DE MICROMOT 60 (E/EF) GB FR IT ES NL DK SE CZ TR PL RU Manual
Deutsch DE 4 GB 13 FR 21 IT 30 ES 39 NL 48 DK 57 SE 65 CZ 73 TR 81 PL 89 RU 98 Beim Lesen der Gebrauchsanleitung Bildseiten herausklappen. English Fold out the picture pages when reading the user instructions. Français Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration. Italiano Per leggere le istruzioni per l’uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure. Español Al consultar el manual de instrucciones abrir la hoja plegable.
4 3 1 2 8 6 7 5 Fig. 1 1 1 2 3 3 Fig. 2 Fig. 4 -3- 2 Fig.
DE Original betriebsanleitung PrOXXOn - MicrOMOt 60/e/eF Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
b) tragen sie persönliche schutzausrüstung und immer eine schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden sie eine unbeabsichtigte inbetriebnahme. Vergewissern sie sich, dass der schalter in der Position „aus“ ist, bevor sie den stecker in die steckdose stecken.
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) service a) lassen sie ihr gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. sicherheitshinweise für alle anwendungen gemeinsame sicherheitshinweise zum schleifen, sandpapierschleifen, arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren, Fräsen oder trennschleifen: a.
stehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. i. achten sie bei anderen Personen auf sicheren abstand zu ihrem arbeitsbereich. Jeder, der den arbeitsbereich betritt, muss persönliche schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. n.
ren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Werkstück von Ihrer Hand wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. e. Falls die trennscheibe verklemmt oder sie die arbeit unterbrechen, schalten sie das gerät aus und halten sie es ruhig, bis die scheibe zum stillstand gekommen ist. Versuchen sie nie, die noch laufende trennscheibe aus dem schnitt zu ziehen, sonst kann ein rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. f.
6. Überwurfmutter mit Stahlspannzangen (nur MM60, MM60/E) 7. 20 mm Passung zur Aufnahme im Bohrständer 8. Bohrfutter (nur MM60/EF) beschreibung der Maschine Das PROXXON - Bohr- und Fräsgerät MICROMOT 60/E/EF ist das ideale Gerät zum Feinbohren, Fräsen, Schleifen, Polieren, Bürsten, Entrosten, Gravieren, Ziselieren und Trennen. Für Elektronikbastler, Modellbauer, Feinmechaniker, Schmuckwerkstätten, Optiker, Kunstgewerbe, Werkzeug- und Formenbau. Zum Signieren von Werkzeugen und Kameras.
nur Micromot 60, Micromot 60/e: einsetzen der einsatzwerkzeuge (Fig. 2) 1. Arretierknopf 1 drücken 2. Spindel mit der Überwurfmutter 2 leicht drehen und dabei gleichzeitig den Arretierknopf drücken, bis dieser in der Vertiefung der Spindel einrastet. 3. Überwurfmutter lösen 4. Einsatzwerkzeug 3 ggf. entnehmen und neues in die Bohrung der Spannzange einführen 5. Überwurfmutter 2 bei gedrücktem Arretierknopf festdrehen. auswechseln der spannzangen (Fig. 3) 1. Arretierknopf 1 rücken 2.
eg-Konformitätserklärung Name und Anschrift des Herstellers: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Produktbezeichnung: MICROMOT 60, 60/E, 60/EF Artikel Nr.: 28500, 28510, 28512 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und normativen Dokumenten übereinstimmt: eu-eMV-richtlinie 2014/30/eg DIN EN 55014-1 / 09.2016 DIN EN 55014-2 / 01.2016 eu-Maschinenrichtlinie 2006/42/eg DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-23/11.2013 Datum: 06.06.2018 Dipl.-Ing.
GB PrOXXOn - Micromot 60/e/eF translation of the Original Operating instructions Warning! Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
injury. Always keep your hands away from moving (rotating) parts. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
structions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. sories will normally break apart during this test time. c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. i) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses.
arm may be pulled into the spinning accessory. o) never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. p) after changing the bits or making any adjustments, make sure the collet nut, chuck or any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be violently thrown.
safety warnings specific for grinding and abrasive cutting-off operations: a) use only wheel types that are recommended for your power tool and only for recommended applications. For example: do not grind with the side of a cutoff wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. b) For threaded abrasive cones and plugs use only undamaged wheel mandrels with an unrelieved shoulder flange that are of correct size and length.
scope of delivery 1 pc. 1 pc. 1 pc. 1 pc. MICROMOT 60, E, EF drill/grinder Operating instructions Spigot nut with steel clamping jaw (nur MM60, MM60/E) Drill chuck Motor: Speed (60/E/EF): Voltage: Power consumption: Noise level: Vibration: 5000 to 20 000 rpm 12 to 18 V approx. 40 W ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/ s2 Drilling and milling machine Operation Overview clamping, changing tools legend 1. ON - OFF switch with speed control (MM 60/E-EF only) 2. ON - OFF switch 3. Power cable 4. Hook 5. Locking pin 6.
Only Micromot 60, Micromot 60/e: Disposal: adjusting the operational tools (Fig. 2) Please do not dispose of the device in domestic waste! The device contains valuable substances that can be recycled. If you have any questions about this, please contact your local waste management enterprise or other corresponding municipal facilities. 1. Press the lock button 1 2.
ec Declaration of conformity Name and address of the manufacturer: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg, L-6868 Wecker Product designation: MICROMOT 60, 60/E, 60/EF Artikel-No.: 28500, 28510, 28512 In sole responsibility, we declare that this product conforms to the following directives and normative documents: eu eMc Directive 2014/30/ec DIN EN 55014-1 / 09.2016 DIN EN 55014-2 / 01.2016 eu Machinery Directive 2006/42/ec DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-23/11.2013 Date: 06.06.2018 Dipl.-Ing.
