D GB F Drehmaschine FD 150/E I E NL DK S CZ TR PL MANUAL RUSS
Deutsch D 8 GB 17 F 25 I 34 E 43 NL 52 DK 61 S 69 CZ 77 TR 85 Polski PL 93 Русский RUSS 102 Beim Lesen der Gebrauchsanleitung Bildseiten herausklappen. English Fold out the picture pages when reading the user instructions. Français Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration. Italiano Per leggere le istruzioni per l’uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
NOTIZEN -3-
NOTIZEN -4-
Fig. 2 15 17 14 16 2 3 3 4 1 5 6 7 1 8 13 Fig. 1 2 12 11 10 19 3 9 Fig. 2a 18 3 2 6 1 4 3 1 Fig. 3 2 4 Fig. 4 5 6 7 3 2 3 4 5 1 mm Ø8 2 1 Fig. 5 Fig.
1 3 3 2 1 2 Fig. 7 Fig. 7a 2 f 1 4 1 Fig. 8 Fig. 9 a b c d e 5 3 4 6 2 a b c d 1 Fig. 10 Fig.
6 1 5 4 3 5 1 2 3 4 Fig. 12 2 Fig. 13 1 4 2 1 6 5 3 2 4 Fig. 14 Fig. 15 2 1 4 3 Fig. 16 5 6 7 Fig.
D Originalbetriebsanleitung Drehmaschine FD 150/E Inhalt: Vorwort ……………………………………………………8 Sicherheitshinweise: ………………………………………8 Übersicht über die Maschine ………………………………9 Legende (Fig. 1): …………………………………………9 Beschreibung der Maschine ………………………………9 Lieferumfang ……………………………………………10 Technische Daten Drehmaschine FD 150/E: ……………10 Aufstellen und Inbetriebnahme …………………………10 Aufstellen des Gerätes (Fig 2a und Fig. 2b): ……………10 Elemente der Drehmaschine und deren Bedienung………10 Reitstock (Fig.
Niemals ohne die vorgesehenen Schutzeinrichtungen arbeiten. Achten Sie auf die Umgebungseinflüsse! Die Maschine nur in trockener Umgebung und nie in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen benutzen.
ten stellen wir Ihnen die Maschine und ihre Möglichkeiten sowie das erhältliche Zubehör ausführlich vor. Das Team von Proxxon wünscht Ihnen viel Freude und viel Erfolg bei der Arbeit mit ihrer Maschine! Lieferumfang 1 Stck. 1 Stck. 1 Stck. 1 Stck. 2 Stck.
Bohrfutter hergestellt werden. Der Vorgang wird später ausführlich beschrieben. Achtung! Die Aufnahmekegel müssen immer absolut sauber sein. Schmutz und vor allem Metallspäne beeinträchtigen die Genauigkeit und können Pinole und Konus unbrauchbar machen. Arbeiten mit dem Reitstock 1. Zum Einsetzen z. B. der Körnerspitze 3 die Pinole 2 durch Drehen des Handrades 4 ca. 10 mm ausfahren. 2. Die Körnerspitze mit Konus kräftig mit der Hand in die Pinole einstecken.
Achtung! Wird ein längeres Werkstück eingespannt, das durch die Spindel geführt wird und nach links übersteht, besteht erhöhtes Verletzungsrisiko. Seien Sie in diesem Fall besonders vorsichtig, damit keine Gegenstände von der rotierenden Welle erfaßt werden. Sichern Sie diesen Bereich gesondert ab.
Elektronische Drehzahlregelung gängen bei einem Werkstück bloß der Stahlhalter geschwenkt werden muss, um mit dem jeweils geeigneten Stahl zu arbeiten. Hierzu einfach die Innensechskantschraube 4 lösen, den Stahlhalter schwenken und die Schraube 4 wieder festziehen. Natürlich kann so auch generell der Winkel des Stahls zum Werkstück reguliert werden, falls erforderlich.
Beispiel Plandrehen (b) Hinweis: Diese Arbeitsweise wird angewendet, um die Stirnseile eines Werkstückes plan abzudrehen. Gehen Sie hierzu vor wie beim vorher beschriebenen Plandrehen mit folgenden Besonderheiten: 1. Den rechten Seitenstahl um ca. 2° bis 3° verstellt einspannen. Die Winkelstellung ist durch das Schwenken des Stahlhalters einzustellen. 2. Den Planschlitten mit Drehstahl von außen nach innen (zum Zentrum) bewegen und dabei die rechte Stirnfläche oder Wellenabsätze bearbeiten.
1. Kontermuttern 1 (Fig. 13) der Einstellschrauben 2 für den Oberschlitten 3 mit einem Maulschlüssel 5 lösen und etwas aufdrehen. 2. Die Einstellschrauben 2 mit einem Innensechskantschlüssel 4 gleichmäßig hineindrehen, bis das Spiel beseitigt ist. 3. Kontermuttern 1 wieder anziehen. Dabei die Einstellschrauben 2 mit dem Sechskantschlüssel 5 in ihrer Position festhalten, damit sie sich nicht wieder verstellen. 4.
EG-Konformitätserklärung Name und Anschrift: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Produktbezeichnung: Artikel Nr.: FD 150/E 24150 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und normativen Dokumenten übereinstimmt: EU-EMV-Richtlinie 2004/108/EG DIN EN 55014-1 / 05.2012 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 03.2010 DIN EN 61000-3-3 / 06.2009 EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG DIN EN 61029-1 / 01.2010 Datum: 26.09.2012 Dipl.-Ing.
GB Original operating instructions FD 150/E Lathe Contents: Preface ……………………………………………………17 Safety guidelines: …………………………………………17 Overview of machine ……………………………………18 Legend (Fig. 1) …………………………………………18 Description of the machine ………………………………18 Scope of delivery ………………………………………19 Technical data to FD 150/E Lathe: ………………………19 Set-up and commissioning ………………………………19 Lathe elements and their operation ………………………19 Tailstock (Fig. 3): ………………………………………19 Working with the tailstock ……………………………19 Cross slide (Fig.
Pay attention to environmental effects! Use the machine only in dry environments and never in the vicinity of combustible liquids or gases.
Scope of delivery 1 pc. 1 pc. 1 pc. 1 pc. 2 pc. The following elements are included with the standard equipment of the PROXXON FD 150/E lathe: FD 150/E Lathe Operating instructions Brochure with safety guidelines Open-end spanner Dowel pins • • • • • Technical data to FD 150/E Lathe: Three-jaw chuck Chuck guard Travelling lathe centre Set of tools Tool holder Caution! When lifting the machine, make sure that the plastic hood 1 (Fig. 2 a) of the gear case is closed.
