PDP 24-2 EAQ 629357D
D 5 ... 10 GB 11 ... 16 F 17 ... 22 E 23 ... 28 P 29 ... 34 I 35 ... 40 NL 41 ... 46 CZ 47 ... 52 N 53 ... 57 DK 58 ... 62 S 63 ... 67 FIN 68 ... 73 PL 74 ... 79 RUS 80 ... 86 SK 87 ...
5 4 1 2 3 5 6 13 11 10 9 8 12 7 14 15 7
11 11 19 16 17 18 20 21
Technische Daten Originalbetriebsanleitung Versorgungsspannung [V] Netzfrequenz [Hz] Nennaufnahme [W] Nenndrehzahl [min-1] 1. Gang 2. Gang Leerlaufdrehzahl [min-1] 1. Gang 2. Gang Schlagzahl [min-1] 1. Gang 2.
Werkzeugs stromführend werden, was zu einem Stromunfall des Benutzers führen kann. Sicherheitshinweise Ein gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen genau befolgen. Ein gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen genau befolgen. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker.
Durch Drehen des Griffes kann die Position des Zusatzgriffes und des Tiefenanschlags verändert werden. Bohrer einspannen Bohrfutter so weit öffnen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Hülse des Schnellspannbohrfutters von Hand kräftig zudrehen bis deutliches Einrasten („klick“) hörbar wird. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt. Die Verriegelung löst sich wieder, wenn zum Entfernen des Werkzeugs die Hülse in Gegenrichtung gedreht wird.
Drehrichtung nur im Stillstand umschalten Bohren und Schlagbohren Der Umschalter (4) rastet spürbar ein. Er kann bei lau-fender Maschine betätigt werden. Bohren Drehen Sie den Umschalter (4) nach links. Schlagbohren Drehen Sie den Umschalter (4) nach rechts. Bei Arbeiten in Beton und Mauerwerk/ Stein sind Hartmetallbohrer erforderlich. Der Drehrichtungsumschalter (10) muss auf Rechtslauf stehen.
Umweltschutz/Entsorgung Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Konformitätserklärung Schlagbohrmaschine PDP 24-2 EAQ Serien-Nr. 637978 Wir erklären mit unserer vollen Verantwortung, daß dieses Erzeugnis mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 55 014-1, EN 55 014‑2, EN 50 366, EN 60 745-1, EN 61 000-3-2, EN 61 000‑3‑3, EN 60 745-2-1 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Tool Specifications Original instruction Supply voltage [V] Mains frequency [Hz] Nom. power requirement [W] Rated rpm [min-1] 1st speed 2nd speed Rated rpm (no load) [min-1] 1st speed 2nd speed Pulse frequency [min-1] 1st speed 2nd speed Speed selection Reverse rotation Keyless chuck with automatic lock Mains cable module (Plug-it) Drill chuck capacity range [mm] Drill chuck thread Bit holder, hexagonal socket Drill dia [mm] steel aluminium wood concrete Clamping collar dia.
Notes on Safety This machine can only be operated safely when the operating instructions and the pamphlet containing the safety instructions have been completely read and strictly adhered to. For further notes on safety refer to enclosed Sheet. Make sure machine is switched off before inserting plug in socket. Always inspect cable and plug before using machine. Only have damage repaired by a qualified professional. The machine must not be damp and must not be operated in a wet environment.
Clamping a drill bit No-load speed reduction Open drill chuck enough so the tool can be inserted. Turn the sleeve of the keyless drill chuck firmly by hand until a distinct "click" is heard. The keyless drill chuck is thereby automically locked. The electronic control reduces the no-load speed of the machine which results in reduced noise and wear of motor and gear. The locking is released again when the sleeve is rotated in the opposite direction, in order to remove the tool.
Normal and percussion drilling Selector switch (4) can be felt snapping into place, and can be actuated while the machine is operating. Drilling Push selector switch (4) to the left. Percussion drilling Push selector switch (4) to the right. Tungsten carbide drill bits are required for drilling concrete, stone and masonry. The rotational direction switch (10) must be in the clockwise position. Replacing the keyless chuck (Fig.
separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner. REACh REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: http://www.tts-protool.
Declarations of Conformity Impact Drill PDP 24-2 EAQ Serial no. 637978 We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 55 014-1, EN 55 014‑2, EN 50 366, EN 60 745-1, EN 61 000-3-2, EN 61 000‑3‑3, EN 60 745-2-1 according to the provisions of the regulations 2004/108/EC and 2006/42/EC. All the procedures were applied as validly amended at the time of the issue of this declaration, without quoting these.