FR PrOXXOn - Micromot 60/e/eF traduction de la notice d’utilisation originale attentiOn ! Il faut lire l’intégralité de ces instructions. Le non-respect des instructions énumérées ci-après peut entraîner une décharge électrique, une incendie et/ou des graves blessures.
b) Portez des équipements de protection individuels et toujours des lunettes de protection. Le risque de blessures sera réduit si vous portez selon le type d'utilisation de l'appareil électrique des équipements de protection individuels, tels qu’un masque respiratoire, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque protecteur ou une protection acoustique. c) evitez toute utilisation involontaire.
h) utiliser les appareils électriques, les accessoires, les outils etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions relatives à ce type spécifique d'appareil. tenez compte des conditions de travail et des travaux à effectuer. L’utilisation des appareils électriques dans les conditions de fonctionnement autres que prévues peut conduire à des situations dangereuses. Pour des raisons de sécurité, toute modification de l'appareil électrique effectuée par vous-même est interdite. 5.
pendant une minute. La plupart des outils endommagés se rompent pendant cette période de test. h) Portez votre équipement individuel de sécurité. selon l’application visée, portez un masque couvrant complètement le visage, une visière ou des lunettes de protection. si nécessaire, portez masque anti-poussières, casque de protection auditive, gants de protection ou tabliers spéciaux afin de ne pas être touché par les particules générées par le meulage.
Des étincelles peuvent enflammer ces matériaux. s) n’utilisez pas d’outils réclamant l’emploi de liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut générer une électrocution. retour de manivelle et autres prescriptions de sécurité correspondan tes On appelle « retour de manivelle » la réaction soudaine de l’appareil à la suite du coincement ou du blocage de l’outil utilisé, tel qu’un disque de meulage, plateau de ponçage, brosse métallique, etc.
b) Pour les tiges de meulage coniques et droites avec filetage, utilisez uniquement des mandrins de taille et de longueur adaptées, sans contre-dépouille à l’épaulement. Les mandrins adaptés réduisent le risque de rupture. c) Évitez le blocage du disque de tronçonnage ou une pression d’appui trop élevée. n’effectuez aucune découpe trop profonde.
Pour votre propre sécurité, utiliser un casque de protection auditive lors de l’utilisation ! Un moteur doté d’un puissant couple de rotation, entraîne de manière fiable l’appareil. Le modèle 60/E/EF possède un réglage électronique de vitesse de rotation. Ne pas jeter la machine avec les ordures ménagères! caractéristiques techniques Fourniture 1 p.ce 1 p.ce 1 p.ce 1 p.
• Pour conserver les outils interchangeables, veiller à ce qu’ils soient protégés contre les endommagements de façon fiable ! • Ce n’est pas l’intensité de la force de pression mais une vitesse de rotation correcte et régulière qui fournit une puissance de meulage élevée. • Normalement, les outils interchangeables avec un diamètre plus petit nécessitent un plus grand nombre de tours que ceux avec un diamètre plus grand.
indication : Lors de travaux avec du bois, la poussière salit les appareils. Il convient donc de bien les entretenir. Pour lui conserver toute sa longévité, nettoyer toutefois l’appareil après chaque utilisation avec un chiffon doux ou un pinceau. A cet effet, utiliser un savon doux ou tout autre produit nettoyant adapté. Eviter les solvants et autres produits de nettoyage contenant de l’alcool (p. ex. essence, alcools de nettoyage, etc.) car ils pourraient attaquer les parties en plastique de l’appareil.
IT PrOXXOn - Micromot 60/e/eF traduzione delle istruzioni per l’uso originali attenZiOne! Le seguenti istruzioni sono da leggere molto attentamente. Errori nel rispettare le seguenti istruzioni possono causare scossa elettrica, incendi e/o ferite gravi. CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI. norme di sicurezza 2.) sicurezza elettrica a) la spina elettrica dell'apparecchio deve entrare esattamente nella presa. la spina elettrica non deve essere modificata in nessun modo.
Un momento di deconcentrazione durante l'impiego di un apparecchio può causare ferite gravi. L'utilizzo di questi dispositivi riduce pericoli causati dalla polvere. b) indossare equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali di protezione. L'indossare un equipaggiamento di protezione personale, come una maschera parapolvere, scarpe antiscivolo, un casco di protezione ed una protezione per l’udito, in base al tipo ed all'impiego dell'apparecchio, riducono il rischio di incidenti. 4.
Utensili da taglio tenuti con cura e con spigoli affilati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare. g) bloccare il pezzo da lavorare. Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa per fissare il pezzo da lavorare. In questo modo questo è assicurato meglio che con la mano e si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare l'apparecchio elettrico. h) utilizzare gli apparecchi elettrici, gli accessori, gli utensili d'impiego etc.
caso in cui l’utensile elettrico o l’utensile d’uso cada, verificare se si sia danneggiato o usare un utensile integro. una volta controllato ed inserito l’utensile d’uso, tenersi lontano con altre persone dal livello dell’utensile in rotazione e far funzionare l’apparecchio per un minuto al numero di giri massimo. Gli utensili danneggiati nella maggior parte dei casi si rompono in questa fase di test. h.
s. non usare utensili d’uso che richiedono l’impiego di refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi può provocare scosse elettriche. rinculo e relative avvertenze di sicurezza Il rinculo è una reazione improvvisa in seguito ad un utensile rotante intermittente o bloccato quale la mola, il nastro abrasivo, la spazzola di metallo ecc. Un’intermittenza o un blocco determinano un arresto brusco dell’utensile rotante.
d. evitare con la vostra mano la zona davanti e dietro la mola rotante. Spostando la mola nel pezzo da lavorare, in caso di rinculo l’utensile elettrico potrebbe essere lanciato direttamente sull’operatore con la mola ancora rotante. e. se la mola è bloccata o si interrompono le operazioni, spegnere l’apparecchio e tenerlo fermo fino a quando la mola non si sia completamente fermata. non tentare mai di estrarre la mola ancora rotante dal taglio altrimenti si può verificare un rinculo.