2. Firmly insert the lathe centre with cone by hand into the quill. The cone is seated tightly and cannot be pulled out from the front. 3. To push the tailstock 1 approximately up to the workpiece, release the clamping lever 5 (Fig. 3), push the tailstock on the base guide to the required position and retighten the clamping lever 5. The lathe centre can be positioned on the workpiece face side with regulated light pressure by turning the handwheel 4.
Figure 7 shows the normal position: It is used for the conventional clamping method as shown in Fig. 6 and for clamping e.g. pipe materials from the inside. The reversed jaws are shown on the right: This position enables the clamping of workpieces with a greater outside circumference. 1. Caution: The jaws are numbered! Open the lathe chuck far enough until the jaws can be removed from the chuck. This occurs in the sequence 3, 2, and 1. 2. Reverse the jaws and insert No. 3 first into one of the three guides.
For that reason, we have equipped our lathes with an electronic speed control as well as a two-stage belt drive. This covers the rotational speed range from 800 up to 5000 revolutions. Setting the spindle speeds (Fig. 10) Shifting the drive belt Caution! You absolutely must disconnect the mains plug before working in the gear case. Risk of injury! 1. Loosen the knurled screw 1 at the headstock and swing open the cover 2. 2. Loosen the Allen screw from the belt tightener 3. 3.
Parting a workpiece (d) Caution! Insert the parting tool as far as possible when clamping. Pay attention to the exact height of the parting tool cutting edge! This should be at the level of the rotary axis or just slightly below it! 1. Clamp the parting tool at right angles into the tool holder. 2. Move the cross slide with the cutting tool with sensitivity from the outside to the inside (towards the centre). When it passes the rotary axis of the workpiece, it is separated.
Ring gear drill chuck (Article 24152) Disposal: Drills with sizes 0.5 to 6.5 mm can be clamped in the drill chuck to manufacture holes on the plane side. Do not dispose of the device in the household waste! The device contains materials that can be recycled. If you have questions concerning this topic, please contact your municipal disposal company or other appropriate municipal institutions. Inserting the drill chuck (Fig. 15) 1.
F Manuel d’utilisation original Tour FD 150/E Contenu Avant-propos ………………………………………………25 Prescriptions de sécurité …………………………………25 Aperçu de la machine ……………………………………26 Légende (ill. 1) …………………………………………26 Description de la machine ………………………………26 Fourniture ………………………………………………27 Caractéristiques techniques tour FD 150/E ………………27 Installation et mise en service ……………………………27 Installation de l’appareil (ill. 2a et ill. 2b) ………………27 Eléments du tour et leur utilisation ………………………28 Poupée mobile (ill.
Utiliser uniquement les pièces détachées originales Proxxon. Ne jamais manipuler la machine ! Ne procéder à aucune modification sur la machine, ne procéder à aucune manipulation. Cela pourrait porter préjudice à la sécurité mécanique et électrique de l’appareil et, en particulier, un risque d’électrocution, ainsi que d’autres risques pour votre santé. Les conséquences pourraient en être des blessures et des dommages matériels. Ne jamais travailler sans les dispositifs de protection prévus.
mieux. Il est réglable via une courroie à deux étages en liaison avec une régulation électronique de précision. Conçu pour l’usinage classique au tour, il permet également, grâce au chariot supérieur pivotant, de fabriquer des cônes ou des éléments coniques. Avec le mandrin proposé en accessoire, il est aussi possible de percer sans difficulté des trous frontalement.
Eléments du tour et leur utilisation Poupée mobile (ill. 3) La poupée mobile 1 du côté droit du bâti de la machine contient le fourreau de la broche 2. La contre-pointe tournante 3 est placée dans le cône intérieur situé dans le fourreau. Ainsi, il est possible d’étayer et de stabiliser les pièces à usiner longues. Attention ! Si la saillie du mandrin est env. trois fois plus grande que le diamètre de la pièce, maintenir en principe la pièce à son extrémité droite avec la poupée mobile et la contre-pointe.
2. Desserrer la vis 4 et régler la conicité voulue à l’aide des marques sur l’échelle angulaire 7. 3. Resserrer à fond la vis 4. En tournant la molette 5, il est possible de déplacer le chariot supérieur et, par là, l’outil en rotation. Il est à noter qu’ici, ce qui vaut aussi bien pour les autres molettes de la machine, les bagues graduées sont mobiles et peuvent être remises à zéro. La course parcourue par l’outil peut être lue sur l’échelle. Un tour de molette correspond à un déplacement d’un millimètre.
Serrage de l’outil (ill. 9) Attention ! Serrer l’outil au plus près possible. Si l’outil dépasse, cela entraîne des vibrations, des inexactitudes et une surface mal usinée. Dans un porte-outils multiple, il est possible de serrer des outils avec une section maxi de 6x6. 1. Dévisser les deux vis de fixation 1 (ill. 9) jusqu’à ce que l’outil choisi 2 rentre dans son logement. 2. Mettre l’outil dans la rainure du porte-outils et resserrer avec les vis 1. Attention ! Serrer l’outil aussi près que possible. 3.
Exemple : tournage longitudinal (a) Saignée d’une pièce (d) Remarque : Attention ! Un tour sert principalement à usiner des pièces parallèlement à l’axe de tournage ainsi que des pièces cylindriques. Serrer l’outil de saignée au plus près. Veiller à la hauteur exacte du taillant ! Celui-ci doit se trouver au même niveau que l’axe de tournage ou légèrement en dessous ! 1. Serrer l’outil de saignée à la perpendiculaire dans le porte-outil. 2.
1. Après avoir utilisé la machine, éliminer soigneusement tous les copeaux à l’aide d’un pinceau ou d’une balayette. Ne pas utiliser d’air comprimé pour nettoyer le tour. 2. Graisser ou lubrifier régulièrement toutes les parties mobiles, les broches et les guides. mandent elles aussi plus de force pour être utilisées. De plus, elles sont soumises à une usure plus importante ! Le nettoyage extérieur du carter de la machine peut être effectué avec un chiffon doux, éventuellement humide.
Introduire les pinces de serrage (ill. 16) Déclaration de conformité CE 1. Avec la clé 1 fournie avec la machine, maintenir la broche principale 2 par les aplatissements prévus à cet effet, et dévisser le mandrin 3 de la broche principale. 2. Nettoyer à fond l’ajustement du logement de la pince de serrage 4 dans la broche principale. 3. Introduire la pince de serrage 5 et serrer légèrement l’écrou raccord 6. 4.