Caractéristiques techniques Notice originale Tension d’alimentation [V] Fréquence du secteur [Hz] Puissance absorbée [W] Vitesse nominale [min-1] 1ère vitesse 2ème vitesse Vitesse à vide [min-1] 1ère vitesse 2ème vitesse Vitesse de frappe [min-1] 1ère vitesse 2ème vitesse Présélection de la vitesse Inversion du sens de rotation Mandrin à serrage rapide avec Automatic-Lock Module de câble de secteur (Plug-it) Capacité de serrage du mandrin [mm] Filetage du mandrin Prise d'embout, six pans ∅ Perçage [mm] aci
des conduites « sous tension» a pour conséquence une mise sous tension des parties métalliques non isolées de l’équipement électromécanique et peut provoquer une décharge électrique. Consignes de sécurité Travailler sans danger avec cet appareil n'est possible qu'à condition de lire intégralement la notice d'instructions et la brochure sur les consignes de securite et de suivre les instructions qui figurent dedans. D'autres consignes de sécurité figurent sur la feuille jointe.
N'utiliser le module de câble de secteur que pour les outils électroportatifs PROTOOL. Ne pas essayer de faire fonctionner d'autres appareils. Poignée supplémentaire La poignée supplémentaire (12) comprise dans la fourniture doit être fixée sur le collet de broche (3). Pour des raisons de sécurité, elle doit toujours être utilisée. La butée de profondeur (13) permet de régler la profondeur de perçage.
La commutation peut être effectuée lorsque la machine est en cours d'immobilisation ou à l'arrêt mais pas en pleine charge. Après un changement de vitesse, relancer progressivement la machine. Inversion du sens de rotation Positionner le commutateur du sens de rotation (10) à droite (rotation à gauche) ou à gauche (rotation à droite). La rotation à gauche permet par ex. le taraudage et le desserrage de vis et d'écrous.
s'arrête automatiquement compétent. Il doit être envoyé auprès d'un service après-vente (cf. la feuille ci-jointe). Après ces interventions de maintenance, la machine doit subir un contrôle technique afin de garantir son isolation électrique. Il convient donc de ne confier ces tâches de maintenance qu'à un atelier de réparation électrique compétent. Service Après-Vente Cf. la feuille ci-jointe.
► Utilisez une protection acoustique ! Valeur d’émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon EN 60 745 : Perçage ah = 2,5 m/s2 Perçage par percussion ah = 13,7 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2 Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d’essai selon EN 60 745 et sont destinées à des fins de comparaisons entre les machines.
Características técnicas Manual original Voltaje de alimentación [V] Frecuencia de la red [Hz] Potencia absorbida [W] Revoluciones nominales [min-1] Marcha 1 Marcha 2 Revoluciones nominales en vacío [min-1] Marcha 1 Marcha 2 Número de percusiones [min-1] Marcha 1 Marcha 2 Selección del n° de revoluciones Giro derecha/izquierda Portabrocas de cierre rápido con Automatic-Lock Módulo de cable de red (Plug-it) Margen de sujeción del portabrocas [mm] Rosca del portabrocas Alojamiento lámina de destornillador, he
Instrucciones de seguridad Un trabajo libre de peligros con la máquina es tan sólo posible si se leen con precaución las instrucciones de manejo y si éstas se siguen al pie de la letra. Vea en la hoja anexa otras advertencias sobre seguridad. Cada vez que vaya a utilizar la máquina controle el estado del enchufe y del cable. Deje sustituirlos por un especialista en caso de que estén deteriorados. Conecte el enchufe en el tomacorriente únicamente cuando la máquina esté desconectada.
Para desmontar el cable, girar hacia la izquierda el casquillo (15) y retirar entonces el módulo de cable de red (7). Emplee el módulo de cable de red solamente en herramientas eléctricas PROTOOL. No lo utilice jamás en aparatos de otras marcas. Empuñadura adicional La empuñadura adicional (12) que se adjunta, debe fijarse al cuello del husillo (3). Por razones de seguridad, debe utilizarse siempre. La profundidad de taladrado puede ajustarse con el tope de profundidad (13).
El cambio de velocidad puede realizarse con la máquina en marcha por inercia o detenida, pero nunca trabajando a plena carga. Después de haber cambiado de velocidad, aumentar lentamente las revoluciones de la máquina. Inversión del sentido de giro Gire el selector del sentido de giro (10) hacia la derecha (sentido de giro a izquierdas) o hacia la izquierda (sentido de giro a derechas). El sentido de giro a izquierdas permite, p. ej., tallar roscas y aflojar tornillos o tuercas.
se debe entregar a un taller de servicio para su mantenimiento (ver hoja adjunta). Para garantizar el funcionamiento correcto del aislamiento de protección, debe someterse la máquina a continuación a unos ensayos de seguridad. Estos trabajos deben realizarse por ello exclusivamente en un taller de electricidad especializado.
Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramientas o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo.