6. Mandrino zigrinato con pinze d’acciaio (nur MM60, MM60/E) 7. Passo di 20 mm per alloggiamento nella colonna del trapano 8. Mandrino portautensile (solo MM60/EF) Descrizione dell’apparecchio Il trapano-fresatrice PROXXON MICROMOT 60/E/EF è l’apparecchio ideale per la trapanazione di precisione, per fresare, smerigliare, lucidare, spazzolare, per grattare la ruggine, per incidere, cessellare e per tagliare.
3. Svitare il dado a risvolto 4. Rimuovere l'utensile 3 ed introdurre event. un nuovo utensile nel foro della pinza di serraggio 5. Stringere il dado a risvolto 2 tenendo premuto il tasto di bloccaggio. sostituzione delle pinze di serraggio (Fig. 3) 1. Premere il tasto di bloccaggio 1 2. Serrare leggermente il mandrino con il dado a risvolto 2 e premere contemporaneamente il tasto di bloccaggio fino a quando questo non si inserisce nella cavità del mandrino. 3. Svitare il dado a risvolto 2 4.
Dichiarazione di conformità ce Nome ed indirizzo del produttore: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Denominazione prodotto: MICROMOT 60, 60/E, 60/EF N. articolo: 28500, 28510, 28512 Dichiariamo sotto la propria esclusiva responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive e documenti normativi: Direttiva cee-ceM 2014/30/cee DIN EN 55014-1 / 09.2016 DIN EN 55014-2 / 01.2016 Direttiva sui macchinari ue 2006/42/ue DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-23/11.2013 Data: 06.06.2018 Ing.
ES PrOXXOn - Micromot 60/e/eF traducción de las instrucciones de servicio originales ¡atenciÓn! Se deben leer todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones detalladas a continuación podrá dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. CONSERVE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES. normas de seguridad 2.) seguridad eléctrica a) el enchufe del aparato eléctrico debe encajar en el tomacorriente. no se deberá modificar el enchufe de ninguna manera.
Un momento de distracción en el uso del aparato puede dar lugar a serias lesiones. b) utilice equipo de protección personal y use siempre gafas de protección. El uso de equipo de protección personal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco de protección o protección para los oídos, según el tipo y aplicación del aparato eléctrico, reduce el riesgo de lesiones. c) evite una puesta en servicio sin vigilancia.
dos se atascan menos y son más fáciles de guiar. g) asegure la pieza. Utilice un dispositivo de sujeción o una prensa de banco para fijar la pieza. Con la prensa se sostiene con mayor seguridad que con la mano, y además tiene libres las dos manos para el manejo del aparato eléctrico. h) utilice los aparatos eléctricos, herramientas de aplicación, etc. según estas indicaciones y así como se ha prescrito para este tipo especial de aparatos.
alambre a alambres sueltos o rotos. si la herramienta eléctrica o la herramienta de aplicación sufre una caída, compruebe si se ha dañado, o emplee una herramienta de aplicación sin daños. cuando haya controlado y empleado la herramienta eléctrica, manténgase usted y las personas que se encuentran en las cercanías, fuera del nivel de la herramienta de aplicación en rotación y deje funcionar el aparato durante un minuto a las revoluciones máximas.
q) limpie regularmente las ranuras de ventilación de su herramienta eléctrica. El soplador del motor absorbe polvo dentro de la carcasa, y una intensa acumulación de polvo metálico puede causar peligros eléctricos. r) no emplee la herramienta eléctrica en las cercanías de materiales combustibles. Las chispas pueden inflamar estos materiales. s) no emplee ninguna herramienta eléctrica, que requiera agentes refrigerantes líquidos.
ción previstas para ellos. ejemplo: no esmerile jamás con la superficie lateral de una muela de tronzar. Las muelas de tronzado están previstas para el desgaste de material con el borde de la muela. Un efecto de fuerza lateral sobre estos abrasivos puede romperlos. b) emplee para barritas de abrasivo rectas y cónicas con rosca solo mandriles sin daños del tamaño y longitud correctos, sin destalonamientos en el resalto. Los mandriles adecuados reducen la posibilidad de una rotura.
¡Por favor, al trabajar emplee para su seguridad una protección auditiva! Por favor no deshacerse de esta maquina arrojandola a la basura! El mango en forma de bolígrafo permite una conducción precisa de la herramienta. Un motor potente gracias a su momento de giro acciona el aparato con gran fiabilidad. El tipo 60/E/EF posee regulación electrónica del número de revoluciones. Volumen de suministro Datos técnicos 1 Un. Esmeriladora de taladrado MICROMOT 60, E, EF 1 Un. Instrucciones de servicio 1 Un.
• • • • el perfecto estado de las herramientas! ¡Herramientas dañadas o desgastadas pueden romperse y de ese modo conducir a lesiones! ¡Observe durante la conservación de las herramientas de aplicación, que estas estén protegidas de forma fiable contra daños! ¡No la magnitud de la fuerza de opresión sino unas correctas y uniformes revoluciones aportan una elevada prestación de esmerilado! Tendencialmente vale: Herramientas de aplicación con diámetros menores necesitan revoluciones más elevadas que aquell
Mantenimiento, limpieza y conservación: Atención: ¡antes de cualquier ajuste, medida de conservación o reparación, extraer la clavija de la red! nota: Durante el trabajo con madera cada aparato se ensucia con madera o polvo Por esta razón la limpieza es imprescindible. Para una larga vida útil debe limpiar el aparato tras cada uso con un paño suave, o un pincel. En este caso se puede emplear jabón u otro producto de limpieza apropiado.
