anslaget og samtidig trykke inn låseknappen [1-4] kobles kontinuerligh drift inn.
6.6 Omrører 6.
7 Service og vedlikehold FORSIKTIG Bruk aldri en maskin som er skadet på noen måte! (Skade er også en slitt eller ødelagt fleksibel bryterbeskyttelse eller spennringsbeskyttelse på ErgoFix-holderen). ► En skadet maskin må repareres på et autorisert PROTOOL-veksted. - Reparasjoner må utelukkende utføres ved et fagverksted for elektroverktøy. - Lufteåpningene [1-10] på motordekslet må ikke tettes igjen. - Maskinen stopper av seg selv hvis kullbørstene er utslitt.
Manual original 1 P Dados técnicos Misturador Tensão Frequência Consumo Número de rotações em vazio 1.ª velocidade 2.ª velocidade Pré-selecção electrónica de velocidade Protecção de sobrecarga térmica Comutação de 2 velocidades Adaptador de ferramenta máx.
5 Indicações de segurança ADVERTÊNCIA! Todas as normas legais em vigor no âmbito da segurança no trabalho devem ser impreterivelmente respeitadas, bem como as indicações de segurança mencionadas no capítulo Indicações de segurança e todos os restantes princípios gerais de saúde e trabalho aplicáveis. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes da realização de alterações não autorizadas na ferramenta. 5.
6 Colocação em funcionamento e utilização MXP 1002 EE F 1.ª velocidade Certifique-se de que os dados da placa de características da ferramenta coincidem com a tensão da fonte de alimentação. Verifique se o tipo de ficha corresponde ao tipo de tomada. 6.1 Fixar o Misturador (ver fig. [2]) Aparafuse o Misturador [2-4] com a peça terminal M14x2 (tamanho da chave 22) ao adaptador ErgoFix [2-1] (tamanho da chave 19), rodando-o para a direita, e aperte-o adequadamente com a chave.
6.5 Interface ErgoFix RS Para tintas de parede, tintas de dispersão, grude, vernizes, massas de enchimento, betumes, leite de cal Ajuste da altura A altura de trabalho da ferramenta pode ser ajustada individualmente para uma posição de trabalho vertical. - Puxe o casquilho [1-7] até ao batente, no sentido da ferramenta, e segure o casquilho [1-7] na posição de batente. - Se puxar o misturador, poderá extrair o adaptador ErgoFix do fuso da ferramenta.
Antes da colocação em funcionamento da ferramenta, verifique se os dados da placa de características coincidem com a tensão efectiva da ligação de corrente. Se necessário, o cabo flexível de corrente poderá ser prolongado do seguinte modo: - comprimento 20 m, secção transversal do condutor 3×1,5 mm2 - comprimento 50 m, secção transversal do condutor 3×2,5 mm2 Utilize apenas cabos de extensão destinados ao uso exterior e que estejam identificados em conformidade.
9 Protecção do meioambiente / Eliminação Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas. Só países da União Europeia: Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Оригинал Руководства по эксплуатации 1 Технические данные Перемешиватель Напряжение Частота Потребляемая мощность Число оборотов хол.
5 Указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следует обязательно соблюдать все действующие требования по безопасности труда, указания по технике безопасности, приведённые в главе «Указания по технике безопасности», а также все прочие действующие нормы по охране здоровья и труда. Изготовитель не несёт ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным вмешательством в конструкцию машины. 5.
6 Ввод в эксплуатацию и использование MXP 1002 EE F 1-я скорость Следите за тем, чтобы данные на заводской табличке машины совпадали с напряжением источника тока. Убедитесь, что вилка соответствует розетке. 6.1 Крепление мешалки (см. рис. [2]) Зафиксируйте мешалку [2-4] с насадкой M14x2 (размер ключа 22), поворачивая вправо, в адаптере ErgoFix [2-1] (размер ключа 19) и затяните ключом. Задвиньте мешалку с зафиксированным адаптером ErgoFix в отверстие патрона машины. Регулировка рабочей высоты см.
6.5 Адаптер ErgoFix HS2 Для клея для керамической плитки, заполнителей, клеевых растворов, готовых штукатурок, бесшовных полов, шпатлёвочных масс, растворов для выравнивания Регулировка высоты Работающий может настраивать рабочую высоту машины под свой рост. - Вытяните втулку [1-7] до упора в направлении машины и зафиксируйте втулку [1-7] в этом положении. - Потянув за мешалку, можно вытянуть адаптер ErgoFix из патрона машины. Таким образом, можно установить пять различных значений рабочей высоты.