Dados técnicos Manual original Tensão de alimentação [V] Frequência de rede [Hz] Potência nom. absorvida [W] Velocidade nominal [min-1] 1ª. marcha 2ª. marcha Nº de rotação em vazio [min-1] 1ª. marcha 2ª. marcha Nº de percussões [min-1] 1ª. marcha 2ª.
pode levar a que as partes metálicas não isoladas da ferramenta fiquem sob tensão, podendo causar ao utilizador um acidente derivado da corrente eléctrica. Instruções de segurança Só depois de lido atentamente as instruções de serviço e a brochura indicações de segurança e só quando observar rigorosamente as indicações nelas contidas, é possível trabalhar com a máquina de uma forma segura. Com relação a outras medidas de sugurança, ver o anexo folha.
Punho adicional O punho adicional (12) fornecido em anexo deve ser fixado no colar do fuso (3). Por motivos de segurança, ele deverá sempre ser usado. Com o limitador de profundidade (13) pode-se ajustar a profundidade de furação. Protecção electrónica contra sobrecarga Girando o punho, é possível alterar a posição do punho adicional e do esbarro de profundidade. No caso de uma extrema sobre-carga do aparelho, o motor é protegido contra danos devido à um fusível electrónico de sobre-carga.
Após a mudança de marcha, deverá permitir que a máquina arranque lentamente. Comutação do sentido de rotação Colocar o comutador do sentido de rotação (10), na direita (de marcha à esquerda) ou na esquerda (marcha à direita). Com a marcha à esquerda é possível abrir roscas e soltar parafusos ou porcas. Quando o interruptor liga/desliga (8) estiver actuado, o comutador do sentido de rotações estará bloqueado. Alterar o sentido de rotações somente quando a máquina estiver parada.
O aparelho deve ser levado à uma oficina de serviço (veja página em anexo). Para manter o isolamento de protecção, a máquina deverá em seguida ser controlada de acordo com os regulamentos de segurança técnica. Serviço de assistência técnica Veja página em anexo. Protecção do meio-ambiente/ Eliminação Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
adequados para uma avaliação provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis de emissão indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outros acessórios ou com uma manutenção insuficiente, tal pode aumentar claramente o coeficiente de vibrações e o nível de ruído durante todo o período de funcionamento.
Dati tecnici Istruzioni originali Tensione d´alimentazione [V] Frequenza di rete [Hz] Potenza assorbita nominale [W] Numero giri nominale [min-1] 1a marcia 2a marcia Numero di giri a vuoto [min-1] 1a marcia 2a marcia Frequenza colpi [min-1] 1a marcia 2a marcia Preselezione numero di giri Funzionamento reversibile Mandrino autoserrante con Automatic-Lock Modulo del cavo di rete (Plug-it) Campo di serraggio del mandrino [mm] Filettatura del mandrino portapunta Alloggiamento bit, esagono femmina Diametro punta
elettrico, impugnate lo strumento elettromeccanico sulle superfici isolanti. Il contatto delle parti in movimento con un cavo in tensione può mettere sotto tensione le parti metalliche non isolate, causando la folgorazione dell'operatore. Indicazioni di sicurezza E' possibile lavorare con l'elettroutensile senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completamente il manuale delle istruzioni e rispettando rigorosamente le istruzioni in esso contenute.
Mai utilizzarlo per tentare di mettere in esercizio altre macchine. Impugnatura supplementare L'impugnatura supplementare (12) fornita a corredo deve essere fissata al collare alberino (3). Per motivi di sicurezza è indispensabile usare sempre l'impugnatura supplementare. Tramite la battuta di profondità (13) è possibile impostare la profondità della foratura. Ruotando l'impugnatura è possibile modificare la posizione dell'impugnatura supplementare e della battuta di profondità.
avvenire mentre la macchina si sta arrestando gradualmente oppure quando la macchina è ferma, ma non quando la macchina è sottoposta al carico massimo. In seguito al cambio della marcia, far avviare l'elettroutensile lentamente. Commutazione per la reversibilità Regolare il commutatore per la reversibilità (10) sulla destra (senso antioraria) o sulla sinistra (senso orario). La rotazione in senso antiorario permette p. es. di filettare e l'allentamento di viti o di dadi.
Si as escovas de carvào sào desgastados, o aparelho desligar-se a automaticamente. O aparelho deve ser levado à urna oficina de servico (veja pàgina em anexo). In seguito, al fine garantire la persistenza dell'isolazione di protezione, è indispensabile sottoporre la macchina ad un controllo tecnico di sicurezza. Per questo motivo, interventi del genere possono essere eseguiti esclusivamente da officine elettromeccaniche specializzate. Centro di Assistenza Clienti Cfr. scheda allegata.