I Istruzioni per l’uso originali Tornio FD 150/E Indice: Premessa …………………………………………………34 Avvertenze di sicurezza: …………………………………34 Panoramica sulla macchina ………………………………35 Legenda (Fig. 1):…………………………………………35 Descrizione della macchina………………………………35 Fornitura …………………………………………………36 Dati tecnici del tornio FD 150/E: …………………………36 Installazione e messa in funzione ………………………36 Installazione dell’apparecchio ……………………………36 (Fig. 2a e Fig.
Non lavorare mai senza i dispositivi di protezione previsti. Prestare attenzione agli influssi ambientali ! Utilizzare la macchina solo in un ambiente asciutto e mai nelle vicinanze di liquidi infiammabili o gas. Accertarsi che vi sia una buona illuminazione! Usare degli occhiali di protezione! Indossare una protezione per l’udito! Il livello di pressione acustica durante l'utilizzo della macchina può superare gli 85 dB (A).
E per tutti coloro che tengono molto alla concentricità, nel nostro assortimento abbiamo un set di pinze di serraggio per questa macchina: L’alloggiamento ER11 necessario è previsto nel mandrino principale. Nelle pagine seguenti descriveremo la macchina e le sue possibilità d’uso, nonché gli accessori disponibili.
to all’estremità destra tramite la contropunta con la punta conica. La punta in questo caso deve intervenire in un cosiddetto foro di centraggio. Questa può essere realizzata con il mandrino disponibile come accessorio. La procedura sarà descritta di seguito in dettaglio. Attenzione! Le sfere di alloggiamento devono essere sempre assolutamente pulite. Lo sporco e soprattutto i trucioli di metallo pregiudicano la precisione e possono rendere inutilizzabile la bussola ed il cono.
Il mandrino a tre ganasce (Fig. 6) Il supporto ruotabile multiplo per utensili Il mandrino di serraggio 1 serve per alloggiare e per serrare i pezzi da lavorare da trattare. Presenta un passaggio di 8,5 mm, esattamente come il mandrino di lavoro della macchina. In questo modo è possibile condurre attraverso il mandrino anche materiali circolari con un diametro di ben 8 mm attraverso il mandrino! Attenzione! Elezionare l’utensile del tornio (Fig.
1. Le due viti di fissaggio 1 (Fig. 9) devono essere svitate fino a quando l’utensile del tornio 2 possa entrare nell’alloggiamento 2. Introdurre l’utensile nella scanalatura di sostegno dell’utensile e serrare con le viti 1. Attenzione: Serrare l’utensile il più corto possibile! 3. Spostare la punta dell’utensile verso la punta conica della contropunta e verificare l’altezza. Regolare il numero di giri dell’alberino (Fig.
Esempio tornitura longitudinale (a) riore“. La modalità di lavorazione è la stessa come per la tornitura longitudinale. Avvertenza: Una tornitura parallela all’asse di rotazione e l’elaborazione di oggetti cilindrici, sono l’applicazione principale di un tornio. 1. Serrare il pezzo da lavorare come descritto al capitolo „Serraggio del pezzo da lavorare“. 2. Accertarsi che il pezzo da lavorare possa girarsi liberamente. 3.
Riparazione e manutenzione Pulizia Attenzione! Per tutti gli interventi di regolazione e di manutenzione togliere sempre la spina di rete! Sussiste il rischio di lesioni gravi o danni a causa di un avvio imprevisto dell’apparecchio o il rischio di scosse elettriche! 1. Dopo l’utilizzo, ripulire la macchina da tutti i trucioli con un pennello o una scopetta. Non usare per la pulizia aria compressa. 2.
concentrica in questo caso è maggiore rispetto ai lavori con un mandrino a ganasce. Attenzione! Possono essere usati pezzi da lavorare con un diametro fino a 0,5 mm sotto il diametro nominale della pinza di serraggio. Attenzione: Dichiarazione di conformità CE Nome ed indirizzo: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Non stringere mai il dado a risvolto quando non è inserito alcun pezzo da lavorare. Denominazione prodotto: N. articolo: Inserimento delle pinze di serraggio (Fig.
E Instrucciones de servicio originales Torno FD 150/E Contenido: Prefacio ……………………………………………………43 Indicaciones de seguridad: ………………………………43 Sinopsis sobre la máquina ………………………………44 Leyenda (Fig. 1):…………………………………………44 Descripción de la máquina ………………………………44 Volumen de suministro …………………………………45 Datos técnicos Torno FD 150/E: …………………………45 Instalación y puesta en servicio …………………………45 Elementos del torno y su manejo …………………………45 Cabezal móvil (Fig.
existe el peligro de una descarga eléctrica y otros perjuicios para su seguridad. La consecuencia podrían ser lesiones o daños materiales. Jamás trabajar sin las instalaciones de protección previstas Observe las influencias del entorno Utilizar la máquina sólo en entornos secos y jamás en las cercanías de líquidos o gases inflamables. Cuide de una buena ventilación.
transmisión de correas de dos etapas en combinación con una regulación electrónica sensitiva. Junto a las clásicas posibilidades del mecanizado por torneado con el carro superior basculante se pueden producir también conos o bien elementos cónicos. Con el mandril portabrocas disponible como accesorio tampoco el taladrado frontal de orificios representa un problema. Además para todos los que son muy exigentes con la concentricidad, tenemos en nuestro surtido un juego de pinzas portapiezas para esta máquina.
¡Atención! Cuando la saliente del plato es mayor que aprox. 3 veces el diámetro de la pieza, como principio esta última tiene que ser sujetada en el extremo derecho por el cabezal móvil con la contrapunta. En este caso la punta idealmente debe encajar en una así llamada perforación de centrado. Esta puede ser realizada con el mandril de taladrado disponible como accesorio. El procedimiento se describe más tarde extensamente.
El mandril de tres mordazas (Fig. 6) El portaherramienta múltiple giratorio El plato de sujeción 1 sirve para el alojamiento y la sujeción de las piezas a ser mecanizadas. Este tiene un pasaje de 8,5 mm, exactamente como el husillo de trabajo de la máquina. De este modo se pueden conducir materiales redondos con un diámetro de unos 8 mm también a través del husillo. Seleccionar la cuchilla (Fig.
2. Colocar la cuchilla en la ranura del portaherramientas y afirmarla con los tornillos 1. Atención: ¡Sujetar la cuchilla lo más corta posible! 3. Desplazar la punta de la cuchilla a la punta de la contrapunta del cabezal móvil y verificar la altura. Para una compensación de altura ante diferentes tamaños de cuchillas, puede ser necesario suplementar estas últimas p.ej. con finas chapas. El portaherramientas brinda la posibilidad de sujetar simultáneamente dos cuchillas.
