PHANTOM NIGHT VISION RIFLESCOPE I N S T R U C T I O N S
v.0614 неисправность возможная причина исправление Прицел не включается. Батарея установлена неправильно. Установите батарею в соответствии с маркировкой. Напряжение на батарее составляет менее 1,0 В (для АА) или менее 2,2 В (для CR123А). Замените батарею. Окислены контакты в контейнере батарей - "потекла" батарея или на контакты попала химически активная жидкость. Очистите контейнер батарей, зачистите контакты. Нечеткое изображение красной метки - не удается навестись окуляром.
Техническое обслуживание проводится не реже двух раз в год и заключается в выполнении изложенных ниже пунктов: Очистите наружные поверхности металлических и пластмассовых деталей от пыли, грязи и влаги; протрите их хлопчатобумажной салфеткой, слегка смоченной оружейным маслом или вазелином. Почистите электрические контакты батарейного отсека, пользуясь любым нежирным органическим растворителем.
Ширина или высота объекта (в метрах) x 1000 Ширина или высота объекта (в милах) = Дистанция (в метрах) = Дистанция (в метрах) = Дистанция (в ярдах) или Ширина или высота объекта (в сантиметрах) x 10 Ширина или высота объекта (в милах) или SPECIFICATIONS MODEL # MIL-DOT MODEL# 76057T 76157T 76058T 76158T 76067 76167 3 4 3 76068T 76168T Optical characteristics Magnification, x Objective lens, mm Image intensifier tube, generation Image intensifier tube, type Resolution, lines/mm, min.
FEATURES Пристрелку прицела рекомендуется производить при температуре, близкой к температуре эксплуатации прицела в следующем порядке: Five (three - if EMP221G tube is employed) readily available configurations of illuminated red-on-green reticles that are able to be switched at a moment's notice Functions with one AA (1.
OPERATING INSTRUCTIONS 4 The PHANTOM night vision riflescope is intended for observation and hunting at dusk or during nighttime hours. When operated in conditions without artificial sources of light, it is a passive device. However, in environments of absolute darkness the built-in IR illuminator provides viewing ability.
Отвинтите против часовой стрелки крышку батарейного отсека (1). Вставьте батарею типа АА (1,5 В) или типа CR123А (3 В) таким образом, чтобы (+) и (-) соответствовали маркировке на корпусе. Завинтите крышку (1). Установите батарею в соответствии с указаниями раздела "Установка батареи". Войдите в темную зону. Снимите крышку объектива, сдвинув ее на корпус объектива (2). Включите прибор, повернув рукоятку (3) в положение "ON" - начнет светиться зеленый экран ЭОП.
Observe the object through the scope and turn the diopter focus knob (7) until the image appears crisp. If necessary, turn on the IR illuminator by turning the selector switch (3) to “IR” position. To mount the IR Illuminator, unscrew and remove the plug (12) and screw the IR clockwise. Turn the knob of the IR illuminator (8) until you get a focused IR spot.
! Прицел ночного видения Phantom является сложным электронно-оптическим изделием c применением передовых технологий. Мы настоятельно рекомендуем Вам внимательно изучить инструкцию прежде, чем включить прицел.
MIL-DOT RETICLE "PHANTOM" Your night vision riflescope Phantom has a Mil-Dot reticle installed which helps you determine distance to the target if you know its actual size. The Use of a Mil-Dot reticle: Viewing the target through the riflescope place the edge of one post against one edge (top, bottom, or either side) of the target so that the crosshair extends along either its width or height. Using the dots, measure along the crosshair to the opposite edge of the target.
Further information on the use of the Mil-Dot reticle (reference charts, calculators etc.) you can find at the following links: http://www.mildot.com http://www.mil-dot.com/Mil_Dot_User_Guide.htm http://www.shooterready.com/mildot.swf # MIL-DOT# 76057T 76157T 76058T 76158T 76067 76167 Оптические характеристики Визуальное увеличение, х 4 3 3 50 мм, F / 1.63 60 мм F / 1.68 50 мм, F / 1.
USING THE ADDITIONAL WEAVER RAIL The scope has a built-in additional Weaver rail mount (14) housed on the left portion of the body. This will allow the mount of additional devices, such as: Guasto Causa eventuale Eliminazione Сannocchiale non si accende. Batteria d'alimentazione non inserita correttamente. Veda la marcatura per inserire correttamente. Tensione totale sulle batterie meno 2,0V. Cambiare batterie. Сannocchiale non si accende.
CONVERTITORE DI LENTE NV 1,7x Il convertitore NV1,7x (#79091) consente a magnificare 1,7 volte il cannocchiale Phantom col diametro d'obiettivo 50 mm. Si avvita Il convertitore nell'obiettivo del visore. Ricordare di leggere il Manuale fornito con Il convertitore. Attenzione: il segno del mirno si puo' spostare. Per tale ragione e' considerato opportuno d'eseguire le prove di sparo.