I valori di emissione indicati sono rappresentativi delle principali applicazioni dell’utensile elettrico. Se però l’utensile elettrico viene utilizzato per altre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se non viene sottoposto a regolare manutenzione, i carichi vibratori e di rumore possono aumentare decisamente durante tutto il periodo di lavoro.
Technische gegevens Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Voedingsstroom [V] Netfrequentie [Hz] Opgenomen vermogen [W] Nominaal toerental [min-1] stand 1 stand 2 Onbelast toerental [min-1] stand 1 stand 2 Aantal slagen [min-1] stand 1 stand 2 Toerentalkeuze Rechts-/linksom draaien Snelspanboorhouder met Automatic-Lock Netkabelmodule (Plug-it) Capaciteit boorhouder [mm] Boorhouderschroefdraad Bitopname, inbus Boor ∅ [mm] staal aluminium hout beton Spanhals-∅ [mm] Gewicht [kg] Beschermingsklasse Bestanddelen v
worden en een letsel van de gebruiker door de elektrische stroom kunnen veroorzaken. Veiligheidsadviezen Veilig werken met het apparaat is alleen mogelijk wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsadviezen volledig leest en de daarin gegeven aanwijzingen strikt navolgt. Voor verdere veiligheidstips zie de bijgevoegde brochure. Voor de ingebruikname altijd machine, kabel en stekker controleren. Laat beschadigingen door een vakman herstellen.
worden gebruikt. De boor-diepte kan met de diepteaanslag (13) worden ingesteld. U kunt de stand van de extra handgreep en de diepteaanslag veranderen door aan de greep te draaien. Boor inspannen Draai de boorhouder open tot het toebehoren in de boorhouder kan worden geplaatst. Draai de huls van de snelspanboorhouder met de hand stevig dicht tot een duidelijk klikgeluid hoorbaar wordt. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
Boren en klopboren De omschakelaar (4) vergrendelt hoorbaar en kan tijdens het draaien van de machine worden omgeschakeld. Boren De omschakelaar (4) naar links schuiven. Klopboren De omschakelaar (4) naar rechts schuiven. Bij werkzaamheden in beton, gesteente en metselwerk zijn hardmetalen boren noodzakelijk. De draairichtingomschakelaar (10) moet op rechtsom draaien staan. Snelspanboorhouder vervangen (afb.) De borgschroef (16) voorkomt dat de boorhouder van de uitgaande as wordt losgedraaid.
Milieubescherming/ Afvalverwijdering Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Opmerking Vanwege de voortdurende research- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier gegeven technische specificatie voorbehouden. Alleen voor landen van de EU: Informatie omtrent geluid/trilling Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Conformiteitsverklaring Klopboormachine PDP 24-2 EAQ Serienr. 637978 Wij verklaren met onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen en regelgeving: EN 55 014‑1, EN 55 014‑2, EN 50 366, EN 60 745-1, EN 61 000-3-2, EN 61 000‑3‑3, EN 60 745-2-1 volgens richtlijnen 2004/108/EG, 2006/42/EG. Alle voorschriften zijn toegepast conform de ten tijde van de afgifte van deze verklaring vigerende wijzigingen en aanvullingen, zonder aanhaling ervan.
Technické údaje Původní návod k použití Napájecí napětí [V] Síťový kmitočet [Hz] Příkon [W] Otáčky při zatížení (vpravo/vlevo) [min-1] 1. rychl. stupeň 2. rychl. stupeň Otáčky naprázdno (vpravo/vlevo) [min-1] 1. rychl. stupeň 2. rychl. stupeň Počet úderů [min-1] 1. rychl. stupeň 2. rychl.
a mohou vést k úrazu uživatele elektrickým proudem. Bezpečnostní pokyny Bezpečná práce s nářadím je možná pouze pokud si důkladně pročtete tento návod pro používání a udržování a přesně dodržíte zde uvedené pokyny. Dodržujte další bezpečnostní předpisy, které jsou součástí dodávky každého stroje. Před každým použitím nářadí zkontrolujte pohyblivý přívod a vidlici. Závady nechte odstranit odborníkovi.
Upnutí vrtáků Elektronická předvolba otáček Sklíčidlo natolik otevřte, až lze nasadit nástroj. Nástroj nasaďte. Kolečkem předvolby (9) se nastavují – i za chodu stroje – požadované předvolené otáčky. Potřebné otáčky jsou závislé na druhu vrtaného materiálu a doporučuje se ověřit si je praktickou zkouškou. Objímku rychloupínacího sklíčidla utáhněte silně rukou, až je slyšet jasné přeskočení („klik"). Sklíčidlo se tímto automaticky zajistí.