1. Sujetar la pieza como se describe en el capítulo "Sujetar la pieza". 2. Asegúrese que la pieza pueda girar libremente. 3. Ajustar las revoluciones necesarias cambiando de posición de las correas en la caja de poleas (véase capítulo anterior). Atención: antes de conectar girar el botón regulador de revoluciones hacia la izquierda 4. Sujetar una cuchilla adecuada en el portaherramientas (véase "Sujetar cuchilla"). 5. Aproximar el soporte a la pieza de derecha a izquierda. 6.
deben evitar los productos de limpieza con contenido de alcohol o disolventes (p.ej. bencina, alcoholes de limpieza, etc.), debido a que estos pueden agredir las envolturas plásticas de la carcasa. Ajustar el juego de las guías (Fig. 13) Nota: Aún cuando las guías se engrasan o bien aceitan regularmente, no se puede evitar que después de un tiempo presenten juego debido al desgaste.
Empleo de las pinzas portapiezas (Fig. 16) Declaración de conformidad CE 1. Con la llave 1 suministrada con la máquina sujetar el husillo principal 2 en los aplanamientos previstos para ello y desenroscar el plato 3 del husillo principal. 2. Limpiar profundamente los asientos para alojamiento de las pinzas portapiezas 4 en el husillo principal. 3. Colocar la pinza portapiezas 5 y enroscar ligeramente la tuerca de racor 6. 4.
NL Originele gebruikshandleiding Draaimachine FD 150/E Inhoud: Voorwoord …………………………………………………52 Veiligheidsaanwijzingen: …………………………………52 Overzicht van de machine…………………………………53 Legenda (fig. 1): ………………………………………53 Beschrijving van de machine ……………………………53 Leveringspakket …………………………………………54 Technische gegevens draaimachine FD 150/E: …………54 Opstellen en ingebruikname ……………………………54 Opstellen van de machine (fig 2a en fig. 2b): ……………54 Elementen van de draaimachine en de bediening ervan…54 Losse kop (fig.
Verander niets aan de machine, breng geen manipulaties aan! De mechanische en elektrische veiligheid kan daardoor in gevaar komen, er bestaat vooral gevaar voor elektrische schokken en vermindering van uw veiligheid. Lichamelijk letsel en materiële schade kunnen het gevolg zijn. Behandel de aansluitkabel zorgvuldig! Aansluitkabel beschermen tegen hitte en scherpe randen en zo aanleggen dat hij niet kan beschadigen.
maandrijving in combinatie met een fijngevoelige elektronische regeling. Naast de klassieke mogelijkheden van de draaibewerking, kunnen met de draaibare bovenslede ook kegels, resp. kegelvormige elementen worden gemaakt. Met de als toebehoren verkrijgbare boorhouder is ook het frontaal boren van gaten geen probleem. En voor iedereen die bijzonder hoge eisen aan de rondloop stelt, hebben wij een spanklemmenset voor deze machine in ons assortiment: de noodzakelijke ER11-opname is in de hoofdspil aanwezig.
Let op! Als het werkstuk meer dan drie keer de diameter uit de klauwplaat steekt, moet het uiteinde van het werkstuk aan het rechterkant door de losse kop met center worden vastgehouden. De center moet daarbij idealiter in een zogenaamde centreerboorgat grijpen. Dit kan met de als toebehoren verkrijgbare boorhouder worden gedaan. De procedure wordt later uitvoerig beschreven. Let op! De opnamekegels moeten altijd volkomen schoon zijn.
De 3-klauwplaat (fig. 6) De draaibare meervoudige beitelhouder De spanklauwplaat 1 dient voor de opname en het spannen van de te bewerken werkstukken. Deze heeft een doorlaat van 8,5 mm, net als de werkspil van de machine. Zo kunnen ronde materialen met een diameter van ruim 8 mm ook door de spil worden geleid! Let op! Draaibeitel selecteren (fig. 8) Als een langer werkstuk wordt ingespannen, dat door de spil wordt geleid en naar links uitsteekt, bestaat een groter risico op letsel.
Het is misschien nodig voor de hoogtecompensatie bij verschillende grootten bijv. dunne staalplaten onder de beitels te leggen. 5. Voor het begin van de werkzaamheden de wielkast weer sluiten en kartelbout 1 aandraaien. De beitelhouder biedt de mogelijkheid tegelijkertijd twee draaibeitels in te spannen.
9. Dwars- en bovenslede door middel van de handwielen verschuiven. Let op: slede of draaibeitel niet tegen de draaiklauwplaat laten lopen! 10. Na beëindiging van de werkzaamheden machine met de hoofdschakelaar uitschakelen. Voorbeeld vlakdraaien (b) Opmerking: deze werkwijze wordt gebruikt om de voorkant van een werkstuk vlak af te draaien. Ga hierbij te werk zoals bij het hiervoor beschreven vlakdraaien met de volgende bijzonderheden: 1. De rechter zijbeitel ca. 2° tot 3° versteld inspannen.
Denk eraan: als de geleidingen te strak worden ingesteld, vereist dit meer kracht bij de bediening en veroorzaakt een grotere slijtage! 1. Contramoeren 1 (fig. 13) van de instelbouten 2 voor de bovenslede 3 met een gaffelsleutel 5 losmaken en iets opendraaien. 2. De instelbouten 2 met een inbussleutel 4 gelijkmatig vastdraaien tot de speling is opgeheven. 3. Contramoeren 1 weer vastdraaien. Daarbij de instelbouten 2 met de inbussleutel 5 tegenhouden, zodat zij zich niet meer verplaatsen. 4.
EG-conformiteitsverklaring Naam en adres: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Productaanduiding: Artikelnr.: FD 150/E 24150 Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat dit product met de volgende richtlijnen en normatieve documenten overeenstemt: EU-EMC-richtlijn 2004/108/EG DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 06.2011 DIN EN 61000-3-3 / 06.2009 EU-machinerichtlijn 2006/42/EG DIN EN 61029-1 / 01.2010 Datum: 26.09.2012 Dipl.-Ing. Jörg Wagner PROXXON S.A.
DK Oversættelse af den originale brugsanvisning Drejemaskine FD 150/E Indhold: Forord ……………………………………………………61 Sikkerhedsoplysninger: …………………………………61 Oversigt over maskinen …………………………………62 Komponenter (fig. 1): ……………………………………62 Beskrivelse af maskinen …………………………………62 Leveringsomfang ………………………………………63 Tekniske data for drejemaskine FD 150/E: ………………63 Opstilling og opstart ………………………………………63 Opstilling af maskinen (fig. 2a og fig. 2b): ………………63 Drejemaskinens elementer og deres betjening …………63 Pinoldok (fig.
er der fare for at få elektrisk stød, og desuden kan det påvirke din sikkerhed yderligere. Det kan føre til person- og tingskader. Læs brugsanvisningen godt igennem før du bruger maskinen og gem den omhyggeligt! Du må aldrig arbejde uden de dertil indrettede sikkerhedsanordninger. Oversigt over maskinen Vær opmærksom på påvirkninger fra omgivelserne! Maskinen må kun benyttes i tørre omgivelser og aldrig i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Leveringsomfang 1 stk. 1 stk. 1 stk. 1 stk. 2 stk.