1 mil equivale a 3,6" a 100 iarde, ovvero 36" a 1 000 oppure 10 cm a 100 m, ovvero ad 1 m a 1 000 metri. 1 millirad (1 mil) = 0,001 della distanza = 3,4377 MOA DONNÉES TECHNIQUES MODÈLE# MODÈLE MIL-DOT# 76057T 76157T 76058T 76158T 76067 76167 4 3 76068T 76168T Caractéristiques optiques: Grossissement visuel, x Objectif Génération du convertisseur d'image électronique (CIE) Type du CIE Résolution, lignes/mm, min.
RETICOLO MIL-DOT CARACTERISTIQUES PARTICULIERES DU VISEUR PHANTOM Il cannocchiale notturno Phantom è dotato di un reticolo Mil-Dot che aiuta a determinare la distanza del bersaglio, conoscendone le dimensioni. Utilizzo del reticolo Mil-Dot: Per utilizzare il reticolo Mil-Dot occorre conoscere le dimensioni effettive del bersaglio. Guardare il bersaglio con il cannocchiale da puntamento.
! Le viseur de noctovision Phantom est un appareil électronique optique complexe construit sur la base des technologies avancées. Il est réclamé d'étudier attentivement le Guide d'emploi du viseur avant que vous le mettiez en service. 4 3 8 La non-observation des recommandations et des indications figurées dans le Guide d'emploi peut causer la mise hors service, prématurée ou meme en un instant du viseur avec l'annulation simultanée des garanties du producteur.
Trovare un oggetto d'osservazione immobile alla distanza di 100 m. Premere il bottone di concentrazione (6) contro il segno 100, si applica la forza se la posizione scelta e' corretta. Seguire l'obietto scelto con il visore, girare la ghiera (7) per raggiungere l'ottima immagine possibile. Abilitare l'illuminazione IR se opportuno. Per tale scopo girare la maniglia (3) alla posizione IR. Girare la blenda dell’illuminatore IR (8) fino a raggiungere la concentrazione del punto luminoso.
INSTALLATION DE LA BATTERIE Dévissez au sens contraire le couvercle du compartiment de batteries (1). Inserez la batterie de type AA (1,5 V) ou de type CR123A (3 V) de façon que les (+) et (-) concident au marquage sur le corps. Vissez le couvercle (1). UTILISATION DU VISEUR Inserez la batterie en conformité avec les indications du chapitre “Installation de la batterie”. Entrez dans la zone obscure. Enlevez le couvercle en le déposant sur le corps de l'objectif (2).
! Il cannocchiale per visione notturna Phantom e' uno strumento ottico elettronico costruito sulla base delle tecnologie avanzate. Si raccomanda: leggere Manuale d'Uso prima d'accendere il cannocchiale. 4 3 8 Non osservazione di tali consiglii nonche' delle indicazioni sulla Manuale d'Uso puo' causare un guasto anche immeddiato e come le conseguenze, si perde la garanzia.
RÉGLAGE PAR LE TIR SPECIFICHE Il est recommandé d'effectuer le réglage par le tir à la température d'exploitation du viseur dans l'ordre suivant: Monter l'arme avec le viseur sur le dispositif de pointage. S'assurer de l'absence dans le champ de vision du viseur de fortes sources de lumière. Installer la cible à la distance de réglage, par exemple, à 100 m. L'éclairage dans la zone de la cible ne doit pas dépasser 1 lux. Enlever le couvercle de l'objectif, le déposant sur le corps de l'objectif (2).
ou Hauteur ou largeur de la cible en cm x 10 Hauteur ou largeur de la cible en Mils = Portée en mètres Exemple: 1,33 yards x 1000 2,5 mils CARATTERISTICHE TECNICHE MODELLO# MODELLO MIL-DOT# 76057T 76157T 76058T 76158T 76067 76167 4 3 76068T 76168T Caratteriche della parte ottica Magnificazione visuale, x Obiettivo Generazione di convertitore di immagine elettronica (CIE) 3 Titolo di CIE Risoluzione lineare, linea/mm, min Allontananza pupilla d'uscita, mm Angolo visuale dell'obiettivo, grado Dis
ENTRETIEN TECHNIQUE L'entretien technique se fait au moins deux fois par an et consiste en ce qui suit: Nettoyer les surfaces extérieures des pièces métalliques et plastiques de la poussière, des boues et de l'humidité; les essuyer avec une serviette à conton, légèrement imbibé d'huile d'arme ou de vaseline. Nettoyer les contacts électriques du compartiment de batteries, en utilisant n'importe quel dissolvant organique non-gras.