Vrtání a příklepové vrtání Páčkou řazení příklepu (4) se zařazuje nebo vyřazuje příklep. Řazení je možno provádět i za chodu stroje. Vrtání Přesuňte páčku řazení (4) vlevo k symbolu vrták. Vrtání příklepové Přesuňte páčku řazení (4) vpravo k symbolu kladívko. Vrtání příklepem se doporučuje používat v betonu, zdivu a kamenině. Páčka přepínače (10) musí být vždy přesunuta na – pravý běh. Odnímání rychloupínacího sklíčidla (obr.) Sklíčidlo je proti uvolnění z vrtacího vřetene zajištěno pojistným šroubem (16).
REACh REACh je nařízení o chemických látkách platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků, jsme si vědomi své informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku: http://www.tts-protool.
Prohlášení o shodnosti provedení Příklepová vrtačka PDP 24-2 EAQ Sériové číslo 637978 Prohlašujeme s plnou naší zodpovědností, že tento výrobek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 55 014-1, EN 55 014‑2, EN 50 366, EN 60 745-1, EN 61 000-3-2, EN 61 000‑3‑3, EN 60 745-2-1 podle ustanovení směrnic 2004/108/ES, 2006/42/ES. Veškeré předpisy byly použity ve znění jejich změn a doplňků platných v době vydání tohoto prohlášení bez jejich citování.
Tekniske data Originalbrugsanvisning Matspenning [V] Nettfrekvens [Hz] Opptatt effekt [W] Nominelt turtall [min-1] 1. trinn 2. trinn Tomgangsturtall [min-1] 1. trinn 2. trinn Slagtall [min-1] 1. trinn 2. trinn Turtall Høyre-/venstregang Selvspennende chuck med automatisk spindellås Nettkabelmodul (Plug-it) Chuckspennområde [mm] Chuckspennområde Bitsholder, innv.
Sikkerhetshenvisninger Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene nøye. Formålsmessig bruk Maskinen er beregnet til slagboring i murstein, betong og stein, og dessuten til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff. Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring.
at den går i inngrep («klikk»). Chucken låses da automatisk. Låsen løser seg igjen når den fremre hylsen dreies i motsatt retning til fjerning av verktøyet. Vær forsiktig med den varme borchucken: Ved arbeid over lengre tid, særskilt ved slagboring, kan borchucken varme seg sterkt opp. I dette tilfellet anbefales det å bruke vernehansker. Inn-/utkobling Det nødvendige turtallet er avhengig av arbeidsmaterialet og kan finnes ut ved hjelp av praktiske forsøk.
Sett en umbrakonøkkel (17) inn i chucken. Hold borspindelen fast mot nøkkelflaten (2) med en fastnøkkel (15 mm). Løs chucken med et lett slag på umbrakonøkkelen. Chucken skrus på i omvendt rekkefølge. Før sikringsskruen (16) skrus fast, må den selvspennende chucken trekkes godt til (dreiemoment på ca. 50 Nm). Skruing (bilde) Borpatronen (21) er utstyrt med en innvendig sekskant til festing av skrutrekkerbits (19) (bits).
Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet ikke ble demontert og returneres til leverandøren eller et autorisert PROTOOL-serviceverksted. Ta godt vare på bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kvittering. Dessuten gjelder produsentens aktuelle betingelser for ansvar ved mangler. Anmerkning På grunn av kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer av de tekniske spesifikasjonene i dette dokumentet.
Tekniske data Original brugsanvisning Tilslutningsspænding [V] Netfrekvens [Hz] Optagen effekt [W] Nominelt omdrejningstal [min-1] 1. gear 2. gear Omdrejningstal, ubelastet [min-1] 1. gear 2. gear Slagtal [min-1] 1. gear 2.
Sikkerhedsforskrifter Det er kun muligt at arbejde sikkert med apparatet, hvis De læser betjeningsvejledningen og brochuren sikkerhedsforskrifter helt igennem og overholder disse anvisninger. For yderligere sikkerhedsråd se vedlagte sikkerhedsinstruktioner. Før brug skal maskine, stik og ledning kontrolleres. Ved beskadigelse skal man lade en fagmand udskifte det beskadigede. Stikket må kun sættes i stikkontakten, når maskinen er slukket.