3. For at skubbe pinoldokken 1 groft hen mod emnet, løsnes spændearmen 5 (fig. 3), pinoldokken skubbes på fundamentets føring til den ønskede stilling og spændearmene 5 strammes igen. Ved at dreje håndhjulet 4, kan pinolspidsen lidt efter lidt sættes på emnets endestykke med et let tryk. Pinolrøret bør spændes fast i denne stilling ved at stramme fingerskruen 6 . 4.
1. OBS: Bakkerne er nummererede! Åbn patronen, indtil bakkerne løsnes fra patronen. Det foregår i rækkefølgen 3, 2 og 1. 2. Vend bakkerne og sæt først nr. 3 i en af de tre føringer. 3. Tryk bakke nr. 3 mod patronens centrum og drej samtidigt patronen i opspændingsretningen. 4. Når gevindsneglen har fået fat i bakke nr. 3, skal bakke nr. 2 sættes i den næste føring (med uret). 5. Gentag den før beskrevne proces med nr. 2 og nr. 1. 6. Kontroller derefter, om alle bakkerne er centreret. 7.
Indstilling af spindelhastighed (fig. 10) Påsætning af drivremmen OBS! Træk altid stikket ud, før du arbejder i gearkassen. Der er risiko for at komme til skade! 1. Løsn fingerskruen 1 på spindeldokken og vip låget op. 2. Løsn unbrakoskruen fra remstrammeren 3. 3. Vælg omdrejningstaltrin ved at lægge drivremmen 4 på. Kontroller, at drivremmen sidder korrekt på remskiven! 4. Pres remstrammeren 3 i det lange hul 5 let mod drivremmen og stram unbrakoskruen igen.
OBS: Gå yderst forsigtigt frem, så det stykke, der skæres af, ikke flyver omkring. Der er risiko for at komme til skade! Bearbejdning af længere emner med pinoldok og pinolspids (fig. 12) 1. Hertil skal der bores et centreringshul i højre side af emnet. 2. Ved behov plandrejes højre endestykke. 3. Borepatronen (ekstraudstyr) sættes i pinolrøret 5 som beskrevet i kapitlet "Isætning af patron", og der opspændes et centerbor. 4. Løsn spændearmen 2 og kør pinoldokken 6 inkl.
4. Spænd boret op 5. Nu kan hele pinoldokken 3, efter at spændeskruen 4 er løsnet, skubbes hen til det emne, der skal bearbejdes. Stram spændeskruen 4 igen. 6. Kør boret hen mod emnet ved at dreje håndhjulet 5. 7. Tænd for maskinen og kør boret så langt ned i emnet, som du ønsker, ved at dreje håndhjulet 5. Et tip: Hvis boret kun sættes på med et let tryk, kan skalaringen 6 "nulstilles".
S Originalbruksanvisning Svarv FD 150/E Innehåll: Förord ……………………………………………………69 Säkerhetsanvisningar ……………………………………69 Översikt över maskinen …………………………………70 Förklaring (bild 1) ………………………………………70 Beskrivning av maskinen ………………………………70 Leveransens omfattning …………………………………70 Tekniska data svarv FD 150/E: …………………………71 Uppställning och idrifttagning ……………………………71 Installera maskinen (fig. 2a och fig. 2b): ………………71 Svarvens delar och handhavande…………………………71 Dubbdocka (fig.
Var uppmärksam på omgivningens påverkan! Använd endast maskinen i torr miljö och aldrig i närheten av brännbara vätskor eller gaser. Ombesörj god belysning! Använd skyddsglasögon! Använd hörselskydd! Ljudtrycksnivån under arbete med maskinen kan överskrida 85 dB (A). Använd hörselskydd! Bär lämpliga arbetskläder! Använd inte löst sittande kläder, t.ex. slips eller halsduk, under arbetet. De kan fastna i rörliga delar eller i arbetsstycket och orsaka personskador.
Tekniska data svarv FD 150/E: Spänning: Frekvens: Effekt: Dubbavstånd: Dubbhöjd: Höjd över support: Spännområde innerback: Spännområde ytterback: Justering planslid: Justering överslid: Spindelöppning: Konfäste, konsida: Hållare för stål: 230 volt 50/60 Hz 100 watt 150 mm 55 mm 33 mm 1,5 - 32 mm 12 - 65 mm 40 mm 60 mm 8,5 mm för ER 11-spänntänger 6x6 Maskinens mått: Vikt: Spindelvarvtal: - i växelläge 1: - i växelläge 2: 360 x 150 x 150 ca 4,5 kg 800 - 2500 v/min 1000 - 5000 v/min Endast avsedd att anvä
Planslid (Fig. 4) Genom vridning av ratten 2 möjliggör plansliden 1 svarvstålets rörelse 3 lodrätt mot arbetsstyckets rotationsaxel. Det möjliggör matningen under arbetet, dvs. regleringen av skärdjupet. Observera: Maskinens rattar är försedda med vridbara skalringar. För att flytta släden en bestämd sträcka kan skalringen ställas på 0. Den exakta matningen kan avläsas på skalan medan ratten manövreras.
7. Om du åter vill arbeta med invändig backchuck upprepar du de tidigare beskrivna stegen, dock i omvänd ordningsföljd, dvs. sätt först in back nr 1 och 2 därefter nr 3. Den vridbara flerstålshållaren Välja svarvstål (Fig. 8) Observera! För korrekt svarvning är det mycket viktigt att: • rätt svarvstål har valts för aktuellt arbete • svarvstålets egg är skarp • svarvstålets egg står exakt på ”mitten” • samt att arbetet utförs med korrekt svarvstål.
ning. Om spänningen är för hög ökar slitaget på rem och lager och motorn bromsas kraftigt. 5. Innan arbete påbörjas ska locket stängas och letterskruven dras åt. Elektronisk varvtalsreglering Förutom valet av växellägena genom att flytta drivremmen erbjuder maskinen dessutom möjligheten att anpassa varvtalet elektroniskt till de aktuella förhållandena. 1. Vrid varvtalsvredet pos. 6 (fig. 10) åt vänster eller höger för att ställa in varvtalet under driften.