PrOXXOn - Micromot 60/e/eF NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing OPgelet! Al de aanwijzingen dienen gelezen te worden. Fouten bij de inachtneming van de onderstaande aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken. BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN GOED! Veiligheidsvoorschriften Geachte relatie! 2.) elektrische veiligheid a.) De aansluitstekker van het elektrische apparaat moet in het stopcontact passen.
bruik het elektrische apparaat niet als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Eén enkel moment van onoplettendheid bij het gebruik van het apparaat kan tot ernstige verwondingen leiden. b) Draag een persoonlijke beschermingsuitrusting en steeds een veiligheidsbril.
schadigde onderdelen vóór het gebruik van het elektrische apparaat door gekwalificeerd, vakkundig geschoold personeel herstellen. Tal van ongevallen worden door slecht onderhouden elektrische apparaten veroorzaakt. f) Houd snijdgereedschap scherp en netjes. Zorgvuldig onderhouden snijdgereedschap met scherpe snijdkanten knelt minder en kan gemakkelijker bediend worden. g) Zorg dat het werkstuk vaststaat. Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef om het werkstuk vast te houden.
nen is of het slijplichaam steekt te veel vooruit, kan het hulpstuk loskomen en met hoge snelheid uitgeworpen worden. ningvoerende leiding kan ook metalen gereedschapsonderdelen onder spanning zetten en een elektrische schok veroorzaken. g) gebruik geen beschadigde hulpstukken. controleer voor ieder gebruik hulpstukken zoals slijpschijven op loslatende splinters en scheuren, slijpwalsen op scheuren, slijtage of sterke afslijting, en draadborstels op losse of gebroken draden.
q) reinig regelmatig de ventilatiesleuven van het elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in de behuizing, en een sterke opeenstapeling van metaalstof kan voor elektrisch gevaar zorgen. r) gebruik het elektrische gereedschap niet in de omgeving van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontvlammen. s) gebruik geen hulpstukken die vloeibare koelmiddelen vereisen. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok veroorzaken.
b) gebruik voor uw konische en rechte slijpstiften met draad uitsluitend onbeschadigde stiften van de juiste dikte en lengte, zonder ondersnijding ter hoogte van de schouder. Geschikte stiften verminderen de kans op een breuk. c) Vermijd dat de slijpschijf blokkeert of dat u ze te hard tegen het werkstuk duwt. Maak geen overmatig diepe sneden.
1 st. Boorhouder (alleen MM60/E) boor- en freesmachine Spanning: Opname vermogen: Geluidsniveau: trilling: 12 tot 18 V ca. 40 W ≤ 70 dB(A) ≤ 2,5 m/ s2 totaal aanzicht legende 1. Aan/uit-schakelaar met toerentalregelfunctie (alleen MM 60/E-EF) 2. Aan/uit-schakelaar 3. Stroomkabel 4. Ophangbeugel 5. Vergrendelknop 6. Wartelmoer met stalen spantangen (alleen MM60, MM60/E) 7. 20 mm passing voor bevestiging in boorstandaard 8.
alleen Micromot 60, Micromot 60/e: Plaatsen van het hulpgereedschap (fig. 2) 1. Op de vergrendelknop 1 drukken 2. Spindel met de wartelmoer 2 licht aandraaien en daarbij tegelijk de vergrendelknop indrukken tot deze in de verdieping van de spindel vastklikt. 3. Wartelmoer losdraaien 4. Hulpgereedschap 3 zo nodig verwijderen en opnieuw in het boorgat van de spantang brengen 5. Wartelmoer 2 bij ingedrukte vergrendelknop vastdraaien.
Wij stellen ons niet verantwoordelijk voor het gebruik van gereedschap van andere fabrikanten voor een veilige en correcte werking van onze machines! eg-conformiteitsverklaring Naam en adres van de fabrikant: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Productaanduiding: MICROMOT 60, 60/E, 60/EF Artikelnr.: 28500, 28510, 28512 Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat dit product met de volgende richtlijnen en normatieve documenten overeenstemt: eu-eMc-richtlijn 2014/30/eg DIN EN 55014-1 / 09.
DK PrOXXOn - Micromot 60/e/eF Oversættelse af den originale brugsanvisning nb! måde ændres ved stikket. anvend ikke adapterstik sammen med elektriske apparater med beskyttelsesjording. Stik, der ikke er ændret ved, og dertil passende stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød. Alle anvisninger skal læses. Hvis de anvisninger, der er anført i det efterfølgende, ikke overholdes korrekt, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Brugen af personligt beskyttelsesudstyr så som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelsshjelm eller høreværn, alt efter hvad det elektriske apparat bruges til og hvilken type det er, mindsker risikoen for personskader. c) undgå at apparatet startes, når det ikke er hensigten. Vær sikker på, at afbryderen er i position „aus“, før stikket sættes i stikkontakten.
h) elektriske apparater, tilbehør, indsatsværktøjer osv. skal bruges som anført i disse anvisninger og på den måde, som reglerne foreskriver for denne specielle type apparater. i den forbindelse skal der tages hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Hvis elektriske apparater bruges til andet end det, de er beregnet til, kan det føre til farlige situationer. Af sikkerhedsgrunde er det forbudt at ændre noget som helst ved det elektriske apparat på egen hånd. 5.
i) brug personlige værnemidler. brug helmaske, øjenværn eller beskyttelsesbriller afhængigt af det arbejde, der skal udføres. brug alt efter det arbejde, der skal udføres, støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller forklæde, der beskytter dig mod små slibe- eller materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod omkringflyvende genstande, som opstår i forbindelse med de forskellige former for arbejde.Støv- eller åndedrætsværn skal filtrere det støv, der opstår under brugen.