Låseanordningen løsner sig igen, når kappen drejes i modsat retning til fjernelse af værktøjet. Pas på, borepatronen kan blive varm: Ved længerevarende arbejde, især i forbindelse med slagborearbejde, kan borepatronen blive meget varm. I dette tilfælde anbefales det at bære beskyttelseshandsker. Start og stop Tryk på start-/stop-kontakten (8) for at starte maskinen. Slip den igen for at stoppe maskinen. Stil altid regulatoren (9) på max. hastighed, når maskinen udsættes for stor belastning.
en gaffelnøgle (15 mm). Løsne borepatronen ved at slå let på unbrakonøglen. Borepatronen skrues fast i omvendt rækkefølge. Den selvspændende borepatron skal være spændt med et spændingsmoment på ca. 50 Nm, før sikringsskruen (16) drejes fast. Skruning (Fig.) Borespindelen (21) er udstyred et indvendigt sekskantet hul til optagelse af skruetrækkerbits (19). Når borepatronen er taget af, kan en bit sættes direkte ind i borespindelen, hvor den holdes fast af en sikringsring.
leverandøren eller et serviceværksted, der er autoriseret af PROTOOL. Opbevar betjeningsvejledningen, sikkerhedsanvisningerne, reservedelslisten og bonen. Derudover gælder fabrikantens aktuelle garantibetingelser. Bemærkning På grund af konstante forsknings- og udviklingsarbejde forbeholdes retten til at gennemføre ændringer af de tekniske oplysninger. Støj- og vibrationsinformationer De målte værdier iht.
Tekniska data Bruksanvisning i original Nätspänning [V] Nätfrekvens [Hz] Märkeffekt [W] Märkvarvtal [min-1] lågväxel högväxel Tomgångsvarvtal [min-1] lågväxel högväxel Slagtal [min-1] lågväxel högväxel Förval av önskat varvtal Höger/vänstergång Snabbchuck med Automatic-Lock Nätkabelmodul (Plug-it) Borrchuckens inspänningsområde [mm] Borrchuckens gänga Bithållare, insexkant Bohr-∅ [mm] stål aluminium trä betong Spännhals-∅ [mm] Vikt [kg] Skyddstyp Maskinens komponenter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1
Säkerhetsanvisningar För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. För ytterligare säkerhetsanvisningar se bifogat blad. Kontrollera maskin, kabel och stickkontakt före varje användning. Låt endast fackman åtgärda defekter. Maskinen skall vara frånkopplad när stickproppen ansluts till vägguttaget. Maskinen måste vara torr och får ej användas i fuktig omgivning.
In-/urkoppling (TILL/FRÅN) Förval av varvtalsområde (bild) Tryck ned strömställaren Till/Från (8) för start av maskinen. Släpp strömställaren för frånkoppling av maskinen. Med hastighetsomkopplaren (11) kan man välja mellan två olika varvtalsområden: Permanentinkoppling (endast högergång) 2 2: ans växel: Högvarvsområde Håll strömställaren TILL/FRÅN (8) nedtryckt och lås med låsknappen (6). Tryck in strömställaren TILL/FRÅN (8) och släpp strömställaren igen.
Skruvar (bild) Borrspindeln (21) är försedd med invändig sexkantsfattning för bits (instickmejselklingor) (19). Sedan borrchucken har tagits bort kan bitsen stickas direkt in i borrspindeln där den hålls fast av en låsring. Skjut först upp dammskyddet (20) på spindelgängan för låsning av bitsen. Arbetsanvisningar Välskärpta borrar Använd endast välskärpta HSS-borrar (HSS =högeffekts snabbstål) för stål. Borrstativ För precisionsarbeten rekommenderar vi att borrstativ används.
ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i detta dokument.
Tekniset tiedot Alkuperäiset ohjeet Syöttöjännite [V] Verkkotaajuus [Hz] Ottoteho [W] Kierrosluku [min-1] 1. nopeus 2. nopeus Kierrosluku tyhjäkäynnillä [min-1] 1. nopeus 2. nopeus Iskuluku [min-1] 1. nopeus 2.
Työturvallisuus Turvallinen työskentely laitteen kanssa on mahdollinen vain jos luet käyttöohjeen ja turvallisuusohjeet kokonaisuudessaan sekä tarkasti noudatat niissä olevia ohjeita. Muita turvaohjeita, ks. liite. Tarkasta pistotulppa ja liitäntäjohto ennen jokaista käyttöä. Jos ne ovat viottuneet, anna ammattimiehen uusia ne. Tarkista, että laite on kytkettynä pois päältä ennen sen kytkemistä sähköverkkoon. Laite ei saa kastua eikä sitä saa käyttää märässä ympäristössä.
("naksahdus"). Istukka lukkiutuu tällöin automaattisesti. Lukitus aukeaa, kun etummaista hylsyä kierretään vastakkaiseen suuntaan työkalun irrottamiseksi. Varo kuumaa poraistukkaa: Pitkissä työvaiheissa, etenkin iskuporattaessa, saattaa poraistukka kuumeta. Suosittelemme näissä tapauksissa suojakäsineiden käyttöä. Käynnistyskytkin Käynnistä laite painamalla käynnistyskytkintä (8). Pysäytä laite irrottamalla ote käynnistyskytkimestä.