6. Kör tillbaka pinolen 5 med ratten 3 så mycket att borrchuckens kon lossnar. Byt ut borrchucken mot den medlöpande dubben 1 7. Flytta den medlöpande dubben 1 resp. dubbdockan till arbetsstycket. Tänk på att klämspaken 2 är spänd mot arbetsstycket efter att dubb och dubbdocka har skjutits mot arbetsstycket. 8. Flytta pinolen med ratten så mycket att allt spel är eliminerat. 9. Lås pinolen med hjälp av letterskruven.
Observera! Arbetsstycken med en diameter upp till 0,5 mm under spänntångens märkdiameter kan användas. EU-konformitetsförklaring Dra aldrig åt överfallsmuttern när arbetsstycke inte har satts in. Tillverkarens namn och adress: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Sätta in spänntängerna (fig. 16) Produktbeteckning: Artikelnr: Observera: FD 150/E 24150 1. Håll fast huvudspindeln 2 med den medföljande nyckeln i de plana delarna och skruva av chucken från huvudspindeln. 2.
CZ Originální provozní návod Soustruh FD 150/E Obsah: Předmluva …………………………………………………………77 Bezpečnostní pokyny: ……………………………………………77 Přehled stroje………………………………………………………78 Legenda (obr. 1): …………………………………………………78 Popis stroje ………………………………………………………78 Rozsah dodávky …………………………………………………78 Technické údaje o soustruhu FD 150/E: ………………………79 Instalace a uvedení do provozu ………………………………79 Instalace přístroje (obr. 2a a obr. 2b): …………………………79 Prvky soustruhu a jejich obsluha ………………………………79 Koník (obr.
Nikdy nepracujte bez určených ochranných zařízení. Přehled stroje Dávejte pozor na okolní vlivy! Používejte stroj pouze v suchém prostředí a nikdy v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů. Zajistěte dobré osvětlení! Legenda (obr. 1): Používejte ochranné brýle! Noste chrániče sluchu! Hladina akustického tlaku při práci se strojem může přesáhnout 85 dB (A), proto pracujte pouze s chrániči sluchu! Noste vhodný pracovní oděv! Nenoste během práce volný oděv jako např.
Technické údaje o soustruhu FD 150/E: Napětí: Kmitočet: Výkon: Vzdálenost hrotů: Výška hrotů: Výška nad suportem: Rozsah upínání vnitřních čelistí: Rozsah upínání vnějších čelistí: Přestavení příčných saní: Přestavení horních saní: Průchod vřetenem: Kuželové upnutí, na straně sklíčidla: Nožový držák pro soustružnické nože: 230 V 50/60 Hz 100 W 150 mm 55 mm 33 mm 1,5 – 32 mm 12 – 65 mm 40 mm 60 mm 8,5 mm pro kleštiny ER 11 6x6 Rozměry přístroje: Hmotnost: Otáčky vřetena: - v převodovém stupni 1: - v převod
Příčné saně (obr. 4) Příčné saně 1 umožňují otáčením ručního kolečka 2 pohyb soustružnického nože 3 kolmo k ose otáčení obrobku. To umožňuje během práce přísuv, tzn. regulaci hloubky záběru. Pozor: Ruční kolečka stroje jsou opatřená otočnými kroužky se stupnicí: K pojíždění saní o definovanou hodnotu lze kroužek se stupnicí nastavit na 0. Přesný přísuv lze odečíst na stupnici během ovládání ručního kolečka.
Otočný vícenásobný nožový držák Výběr soustružnického nože (obr. 8) Pozor! Pro správné soustružení je nezbytné, aby: • byl vybrán správný soustružnický nůž pro daný účel, • ostří soustružnického nože bylo ostré, • ostří soustružnického nože stálo přesně na „středu“ • se pracovalo se správnými otáčkami.
1. Otočný regulátor otáček poz. 6 (obr. 10) pro nastavení otáček během provozu otáčejte doleva nebo doprava. Práce se strojem (obr. 11) Pozor! Před zasunutím síťové zástrčky zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s místními danými skutečnostmi elektrické sítě. Při nesouladu mohou být následkem poškození nebo ohrožení při práci! Pozor! Při práci vždy noste chrániče sluchu a ochranné brýle! Pozor! Vyhněte se abnormálnímu držení těla! Udržujte bezpečný postoj a zachovávejte rovnováhu.
Oprava a údržba Čištění Pozor! Při každém nastavování a údržbě vždy vytáhněte síťovou zástrčku! Hrozí nebezpečí těžkých zranění nebo poškození neúmyslným spuštěním přístroje nebo nebezpečí zasažení elektrickým proudem! 1. Po použití stroj důkladně očistěte od všech třísek štětcem nebo smetáčkem. Nepoužívejte k čištění stlačený vzduch. 2. Všechny pohyblivé součásti, vřetena a vedení pravidelně mažte, resp.
2. Uložení pro upnutí kleštin 4 v hlavním vřetenu důkladně očistěte. 3. Vsaďte kleštiny 5 a lehce našroubujte převlečnou matici 6. 4. Zaveďte do kleštin vhodný obrobek a utáhněte převlečnou matici 6 klíčem 7 přiloženým k sadě kleštin. Likvidace: Nevyhazujte přístroj do domovního odpadu! Přístroj obsahuje hodnotné materiály, které lze recyklovat. V případě otázek k tomuto se prosím obraťte na místní sběrnu odpadu nebo jiná příslušná komunální zařízení.
TR Orijinal işletim kılavuzuTorna makinesi FD 150/E İçindekiler: Önsöz ………………………………………………………………85 Emniyet bilgileri: …………………………………………………85 Makine ile ilgili genel bakış ……………………………………86 Lejant (Şek.
Asla öngörülen güvenlik tertibatları olmaksızın çalışmayınız. Çevre koşullarına dikkat ediniz! Makineyi sadece kuru bir ortamda kullanıp asla yanıcı sıvı veya gazların yakınında kullanmayınız.