Гибкий электрический кабель при необходимости можно удлинить следующим образом: - длина 20 м, сечение провода 3×1,5 мм2 - длина 50 м, сечение провода 3×2,5 мм2 Используйте только такой удлинительный кабель, который предназначен для использования вне помещений и имеет соответствующую маркировку. Работа от электрического генератора (EG) с приводом от ДВС УКАЗАНИЕ ► Производитель не гарантирует безупречную работу перемешивателя от любого электрического генератора.
9 Охрaнa окружaющeй срeды / Утилизация Отслуживший свой срок электроинструмент, принадлежности и упаковку следует сдать на экологически чистую рециркуляцию отходов. Только для стран членов ЕС: Не выбрасывайте электроинструменты в бытовые отходы! Согласно Директиве 2002/96/ЕG о старых электрических и электронных инструментах и приборах и о ее претворении в национальное право отслужившие свой срок электроинструменты должны собираться отдельно и быть переданы на экологически чистую утилизацию.
Původní návod pro používání 1 CZ Technické údaje Míchadlo Napětí Frekvence Příkon Volnoběžné otáčky 1. rychlost 2. rychlost Elektronická předvolba otáček Teplotní ochrana proti přetížení 2. rychlost Upínání nástrojů Max.
5 Bezpečnostní pokyny VÝSTRAHA! Je bezpodmínečně nutné dodržovat všechny platné zákonné předpisy v oblasti bezpečnosti práce a dále bezpečnostní pokyny uvedené v kapitole „Bezpečnostní pokyny“ i veškeré ostatní všeobecně platné bezpečnostní zásady pro ochranu zdraví při práci. Výrobce neodpovídá za škody způsobené neoprávněnými změnami nářadí. 5.1 Bezpečnostní varování - Je nutné dodržovat také další bezpečnostní předpisy, které jsou přiložené ke každému nářadí.
6.2 Zapnutí a vypnutí ► Držte nářadí oběma rukama. Nářadí se uvádí do provozu stisknutím spínače [1-3] a uvolněním tohoto spínače se vypíná. Regulace otáček pomocí spínače (spínač s plynulým přidáváním otáček) Pomocí spínače [1-3] lze plynule měnit otáčky až do rozsahu otáček nastaveného pomocí regulátoru otáček. Trvalý provoz Stisknutím spínače [1-3] až nadoraz a současným stisknutím aretačního tlačítka [1-4] lze nastavit trvalý provoz.
6.6 Míchací metly 6.7 Pro míchání různých směsí materiálů jsou vhodné různé míchací metly PROTOOL: viz katalog. PJ Uni Na malířské barvy, disperzní barvy, hotové stěrkové hmoty, omítkové směsi, lepidla, laky/lazury. RS Na malířské barvy, disperzní barvy, lepidla, laky, zalévací hmoty, asfalt, kaly. HS2 Na lepidla na dlaždice, spárovací hmoty, lepicí maltu, omítkové směsi, potěr, stěrkové hmoty, vyrovnávací tmel.
7 Údržba a opravy POZOR Nikdy nepoužívejte jakkoli poškozené nářadí! (Poškozením se rozumí také prasklý nebo prodřený pružný chránič spínače nebo chránič upínací objímky na adaptéru ErgoFix). ► Poškozené nářadí nechte opravit v autorizovaném servisu PROTOOL. - Opravy se smí provádět výhradně v odborné elektrotechnické dílně. - Větrací otvory [1-10] v krytu motoru nesmí být ucpané. - Když jsou uhlíkové kartáče opotřebené, nářadí se automaticky vypne.
Instrukcja oryginalna 1 PL Dane techniczne Mieszalnik Napięcie Częstotliwość Pobór mocy Obroty jałowe 1. bieg 2. bieg Elektroniczne nastawianie prędkości obrotowej Zabezpieczenie przed przeciążeniem zależnie od temperatury Układ 2. biegu Mocowanie narzędzia maks.
5 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! Należy bezwzględnie stosować się do wszelkich obowiązujących przepisów prawa w zakresie bezpieczeństwa pracy, jak również uwag związanych z bezpieczeństwem podanych w punkcie Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz wszelkich ogólnie obowiązujących zasad w zakresie zdrowia i pracy. Producent nie odpowiada w żaden sposób za szkody spowodowane nieuprawnionymi zmianami dokonanymi w maszynie. 5.