PANEL DE CONTROL REMOTO (a distancia) El Phantom viene con un panel extraible del control remoto. En el panel hay tres botones: - Botón “ON” - conexión / desconexión del visor (fijado cuando está presionado); - Botón “IR” - conexión / desconexión de la linterna infrarroja (funciona cuando el botón está presionado); - Botón “Quick start” - conexión del visor y del iluminador IR rápido (el visor funciona solamete cuando el botón está presionado).
Haciendo las correcciones utilizando los mecanismos de ajuste del visor, hay que tener en cuenta que un capirotazo corresponde a: TECHNISCHE DATEN MODELL# MODELL MIL-DOT# 76057T 76157T 76058T 76158T 76067 76167 4 3 76068T 76168T Optische Kenndaten: Visuelle Vergrößerung, x Objektiv Generation der elektro-optischen Verstärkerröhre (EOV) Typ der EOV Auflösungsvermögen, Linien/mm, min. Austrittspupillenabstand, mm Sichtfeldwinkel, Winkelgrad Max.
Si el centro del blanco no coincide con el punto de puntería (el centro del cruce de la marca roja de puntería), entonces, habiendo desatornillado los casquetes en los discos de comprobación (13), por medio del giro de los discos R y UP obtenga una coincidencia del centro del blanco con el centro del cruce de la marca de puntería. Lleve a cabo 3-4 tiros de control, cuidadosa y uniformemente apuntando al punto de puntería.
! Das Nachtsicht-Zielfernrohr Phantom ist ein kompliziertes hoch modernisiertes optisch-elektronisches Gerät. Wir empfehlen Ihnen inständig vor dem Einschalten des Zielfernrohres die Gebrauchsanleitung sorgfältig zu lesen.
UTILIZACIÓN DEL VISOR Instale la batería en correspondencia con las indicaciones de la parte "Instalación de la batería". Entre en una zona oscura. Quite la tapa (2) del objetivo, desplazándola sobre el casco del objetivo. Encienda el instrumento, girando la manilla (3) a la posición "ON" - comienza a iluminarse la pantalla verde del COE. Ud. también puede revisar el visor en una zona iluminada.
Schalten Sie das Gerät ein. Wenn Sie den Griff (3) in die Position "ON“ bringen, fängt die grüne Anzeige der EOV an zu leuchten. Diese Arbeitsweise ist nur für die Kontrolle der Arbeitsfähigkeit des Gerätes vorgesehen, dabei soll der Deckel (2) auf das Objektiv fest aufgesetzt sein. Für das Helligkeitsregulieren der roten Visiermarke drehen Sie den Griff (4) um. Für das Auswählen einer der fünf (drei - bei Verwendung der EOV des Typs EPM221G) Konfigurationen der roten Visiermarke drücken Sie die Taste (5).
! El visor de visión nocturna Phantom es un artículo óptico-electrónico complejo con la aplicación de tecnologías de punta. Le recomendamos a Ud. con insistencia que estudie con atención las instrucciones antes de conectar el visor.
Den Ring der Fokussierung des Okulars (7) drehend, erreichen Sie das scharfe Bild der Zielscheibe. Stellen Sie die optimale Helligkeit der roten Visiermarke mit dem Griff (4) ein. Wenn die Zielscheibenmitte nicht im Einschießpunkt liegt (Mitte des Strichkreuzes von der roten Visiermarke), dann vorläufig die Kappen von den Ausrichtensscheiben (13) abdrehend und die Scheiben R und UP drehend, erreichen Sie die Deckung der Zielscheibenmitte mit der Mitte des Strichkreuzes der Visiermarke.
Während der Korrektureinstellung im Zielfernrohr, beachten Sie, dass ein Klick beträgt: Für das Modell Phantom 3x50: 0,527 MOA (Winkelminute); 0,5519”/100yds; 1,533cm/100m Für das Modell Phantom 4x60: 0,4235 MOA; 0,4435”/100 yds; 1,232cm/100m ESPECIFICACIONES MODELO# MODELO MIL-DOT# 76057T 76157T 76058T 76158T 76067 76167 76068T 76168T Características ópticas: Aumentos visuales, x Objetivo Generación del convertidor óptico-electrónico (COE) Tipo del convertidor óptico- electrónico Resolución, líneas/m
VERWENDUNG DES FERNBEDIENUNGPULTES Das Nachtsicht-Zielfernrohr Phantom wird mit einem Fernbedienungpult mitgeliefert. Es hat drei Tasten: - Die Taste „ON“ schaltet das Zielfernrohr ein/aus (wird fixiert nach dem Druck). - Die Taste „IR“ schaltet die IR-Beleuchtung ein/aus (funktioniert nur wenn die Taste gedrückt behalten ist). - Die Taste „Schnelleinschaltung“ – schaltet sofort das Zielfernrohr und die IRBeleuchtung ein/aus (das Gerät funktioniert nur wenn die Taste gedrückt behalten ist).