Teslimat içeriği 1 adet 1 adet 1 adet 1 adet 2 adet PROXXON FD 150/E torna makinesinin standart donanımı arasında şu unsurlar bulunmaktadır: Torna makinesi FD 150/E Kullanma kılavuzu Emniyet bilgileri broşürü Açık ağızlı anahtar Germe pimleri • • • • • Torna makinesi FD 150/ETeknik Özellikleri: Voltaj: Frekans: Güç: Uç genişliği: Uç yüksekliği: Destek üzerindeki yükseklik: İç yanak germe alanı: Dış yanak germe alanı: Dikey kızak ayarı: Üst kızak ayarı: Mil girişi: Konik geçme, torna tarafı: Çelik için ç
3. Torna kızağını 1 kabaca malzemeye doğru itmek için sıkıştırma manivelasını 5 (Şekil 3) gevşetip torna kızağını yatak kılavuzunda istenen konuma getirip sıkıştırma manivelasını 5 yeniden sıkıştırın. El çarkını 4 çevirerek zımba ucunu hafif bir bakı ile malzemenin ön tarafına oturtmak mümkündür. Tırtıllı vidayı 6 sıkıca çekerek manşonu bu konuda sıkıştırmak mümkündür. 4.
mesini göstermektedir. Sağda ise çevrilmiş çeneler gösterilmektedir: Bu konumda malzemeleri büyük bir dış çapla germek mümkündür. Düz çene tornalaması (f) • İçe doğur tornalamada kullanılır. 1. Dikkat: Çeneler numaralıdır! Torna aynası yataklar aynadan ayrılana kadar açın. Bu işlem 3, 2 ve 1 sıralaması ile gerçekleşir. 2. Yanakları ters çevirip 3 numarayı üç kılavuzdan birisine geçirin. 3. 3 numaralı yanak torna aynasının merkezine doğru itilir ve aynı zamanda ayna "Germe" yönünde çevrilir. 4.
Mil devir sayısının ayarlanması (Şekil 10) Tahrik kayışının takılması Dikkat! Çark kutusunda yapılacak işlemler öncesinde mutlaka priz çekilmelidir.Yaralanma tehlikesi! 1. Mil yatağındaki tırtıllı vidayı 1 söküp kapağı 2 açın. 2. İç alyan cıvatasını kayış gericiden 3 sökün. 3. Uygun devir sayısı kademesini tahrik kayışını takarak 4 seçin. Lütfen tahrik kayışının kayış puluna tam oturmasına özen gösteriniz! 4.
Dikkat: Kılavuzların oynama payının ayarı (Şekil 13) Koparılan parçanın etrafa uçmaması için son derece dikkatli çalışınız.Yaralanma tehlikesi! Torna kızağı ve zımba ucu ile uzun parçaların işlenmesi (Şekil 12) 1. Bu amaçla malzemenin sağ tarafına merkezi bir delik delinmelidir. 2. İhtiyaç halinde sağ ön tarafı dikey tornalayabilirsiniz. 3. Torna aynasını (aksamlar) manşona 5 "Torna aynası" bölümünde açıklandığı gibi takıp merkezi bir delik gerin. 4.
Torna aynasının yerleştirilmesi (Şekil 15) AT Uygunluk Belgesi 1. Birlikte hareket eden zımba ucunun manşondan çıkartılması "torna kızağı ile çalışma" bölümünde açıklanmıştır. 2. Ayna 1 ve manşonun 2 mahruti titizlikle katı ve sıvı yağlardan arındırılmalıdır. 3. Muyluyu manşona yerleştirip torna aynasını kuvvetlice itiniz. 4. Matkabı gerilmesi 5. Şimdi artık sıkıştırma manivelası 4 gevşetildikten sonra torna kızağının tamamını 3 işlenecek malzemeye doğru yaklaştırmak mümkündür.
PL Oryginalna instrukcja eksploatacjiTokarka FD 150/E Spis treści: Wstęp ………………………………………………………………93 Zasady bezpieczeństwa:…………………………………………93 Ogólne informacje o maszynie …………………………………94 Legenda (rys. 1): …………………………………………………94 Opis maszyny ……………………………………………………94 Zakres dostawy …………………………………………………95 Dane techniczne tokarki FD 150/E: ……………………………95 Montaż i uruchomienie …………………………………………95 Montaż urządzenia (rys. 2a i 2b): ………………………………95 Elementy tokarki i ich obsługa …………………………………95 Konik (rys.
Nie należy manipulować przy posiadanej maszynie! Nie zmieniać nic w maszynie, nie dokonywać żadnych manipulacji! Na skutek tego mogłoby zostać naruszone bezpieczeństwo mechaniczne i elektryczne, w szczególności istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądowego i pogorszenie bezpieczeństwa użytkownika. W konsekwencji może dojść do obrażeń osób i wystąpienia szkód rzeczowych.
Zapewnia ona zawsze odpowiednią prędkość skrawania nawet przy najmniejszych przedmiotach. Można ją regulować za pomocą dwustopniowej przekładni pasowej w połączeniu z czułym regulatorem elektronicznym. Oprócz typowych możliwości obróbki tocznej, wychylne sanie narzędziowe pozwalają na wykonywanie stożków lub stożkowych elementów. Dostępny w ramach akcesoriów uchwyt wiertarski pozwala na wykonywanie otworów czołowych.
Uwaga! Jeśli wystawanie przedmiotu obrabianego z uchwytu tokarskiego jest większe aniżeli 3-krotna wielkość jego średnicy, przedmiot obrabiany należy zawsze podeprzeć na prawym końcu za pomocą konika z kłem centrującym. Kieł powinien być przy tym najlepiej osadzony w tzw. otworze centrującym. Można go wykonać za pomocą uchwytu wiertarskiego, dostępnego opcjonalnie. Szczegółowy opis tego procesu znajduje się w dalszej części tej instrukcji. Uwaga! Stożki mocujące muszą być zawsze absolutnie czyste.
Uchwyt trójszczękowy (rys. 6) Obracany wielokrotny imak nożowy Uchwyt zaciskowy 1 służy do mocowania i zaciskania obrabianych przedmiotów. Posiada on przepust wynoszący 8,5 mm, dokładnie taki sam jak wrzeciono robocze maszyny. Pozwala to na przeprowadzenie przez wrzeciono prętów o średnicy około 8 mm! Wybór noża tokarskiego (rys. 8) Uwaga! Jeśli mocowany jest dłuższy przedmiot obrabiany, który przechodzi przez wrzeciono i wystaje z lewej strony, to wtedy istnieje zwiększone ryzyko powstania obrażeń.
3. Dosunąć szpic noża do kła centrującego konika i sprawdzić wysokość. W celu kompensacji wysokości przy nożach tokarskich o różnej wielkości, konieczne może być przykładowo podłożenie pod nie cienkiej blachy na całej powierzchni przylegania. Imak nożowy pozwala na jednoczesne zamocowanie dwóch noży tokarskich.
4. Zamocować odpowiedni nóż tokarski w imaku nożowym (patrz „Mocowanie noża tokarskiego”). 5. Przesunąć suport z prawa na lewo do obrabianego przedmiotu. 6. Ustawić głębokość skrawania na suporcie poprzecznym 1. 7. Dosunąć sanie narzędziowe i suport poprzeczny do obrabianego przedmiotu 8. Włączyć maszynę wyłącznikiem głównym. Uwaga: Pamiętać o opuszczeniu osłony uchwytu. 9. Przez obracanie kół ręcznych przesunąć sanie narzędziowe i suport poprzeczny.