Poraus ja iskuporaus Vaihtokytkintä (4) voidaan käyttää myös koneen käydessä, sen lukkiutumisen oikeaan asentoon tunnistaa helposti. Poraus Työnnä vaihtokytkin (4) oikealle. Iskuporaus Työnnä vaihtokytkin (4) vasemmalle. Betonia, kiveä tai tiiltä työstettäessä on käytettävä kovametalliteriä. Suunnanvaihtokytkimen (10) on oltava asennossa "kierto oikealle". Pikaistukka (kuva) Istukan irtoaminen porankarasta on estetty lukkoruuvilla (16). Avaa istukka kokonaan ja kierrä lukkoruuvi kokonaan irti (Huom.
REACh REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista: http://www.tts-protool.
Tuotteen vaatimusten mukaisuusvakuutus Iskuporakone PDP 24-2 EAQ Sarjanumero 637978 Vakuutamme ja otamme täyden vastuun siitä, että tämä tuote täyttää seuraavien standardien ja määräysten vaatimukset: EN 55 014‑1, EN 55 014‑2, EN 50 366, EN 60 745-1, EN 61 000-3-2, EN 61 000‑3‑3, EN 60 745‑2‑1 direktiivien 2006/42/EY ja 2004/108/EY määräysten mukaisesti.
Porównawcze dane techniczne Instrukcja oryginalna Napięcie zasilania [V] Częstotliwość sieci [Hz] Moc nominalna [W] Nominalna prędkość obrotowa [min-1] 1. bieg 2. bieg Prędkość obrotowa na biegu jałowym [min-1] 1. bieg 2. bieg Ilość udarów [min-1] 1. bieg 2.
ukrytych przewodów elektrycznych lub własnego kabla zasilającego, należy trzymać urządzenie za izolowane części uchwytowe. Dotyk obrabiarki z „żywym“ przewodem elektrycznym może spowodować, iż nieizolowane metalowe części urządzenia staną się „ożywionymi“, co może doprowadzić do porażenia użytkownika prądem elektrycznym.
Uchwyt dodatkowy Załączony uchwyt dodatkowy (12) montuje się na korpus wrzeciona (3) i powinien on być ciągle stosowany ze względu bezpieczeństwa technicznego. Po zwolnieniu śruby zaciskowej można go wzdłużnie przestawiać. Za pomocą ogranicznika głębokości wiercenia (13) można ustalać glębokość wiercenia. Poprzez obrót uchwytu można zmieniać pozycję uchwytu dodatkowego i ustawienie zderzaka głębokości wiercenia. Osadzanie wiertła Uchwyt wiertarski otworzyć tak, aby można było w nim zamocować narzędzie.
Przełączenie kierunku obrotów Przełącznik kierunku obrotów (10) nastawić na prawo (bieg w lewo) lub na lewo (bieg w prawo). Bieg w lewo umożliwia np. nacinanie gwintów i zwalnianie śrub lub nakrętek. Przełączanie kierunku obrotów jest zablokowane w przypadku wciśniętego przycisku włącznika / wyłącznika (8). Kierunku obrotów zmieniać tylko przy unieruchomionym urządzeniu. Wiercenie i wiercenie z udarem Przełącznik (4) wyraźnie zaskakuje. Może być obsługiwany również przy pracującym urządzeniu.
bezpieczeństwa. Z tego powodu prace te może wykonać wyłącznie odpowiedni, fachowy warsztat serwisowy. Obsługa Klienta Patrz załączona ulotka. Ochrona środowiska/Usuwanie odpadów Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
i służą do porównywania urządzeń. Nadają się one również do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania. Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte do innych zastosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub będzie nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem całej czasoprzestrzeni roboczej.
Технические данные RUS Оригинал Руководства по эксплуатации Ударная дрель Питающее напряжение [V] Частота сети [Hz] Потрблямая мощность [Вт] Число оборотов при раб.
Требования по технике безопасности Безопасная работа с инструментом возможна только после внимательного изучения этой инструции и точного выполнения всех требований. Строго соблюдайете требования по технике безопасности, которые вложены в комплект каждого инструмента. Перед каждым включением обязательно проверте кабель и розетки. С обнаруженными неисправностями обращайтесь к специалисту. Запрещается работа с дрелью в помещениях с повышенной влажностью.
Подключение модуля кабеля питания от электросети (Plug it) сильно нагреваться. В этом случае рекомендуется носить защитные рукавицы. Машина оснащена быстросменным модулем кабеля питания от электросети (7). После отсоединения от машины кабеля питания от электросети оба предмета можно транспортировать более комфортабельно. Модуль кабеля питания от электросети (7) вставить в гнездо штепсельного разъема (14) машины и зафиксировать его поворотом гильзы (15) вправо.