Hvis f.eks. en slibeskive sætter sig fast i eller blokerer et emne, kan kanten på slibeskiven, som sidder nede i emnet, hænge fast, hvorved slibeskiven knækker af eller giver et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig så hen mod eller væk fra betjeningspersonen, alt efter skivens rotationsretning på blokeringspunktet. Det kan også få slibeskiver til at knække. Et tilbageslag skyldes at el-værktøjet ikke bruges korrekt eller til det forkerte arbejde.
skiven sætte sig fast, springe ud af emnet eller blive slynget tilbage. g) understøt plader eller store emner, for at reducere risikoen for tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje sig under deres egen vægt.Emnet skal afstøttes på begge sider af skiven, både i nærheden af snittet og ved kanten. h) Vær særlig forsigtig ved ”lommesnit” i eksisterende vægge eller steder, hvor man ikke kan se direkte ind. Den indtrængende skæreskive kan evt.
Spindelhals: ø 20 mm Motor: Omdrejningstal (60/E/EF): 5000 til 20 000/min Spænding: 12 til 18 V Effektforbrug: ca. 40 W Støjniveau: ≤ 70 dB(A) Vibration: ≤ 2,5 m/ s2 betjening Opspænding/udskiftning af værktøj OBS: • Tryk aldrig på låseknappen, mens redskabet kører. • Indsatsværktøjer må, afhængig af spændetangens størrelse, have et skaftdiameter på maks. 3,2 mm. • Værktøjet skal opspændes så kort som muligt. Kontroller, at værktøjets skaft ikke rager mere end 30 mm ud over spændetangen.
bortskaffelse: Maskinen må ikke smides i husholdningsaffaldet! Maskinen indeholder råstoffer, der kan recycles. Hvis De har spørgsmål til dette emne, bedes De kontakte den lokale genbrugsstation eller andre relevante instanser. Vedligeholdelse, rengøring og pleje OBS: eu-overensstemmelseserklæring Producentens navn og adresse: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Produktnavn: MICROMOT 60, 60/E, 60/EF Artikel nr.
SE PrOXXOn - Micromot 60/e/eF Översättning av originalbruks anvisningen ViKtigt! Läs igenom samtliga anvisningar. För det fall att nedanstående anvisningar inte följs, finns det risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR PÅ EN SÄKER PLATS. säkerhetsföreskrifter Bäste kund! Begreppet „elektriskprodukt“ som används i texten nedan gäller för nätdrivna elverktyg (med nätkabel), batteridrivna elverktyg (utan nätkabel), maskiner samt elektriska instrument. 1.
c) undvik att produkten tas i drift oavsiktligt. Kontrollera att brytaren står i positionen „FrÅn“ innan du sätter kontakten i uttaget. Om du har fingret på brytaren till den elektriska produkten när du bär det eller ansluter produkten tillkopplad till strömförsörjningen, kan detta leda till olyckor. Koppla aldrig in en bryggkoppling över en brytare för stegvis drift. c) Dra ut kontakten ur uttaget innan du gör några inställningar på produkten, byter tillbehörsdelar eller lägger bort produkten.
egenmäktig förändring av den elektriska produkten är förbjuden av säkerhetsskäl. 5.) service a) låt endast kvalificerad fackpersonal reparera produkten, varvid endast original–reservdelar skall användas. Därmed garanteras att produktens säkerhet bibehålls.
komma i kontakt med dolda strömkablar eller den egna strömkabeln. Kontakt med en spänningssatt ledning kan medföra att delar av metall blir strömförande vilket kan ge en elektrisk stöt. k) Håll alltid fast elverktyget ordentligt vid starten. Vid acceleration till fullt varvtal kan motorns reaktionsmoment leda till att elverktyget roterar. l) använd om möjligt tvingar för att fixera arbetsstycket. Håll aldrig fast ett litet arbetsstycke i den ena handen och elverktyget i den andra under arbetet.
c) använd inte tandade sågblad. Sådana tillbehör orsakar ofta ett bakslag eller att elverktyget inte kan kontrolleras. kapskivan rör sig i arbetsstycket bort från din hand kan, vid ett bakslag, elverktyget och den roterande skivan slungas direkt mot dig. d) För alltid tillbehöret i samma riktning i materialet, dvs. i den riktning som skärkanten lämnar materialet (motsvarar samma riktning som spånor kastas ut).
c) rikta bort den roterande stålborsten från dig. Vid arbete med dessa borstar kan små partiklar eller minimala trådbitar flyga iväg med hög hastighet och tränga genom huden. Vissa trästycken eller lackrester eller liknande kan bilda hälsovådligt damm under arbetet. Använd en ansiktsmask om du inte är helt säker på att arbetsstycket är ofarligt! Se alltid till att det är bra ventilation på arbetsplatsen! fräsning, slipning, polering, borstning, avrostning, gravering, ciselering och delning.
• Det är inte högt ansättningstryck utan rätt och jämnt varvtal som ger hög slipkapacitet! • Principiellt gäller: Tillbehör med mindre diameter kräver högre varvtal än sådana med större diameter. • Observera: Observera absolut det högsta tilllåtna varvtalet för tillbehöret. Om det tillåtna högsta varvtalet överskrids kan det hända att tillbehöret går sönder. Delar som slungas iväg kan orsaka skador och allvarliga personskador! 3. Fig. 4 visar två typiska sätt att hålla Micromot 60.
Om tillbehör från andra tillverkare används lämnar vi ingen garanti för att våra maskiner fungerar säkert och korrekt! eu-konformitetsförklaring Tillverkarens namn och adress: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Produktbeteckning: Micromot 60, 60/E, 60/EF Artikelnr: 28500, 28510, 28512 Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande riktlinjer och normgivande dokument: eu:s eMK-direktiv 2014/30/eg DIN EN 55014-1 / 09.2016 DIN EN 55014-2 / 01.