6 Uruchomienie i korzystanie z urządzenia Zwróć uwagę, by dane podane na tabliczce znamionowej maszyny odpowiadały napięciu źródła zasilania. Sprawdź, czy typ wtyczki jest zgodny z typem gniazda. 6.1 Zaciskanie mieszadła (patrz rys. [2]) Włóż mieszadło [2-4] końcówką M14x2 (rozmiar klucza 22), wkręcając je mocno przez obracanie w prawo, do mocowania ErgoFix [2-1] (rozmiar klucza 19) i dokręć je mocno kluczem. Wsuń mieszadło z mocno zamocowanym łącznikiem ErgoFix w otwór wrzeciona maszyny.
6.5 Złącze ErgoFix HS2 Do kleju do glazury, masy do fugowania, tynków klejowych, tynku gotowego, jastrychu, masy szpachlowej, masy do wyrównywania Regulacja wysokości Istnieje możliwość indywidualnej regulacji wysokości roboczej maszyny, umożliwiającej zachowanie pionowej pozycji użytkownika podczas pracy. - Pociągnij za tuleję [1-7] do oporu w kierunku maszyny i przytrzymaj ją [1-7] w położeniu ograniczenia. - Ciągnąc za mieszadło, możesz wyciągnąć łącznik ErgoFix z wrzeciona maszyny.
Elastyczny kabel zasilający można w razie potrzeby przedłużyć w następujący sposób: - długość 20 m, przekrój przewodu 3×1,5 mm2 - długość 50 m, przekrój przewodu 3×2,5 mm2 Należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy przeznaczonych do stosowania na zewnątrz i odpowiednio oznakowanych. Zasilanie z agregatu prądotwórczego napędzanego silnikiem spalinowym WSKAZÓWKA ► Producent mieszalnika nie udziela gwarancji na bezbłędną pracę mieszalnika z dowolnym agregatem prądotwórczym.
9 Ochrona środowiska / Usuwanie odpadów Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Pôvodný návod k obsluhe 1 SK Technické údaje Miešadlo Napätie Frekvencia Príkon Voľnobežné otáčky 1. rýchlosť 2. rýchlosť Elektronická predvoľba otáčok Teplotne závislá ochrana proti preťaženiu Dvojstupňová prevodovka Upínanie nástrojov Max.
5 Bezpečnostné pokyny VAROVANIE! Bezpodmienečne treba dodržiavať všetky platné zákonné predpisy v oblasti pracovnej bezpečnosti, ako aj bezpečnostné pokyny uvedené v kapitole Bezpečnostné pokyny a aj ostatné všeobecne platné zdravotné a pracovné zásady. Výrobca neručí za škody, ktoré boli zapríčinené neoprávnenými úpravami prístroja. 5.1 Bezpečnostné varovania - Treba dodržiavať aj ďalšie bezpečnostné predpisy, ktoré sú súčasťou dodávky každého prístroja.
6.2 Zapnutie a vypnutie ► Prístroj vždy držte oboma rukami. Stlačením spínača [1-3] sa prístroj uvedie do prevádzky a uvoľnením sa vypne. Regulácia otáčok tlačidlom spínača (spínač s funkciou „pridávania plynu“) Spínačom [1-3] možno otáčky plynulo meniť až do oblasti nastavenej regulátorom otáčok. Trvalá prevádzka Stlačením spínača [1-3] až na doraz a súčasným stačením aretačného tlačidla [1-4] sa dosiahne trvalá prevádzka. Opätovným stlačením a uvoľnením spínača [1-3] sa trvalá prevádzka vypne. 6.
6.6 Miešacie metly 6.7 Na miešanie rôznych zmesí materiálov sú vhodné rôzne miešacie metly PROTOOL: pozrite katalóg.
7 Údržba POZOR Nikdy nepoužívajte žiadnym spôsobom poškodený prístroj! (Poškodenie je aj zadretá alebo predratá pružná ochrana spínača alebo ochrana upínacieho prstenca na adaptéri ErgoFix). ► Poškodený prístroj nechajte opraviť v autorizovanom servise PROTOOL. - Opravy sa smú vykonávať výlučne iba v odbornom elektrotechnickom servise. - Vetracie otvory [1-10] na kryte motora nesmú byť upchaté. - Prístroj sa automaticky vypne, keď sú uhlíkové kefky opotrebované.
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Tel.: 07024-804-0 Telefax: 07024-804-20608 www.tts-protool.