уменьшаются шум, атакже износ двигателя и механизма передачи (редуктора). Сверление/сверление ударного действия Предварительная установка числа оборотов с помощью электронной системы Прключатль (4) служит для включния ударного дйствия (возможно и при рабочм ход). С помощью колесика (9) можно предварительно установить требуемое число оборотов, что возможно и при включенном инструменте. Требуемое число оборотов зависит от обрабатываемого материала и определяется практическим опытом.
от случайного выпадения из сверлильного шпинделя. Указания по работе с инструментом Заточка сверл Для сверления отверстий в металле применять только безупречные и заточенные сверла из быстрорежущей стали (HSS). Сверлильная станина Для выполнения работ, требующих особой точности, мы рекомендуем использовать сверлильную станину. Станочные тиски При сверлении отверстий в заготовках их необходимо зафиксировать, например зажатием в станочные тиски.
Сверление c перфорацией Гарантия Для наших приборов мы предоставляем гарантию, распространяющуюся на дефекты материала и производства, согласно законодательным предписаниям, действующим в конкретной стране. Минимальный срок действия гарантии 12 месяцев. Для стран-участниц ЕС срок действия гарантии составляет 24 месяца только при использовании в личных целях (при предъявлении чека или накладной).
Декларация о соответствии продукта Ударная дрель PDP 24-2 EAQ Серийный номер 637978 Мы декларируем с полной ответственностью, что настоящее изделие соответствует требованиям следующих стандартов: EN 55 014-1, EN 55 014‑2, EN 50 366, EN 60 745-1, EN 61 000-3-2, EN 61 000‑3‑3, EN 60 745-2-1 согласно положениям директив 2004/108/ЕG, 2006/42/ЕG. Все инструкции использовались в редакции с изменениями и дополнениями, действующими в период выдачи этой декларации, без их цитирования.
Technické údaje Pôvodný návod k obsluhe Napájacie napätie [V] Frekvencia siete [Hz] Príkon [W] Otáčky pri zaťažení [min-1] 1. stupeň 2. stupeň Otáčky naprázdno [min-1] 1. stupeň 2. stupeň Frekvencia príklepu [min-1] 1. stupeň 2.
spôsobiť, že sa neizolované kovové časti elektromechanického náradia stanú „živými“ a môžu viesť k úrazu používateľa elektrickým prúdom. Bezpečnostné pokyny Bezpečná práca s náradím je možná iba pokiaľ si dôkladne prečítate tento návod na používanie a údržbu a presne dodržíte tu uvedené pokyny. Dodržujte ďalšie bezpečnostné predpisy, ktoré sú súčasťou dodávky každého stroja. Pred každým použitím náradia skontrolujte pohyblivý prívod a vidlicu. Chyby nechajte odstrániť odborníkovi.
(3). Dorazovou tyčou (13) môžete nastaviť hĺbku vŕtania. Otáčaním rukoväte sa dá meniť poloha prídavnej rukoväte a hĺbkového dorazu. Upnutie vrtákov Upínacie skľúčidlo otvorte do takej miery, aby sa doň dal vložiť nástroj. Objímku upínacej hlavy rukou energicky pritiahnite, kým nepočujete zreteľné zaskočenie („kliknutie“). Upínacia hlava sa tým automaticky zaaretuje. Aretácia upínacej hlavy sa uvoľní, ak pri vyberaní nástroja pootočíte prednú objímku upínacej hlavy v opačnom smere.
Vŕtanie a príklepové vŕtanie Páčkou radenia príklepu (4) sa zaraďuje alebo vyraďuje príklep. Radenie môžete vykonávať aj za chodu stroja. Vŕtanie Presuňte páčku radenia (4) vľavo k symbolu vrták. Vŕtanie príklepové Presuňte páčku radenia (4) vpravo k symbolu kladivko. Vŕtanie príklepom odporúčame používať v betóne, murive a kamenine. Páčka prepínača (10) musí byť vždy presunutá na pravý beh.
Servis Poznámka Opravy v záručnej a pozáručnej dobe vykonávajú servisné strediská uvedené v prehľade. Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju sú zmeny tu uvádzaných technických údajov vyhradené. Likvidácia Informácie o hluku / vibráciách Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na recykláciu šetriacu životné prostredie.
Prehlásenie o zhodnosti vyhotovenia Príklepová vŕtačka PDP 24-2 EAQ Sériové číslo 637978 Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými normami alebo normatívnymi predpismi: EN 55 014‑1, EN 55 014‑2, EN 50 366, EN 60 745-1, EN 61 000-3-2, EN 61 000‑3‑3, EN 60 745‑2‑1 podľa ustanovení smerníc 2006/42/ES, 2004/108/ES. Všetky predpisy boli použité vo znení ich zmien a doplnkov platných v čase vydania tohto vyhlásenia bez ich citovania.