Ustawienie luzu prowadnic (rys. 13) Wskazówka: Nawet przy regularnym smarowaniu prowadnic, z upływem czasu nie można uniknąć wystąpienia luzu na skutek ich zużycia. Opisany tu na przykładzie sań narzędziowych sposób postępowania jest identyczny dla wszystkich prowadnic, dlatego obowiązuje on analogicznie dla pozostałych operacji smarowania tokarki i nie został tutaj bliżej opisany.
Utylizacja: Nie wyrzucać zużytego urządzenia do odpadów komunalnych! Urządzenie zawiera materiały, które nadają się do recyklingu. W razie pytań należy zwrócić się do lokalnego przedsiębiorstwa usuwania odpadów lub do innego odpowiedniego organu komunalnego. Deklaracja zgodności WE Nazwa i adres producenta: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Nazwa produktu: Nr art.
RUSS Оригинальное руководство по эксплуатации Токарный станок FD 150/E Содержание: Предисловие …………………………………………………………102 Указания по безопасности: ………………………………………102 Общий вид станка …………………………………………………103 Условные обозначения (рис. 1):…………………………………103 Описание станка …………………………………………………104 Объем поставки ……………………………………………………104 Технические характеристики токарного станка FD 150/E: …104 Установка и ввод в эксплуатацию ……………………………104 Установка станка (рис. 2а и рис.
Просьба учитывать следующее: Дефектные детали, особенно поврежденные защитные устройства, разрешается заменять только специалисту или представителю сервисной службы PROXXON с использованием только оригинальных запчастей фирмы PROXXON.
Описание станка Станок FD 150/E представляет собой компактный прецизионный токарный станок с оснащением, удовлетворяющим практическим требованиям : Станок имеет поперечную каретку и верхнюю каретку суппорта, прочную переднюю бабку с высококачественной опорой качения для рабочего шпинделя, мощный привод, а также заднюю бабку с совместно вращающимся упорным центром.
1. Для установки токарного станка необходимо удалить с него упаковку и установить станок на ровном и плоском основании. Опорная поверхность должна быть виброустойчивой и прочной. Следить за тем, чтобы было обеспечено устойчивое положение станка! 2. Просьба учитывать следующее: Для эксплуатации станка необходимо прочно закрепить его на основании при помощи винтов!. Для этого в угловых фланцах торцевых крышек станины предусмотрены отверстия (поз. 3). Просьба применять винты диаметром 4 мм. 3.
Для этого мы установили угловую шкалу, с помощью которой можно регулировать угол изготавливаемого конуса. Длина пути перемещения каретки по прецизионной направляющей в форме ласточкина хвоста составляет 60 мм. Работа с верхней кареткой суппорта В состоянии поставки верхняя каретка суппорта 1 настроена точно на =0°, т.е., для (цилиндрической) продольной обточки. 1. Посредством вращения маховичка 2 переместить токарный резец 3 в радиальном направлении в требуемое положение. 2. Включить станок.
• и обработка должна выполняться при правильно выбранной частоте вращения. Здесь представлены данные о типах частоты вращения, которые мы сгруппировали применительно к нашему комплекту токарных резцов 24524 (дополнительная комплектация): Левые упорные проходные резцы (а) • используются, чтобы за короткое время снять как можно больше стружки при обработке в направлении влево без учета качества поверхности заготовки.
3. Посредством перекидывания приводного ремня 4 предварительно выбрать соответствующую ступень вращения. Обратить внимание на правильное положение приводного ремня на ременных шкивах! 4. Устройство для натяжения ремня 3 в продольном отверстии 5 слегка прижать к приводному ремню и снова затянуть винт с внутренним шестигранником. Необходимо учитывать соответствующее натяжение ремня. При слишком сильном натяжении повышается износ ремня и подшипника, и резко снижается мощность электродвигателя. 5.
Отрезка заготовки (d) Внимание! Закрепить отрезной резец так, чтобы обеспечить минимально возможную длину выступающей из зажима части. Обращать внимание на обеспечение точной высоты режущей кромки отрезного резца! Она должна находиться в плоскости оси вращения или немного ниже! 1. Закрепить отрезной резец в резцедержателе под прямым углом. 2. Осторожно перемещать поперечную каретку с токарным резцом снаружи внутрь (к центру). При прохождении через ось вращения заготовки заготовка отрезается.
1. Удерживать маховичок и отвернуть колпачковую гайку 2. 2. Слегка повернуть маховичок вправо. 3. Снова затянуть колпачковую гайку, при этом удерживать маховичок. В этом случае помните: Полное устранение зазора (мертвого хода) и слишком "жесткая" настройка для маховичков нецелесообразна. Если маховички установлены слишком плотно, это приводит к повышенным трудозатратам на обслуживание и вызывает повышенный износ! значительно выше, чем при обработке с кулачковым патроном.
Декларация о соответствии требованиям ЕС Наименование и адрес изготовителя: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Наименование изделия: Артикул №: FD 150/E 24150 Настоящим мы со всей ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует требованиям следующих директив и нормативных документов: Директива ЕС об электромагнитной совместимости, 2004/108/EG DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 06.2011 DIN EN 61000-3-3 / 06.
Ersatzteillisten PROXXON Drehmaschine FD 150/E (Gesamtansicht) 3 ET - Nr.: Benennung / Designation 24150 - 01 24150 - 02 24150 - 03 24150 - 04 Antrieb mit Spindelstock Drehmaschinenbett Support Reitstock / / / / Motor and Headstock Lathe bed Slide rest Tailstock 4 1 2 Stückliste zu Baugruppe 01: Antrieb mit Spindelstock (siehe rechte Seite) ET - Nr.: Benennung / Designation ET - Nr.
22 23 24 25 26 27 25 28 12 34 11 37 39 40 42 43 16 9 5 17 13 6 18 14 7 19 8 15 20 10 21 31 30 32 33 35 36 38 41 43 44 2 45 1 53 52 12 46 51 50 47 49 48 Baugruppe 01: Antrieb mit Spindelstock - 113 -
ET - Nr.
ET - Nr.
ET - Nr.
NOTIZEN - 117 -
D Service-Hinweis Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das Produkt gekauft haben. Nur dieser ist für die Abwicklung aller gesetzlicher Gewährleistungsansprüche zuständig, die sich ausschließlich auf Materialund Herstellerfehler beziehen. Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung, Beschädigung durch Fremdeinwirkung und normaler Verschleiß sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.