CZ PrOXXOn - Micromot 60/e/eF Nezměněné zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko zasažení elektrickým proudem. Překlad návodu k použití POZOr! Přečtěte si veškeré pokyny. Nedodržení následujících pokynů může způsobit zasažení elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému zapnutí. Dříve než zasunete zástrčku do zásuvky, se přesvědčte, že je spínač v poloze „vypnuto“. Máte-li při přenášení elektrického přístroje prst na spínači nebo zapnutý přístroj připojujete k síti, může to vést k úrazům. Nikdy neprovádějte přemostění pulzního spínače. d) Dříve než elektrický přístroj zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí nebo klíče, nacházející se v pohybujících se dílech přístroje, mohou způsobit poranění.
5. servis a) nechejte si váš přístroj opravovat pouze kvalifikovanými pracovníky a za použití originálních náhradních dílů. Tímto bude zajištěno zachování bezpečnosti přístroje. bezpečnostní pokyny pro všechny aplikace společné bezpečnostní pokyny k broušení, broušení brusným papírem, práci s drátěnými kartáči, leštění, frézování nebo rozbrušování: a) toto elektrické nářadí se používá jako bruska, bruska s brusným papírem, drátěný kartáč, leštička, k frézování a jako rozbrušovačka.
nástroje mohou odlétnout a způsobit poranění i mimo příslušnou pracovní oblast. zovaným a nasazovaný nástroj může poranit vaše tělo. j) Přístroj držte jen za izolované rukojeti, pokud provádíte práce, při kterých může nasazený nástroj poškodit skryté elektrické vedení nebo vlastní přívod do sítě. Kontakt s vedením pod napětím může dostat pod napětí i kovové části přístroje a vést tak k úderu elektrickým proudem. q) Pravidelně čistěte větrací otvor vašeho elektrického nářadí.
b) Pracujte zvláště opatrně v oblasti rohů, ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se nasazované nástroje z obrobku odrážely a nebo v něm uvázly. Rotující nasazovaný nástroj má sklon se vzpříčit v rozích, ostrých hranách nebo pokud se odrazí. To pak způsobí ztrátu kontroly nebo zpětný ráz. c) nepoužívejte ozubený pilový kotouč. Takovéto nasazované nástroje často způsobují zpětný ráz nebo ztrátu kontroly na elektrickým nářadím.
Zvláštní bezpečnostní pokyny k práci s drátěnými kartáči: a) Zohledněte, že drátěný kartáč ztrácí kousky drátu i během běžného používání. nepřetěžujte dráty příliš vysokým přítlačným tlakem. Odlétající kousky drátu mohou lehce proniknout oblečením nebo pokožkou. b) nechte kartáče před použitím běžet nejméně jednu minutu pracovní rychlostí. Dejte pozor, aby v této době žádná jiná osoba nestála před nebo ve stejné linii s kartáčem. Během doby záběhu mohou odletovat volné kusy drátů.
Obsluha upnutí nástroje a jeho výměna. Pozor: • Nemačkejte nikdy aretační tlačítko, dokud je přístroj v chodu. • Nástavce smí mít v závislosti na velikosti kleštin max. průměr stopky 3,2 mm. • Nástavce upínejte tak, aby byly co nejkratší. Dbejte na to, aby přesah stopky nástroje nevyčníval z kleštin více než 30 mm. Dlouhé vyčnívající stopky se snadno ohnou a způsobují házení.
Údržba, čištění a ošetřování Pozor: Před každým seřízením, údržbou nebo opravami odpojte síťovou zástrčku! upozornění: Každý přístroj se při práci se dřevem zapráší. Proto je nutné ho ošetřit. K zajištění dlouhé životnosti je ale třeba přístroj po každém použití vyčistit měkkým hadříkem nebo štětcem. Můžete použít jemné mýdlo nebo jiný vhodný čisticí prostředek. Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující rozpouštědla nebo alkohol (např. benzín, čisticí alkoholy atd.
TR PROXXON - Micromot 60/E/EF Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi 2.) Elektrik güvenli¤i a) DiKKat! Bütün talimatlar dikkatlice okunmalıdır. Aşağıda verilen talimatlar doğrultusunda yapılan hatalar, elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır derecede yaralanmalara sebebiyet verebilmektedir. BU TALiMATLARI SAKLAYINIZ.
yorgun oldu¤unuz zamanlarda ve/veya uyuflturucu maddeler, alkol yada ilaçların tesiri altında bulundu¤unuz zamanlarda kullanmayınız. Elektrikli aletin kullanımı do¤rultusunda, bir anlık dikkatsizlik dahi, ciddi boyutlarda yaralanmalara neden olabilmektedir. b) Kiflisel koruma donanımları ve ilave olarak daima koruyucu gözlük kullanınız.
ve aynı zamanda aleti, kırılmıfl parçalara ve elektrikli aletin çalıflmasını engelleyecek oluflumlar do¤rultusunda kontrol edeniz. Tadilat veya tamirat çalıflmaları sadece e¤itilmifl uzman kifliler tarafından ve özellikle elektrikli kısımlar ile ilgili olan tamir ifllemleri, yetkili servis tarafından ve orijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır. Birçok kazaların sebebi, bakımı iyi yapılmamıfl elektrikli aletlerdir. f) Kesici aletleri daima keskin ve temiz tutunuz.
ride duruyorsa kullanılan takım gevşeyebilir ve yüksek hızla fırlatılabilir. aksiyon momenti elektrikli cihazın dönmesine neden olabilir. g) Hasarlı takımlar kullanmayınız. Her kullanımdan önce kesme taşları gibi takımlarda kırık ve çatlak, taşlama silindirleri gibi takımlarda çatlak, aşınma veya aşırı kullanım, tel fırça gibi takımlarda gevşek veya kırık tel olup olmadığını kontrol ediniz.
ğutma maddelerinin kullanılması elektrik çarpmasına yol açabilir. geri tepme ve ilgili emniyet bilgileri Geri tepme, taşlama taşı, zımpara şeridi, tel fırça vb. gibi dönen takımın takılması veya bloke olması sonucu oluşan ani reaksiyondur. Takılma veya blokaj dönen takımın aniden durmasına neden olur. Bu yüzden kontrolsüz bir elektrikli cihaz, takımın dönüş yönünün tersine ivmelenir.
durana kadar sakince tutunuz. Hala dönen kesme taşını kesim yerinden çıkarmaya çalışmayınız, aksi takdirde geri tepebilir. Sıkışmanın nedenini saptayınız ve gideriniz. f) İş parçası içinde bulunduğu sürece elektrikli cihazı yeniden çalıştırmayınız. Kesim işlemini sürdürmeden önce kesme taşının tam devrine gelmesini bekleyiniz. Aksi takdirde taş sıkışabilir, iş parçası içinden fırlayabilir veya geri tepmeye neden olabilir.
Siz bu tak›mla çelik, NE-Metal, cam, a¤aç, minaraller ve keramik iflleyebilirsiniz. Matkap mili hassas rulmanlarla boflluksuz olarak yataklanm›flt›r. Pen - Tutma kabzas›, tak›m›n hasas bir flekilde kullan›lmas›na imkan sa¤lar. Tork gücü yüksek olan bir motor, makinay› güvenli bir flekilde tahrik eder. Tip 60/E/EF modellerinde elektronik devir say›s› ayarlamas› vard›r. • • • Teknik Bilgiler • Uzunlu¤u: A¤›rl›¤›: Mil bo¤az›: tak. 220 mm tak. 230 g ø 20 mm Motor: Devir say›s› (60/E/EF):5000 den 20 000/dak.
Makina ile çal›flma 1. Kutuplama emniyeti olan fifli adaptöre sokun. 2. Makinay›, 1 veya 2 (Fig. 1) flalterine basarak çal›flt›r›n ve devir say›s›n› ifle uygun olarak dü¤meden 1 ayarlay›n. 3. Fig. 4'te MICROMOT 60 Makinas› için iki tipik elle tutma konumu gösterilmifltir. Uca tak›lan döner tak›m›n kontrollu bir flekilde hareketini sa¤lamak için, çal›flma esnas›nda makinay› s›k› olarak tutmaya dikkat edin. Bu esnada havaland›rma kanal›n› kapatmay›n. 4.
PL PrOXXOn Micromot 60/e/eF tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi uWaga! Należy czytać wszelkie instrukcje. Błędy przy przestrzeganiu poniżej wymienionych instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i / lub ciężkie obrażenia.
dzaju zastosowania elektronarzędzia zmniejszają ryzyko odniesienia obrażeń. czyć jest niebezpieczne i należy je naprawić. c) unikaj niezamierzonego uruchomienia. Zanim włoży się wtyczkę do gniazdka należy się upewnić, iż wyłącznik znajduje się w położeniu „WYŁ.”. Jeśli podczas przenoszenia urządzenia trzyma się palec na wyłączniku lub podłącza się je w stanie włączonym do sieci, może to prowadzić do powstania wypadków.
pewnisz nienaruszalność, bezpieczeństwa urządzenia. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla wszystkich zastosowań Wspólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych, polerowania, frezowania lub przecinania tarczą: a) to elektronarzędzie można stosować jako szlifierkę, do szlifowania papierem ściernym, jako szczotkę drucianą, polerkę, do frezowania i jako przecinarkę tarczową.
powinny filtrować powstający pył. Osoby narażone przez dłuższy czas na działanie nadmiernego hałasu mogą doznać utraty słuchu. dzeniem może dojść do przecięcia lub zahaczenia kabla, a dłoń lub ręka może dostać się do obracającego się narzędzia roboczego. i) należy zwracać uwagę, aby inne osoby przebywały w dostatecznej odległości od stanowiska roboczego. Każda osoba, wkraczająca do obszaru stanowiska roboczego, powinna posiadać środki ochrony indywidualnej.
szlifierska, szczotka druciana itd. Zaczepienie lub zablokowanie prowadzi do gwałtownego zatrzymania obracającego się narzędzia roboczego. W wyniku następuje niekontrolowane przyspieszenie elektronarzędzia w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia roboczego. W razie zaczepienia lub zablokowania np. ściernicy w przedmiocie obrabianym, krawędź ściernicy zagłębionej w obrabianym przedmiocie może zaplątać się i na skutek tego może dojść do pęknięcia ściernicy lub odrzutu.
d) należy unikać trzymania dłoni w obszarze przed obracającą się tarczą do przecinania i za nią. Jeśli tarcza do przecinania, znajdująca się w obrabianym przedmiocie, wysunie się z dłoni, elektronarzędzie z obracającą się tarczą może w przypadku odrzutu zostać odrzucone bezpośrednio na operatora. e) W razie zakleszczenia się tarczy do przecinania lub przerwania pracy należy wyłączyć urządzenie i trzymać je spokojnie dopóki tarcza się nie zatrzyma.
Wiertarko-frezarka Widok ogólny (rys. 1) legenda 1. Włącznik – Wyłącznik - z funkcją regulacji liczby obrotów (tylko MM 60/E-EF) 2. Włącznik- Wyłącznik 3. Kabel zasilający 4. Wieszak urządzenia 5. Przycisk blokujący 6. Nakrętka kołpakowa ze stalowymi tulejkami zaciskowymi (tylko MM60, MM60/E) 7. Część cylindryczna 20 mm do zamocowania w stojaku wiertarki 8.
obrotowej może dojść do złamania narzędzia. Odrzucone w powietrze elementy mogą doprowadzić do szkód i poważnych obrażeń ciała! tylko Micromot 60, Micromot 60/e: Zakładanie narzędzi (rys. 2) 1. Nacisnąć przycisk blokady 1. 2. Lekko obrócić wrzeciono z nakrętką złączkową 2, naciskając jednocześnie przycisk blokady do momentu, aż zatrzaśnie się on we wgłębieniu wrzeciona. 3. Odkręcić nakrętkę złączkową. 4. W razie potrzeby zdjąć narzędzie 3 i wprowadzić nowe w otwór tulei zaciskowej. 5.
urządzeń. Katalog można uzyskać pod adresem podanym na ostatniej stronie informacji dotyczących gwarancji. Prosimy pamiętać: Narzędzia robocze Proxxon zostały skonstruowane pod kątem naszych urządzeń, dlatego są optymalnie przystosowane do współpracy z nimi. W przypadku korzystania z produktów innych producentów nie przejmujemy odpowiedzialności za bezpieczne i prawidłowe działanie naszych urządzeń! Deklaracja zgodności We Nazwa i adres producenta: PROXXON S.A.
RU PrOXXOn Micromot 60/e/eF Перевод оригинального руководства по эксплуатации ВНИМАНИЕ! Необходимо прочитать все указания. Невыполнение нижеприведенных указаний может стать причиной поражения электрическим током, пожара или серьезных травм.
устройство, если Вы устали, или находитесь под воздействием наркотических средстве, алкоголя или медикаментов. Одно мгновение невнимательности при использовании устройства может привести к серьезным травмам. улавливания пыли, необходимо проверить, что эти устройства подключены и используются надлежащим образом. Применение таких устройств снижает опасности, связанные с пылью. б) Необходимо использовать средства индивидуальной защиты и всегда носить защитные очки.
димо отдать в ремонт. Причиной многих несчастных случаев является ненадлежащее техническое обслуживание электроинструментов. е) Содержать режущие инструменты в заточенном и чистом состоянии. При тщательном уходе и надлежащей заточке режущие инструменты меньше заедают и лучше поддаются управлению. ж) Использовать электроинструменты, оснастку, сменные инструменты и т.д. необходимо в соответствии с данными инструкциями и таким образом, как это предписано для конкретного типа устройства.
ной части оправки между шлифовальным инструментом и цанговым зажимом или зажимным патроном должна быть минимальной. Если оправка зажата недостаточно прочно или выступает впереди шлифовального инструмента слишком далеко, вставной инструмент может отсоединиться и вылететь с высокой скоростью. g) Не используйте поврежденные вставные инструменты.
руки или рука может попасть во вращающийся вставной инструмент. n) Никогда не откладывайте электроинструмент в сторону, пока вставной инструмент полностью не остановится. Вращающийся вставной инструмент может соприкоснуться с поверхностью складирования, в результате чего вы можете потерять контроль над электроинструментом. Отдача – это внезапная реакция, обусловленная заеданием или блокировкой вращающегося вставного инструмента, такого как шлифовальная лента, проволочная щетка и т.д.
d) Всегда вводите вставной инструмент в материал в одном и том же направлении, в котором режущая кромка сходит с материала (соответствует направлению в котором выбрасывается стружка). Ведение электроинструмента в неправильном направлении приводит к выкрашиванию режущей кромки вставного инструмента из заготовки, в результате чего электроинструмент вытягивается в данном направлении подачи.
h) Соблюдайте особую осторожность при выполнении потайных разрезов в существующих стенах или других скрытых зонах. В процессе резки врезающийся отрезной шлифовальный диск может привести к отдаче в результате столкновения с газо- или водопроводом, электрическими кабелями или другими объектами.
Предусмотрена работа со сталью, цветными металлами, стеклом, деревом, минералами и керамикой. Сверлильный шпиндель установлен на прецизионном шарикоподшипнике без зазора. Удобная ручка позволяет осуществлять точное ведение инструмента. Электродвигатель с высоким вращающим моментом обеспечивает надежный привод для устройства. Устройство типа 60/E/EF снабжено электронной системой регулирования скорости вращения.
пор, пока она не зафиксируется в пазу шпинделя. 3. Отвернуть накидную гайку (2) 4. Заменить цанговый зажим 3 5. Навернуть накидную гайку при нажатой кнопке фиксации То́лько MicrOMOt 60/eF 1. Слегка повернуть сверлильный патрон 8 (рис. 1), при этом одновременно нажать на кнопку фиксации (5), пока она не зафиксируется. 2. Раскрыть зажимной патрон и заменить вставной ин- струмент. Работа с машинкой 1. Подсоедините вилку кабеля питания с защитой от обратной полярности к сетевому адаптеру. 2.
Декларация о соответствии требованиям ЕС Наименование и адрес изготовителя: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Наименование изделия: MICROMOT 60, 60/E, 60/EF Артикул №: 28500, 28510, 28512 Настоящим мы со всей ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует требованиям следующих директив и нормативных документов: Директива ЕС об электромагнитной совместимости, 2014/30/eg DIN EN 55014-1 / 09.2016 DIN EN 55014-2 / 01.
et - nr.
DK Service henvisning Alle produkter fra PROXXON kontrolleres omhyggeligt efter produktionen. Hvis der alligevel skulle være en defekt, så kontakt den forhandler, hvor du har købt produktet. Det er kun ham, der er ansvarlig for afviklingen af den lovmæssige reklamationsret, som udelukkende gælder for materiale- og produktionsfejl. Forkert brug som f.eks. overbelastning, beskadigelse på grund af udefra kommende påvirkninger og normal slitage hører ikke ind under reklamationsretten.
GB Service note All PROXXON products are thoroughly inspected after production. Should a defect occur nevertheless, please contact the dealer from whom you purchased the product. Only the dealer is responsible for handling all legal warranty claims which refer exclusively to material and manufacturer error. Improper use, such as capacity overload, damage due to outside influences and normal wear are excluded from the warranty.