WWW.PULSAR-NV.
FEATURES SPECIFICATIONS Characteristics of the binocular: Model Objective lens diameter, mm Magnification, x Eye relief, mm Exit pupil diameter, mm Field of view, angular degree Field of view at 1000 m distance, m Close-up distance, m Twilight factor Resolution, sec Eyepiece adjustment, diopter Operating temperature Degree of protection, IP code (IEC60529) Dimensions, mm / inch Weight (without battery), kg / oz Characteristics of the rangefinder: Measurement range, m / yd Accuracy of range measurement, m M
ATTENTION! Always protect your eyes and never look directly at the sun or any other source of bright light through the binoculars! FOCUSING THE BINOCULAR AND DIOPTRIC ADJUSTMENT Start the rangefinder pushing the button (6). A red cross will appear in the field of view of the right eyepiece. Rotate the diopter adjustment knob of the right eyepiece to achieve a crisp image of the cross.
USING THE RANGEFINDER CARE AND MAINTENANCE Avoid lens contamination. When you are finished using your binocular, shut the objective protective caps. Aim to keep the lenses free of any dirt accumulation, as much as the conditions allow. Before cleaning the lenses, blow on them to remove sizable particles of sand and dust. When wiping optical surfaces, please use the lens cloth which comes standard with the set.
CARACTÉRISTIQUES DIFFERENCIATRICES Télémètre à laser intégré Le mode Scan (balayage) automatique L’écran OLED de bonne qualité Symboles de l'écran claires et nettes dans toutes les conditions d'observation Système optique progressif basé sur des prismes Porro 2ème génération Indice de protection IPX4 (IEC60529) Des œilletons protecteurs extérieurs plats protègent les lentilles des éléments (eau, air, poussières… etc.
ATTENTION! Veillez à protéger vos yeux et à ne jamais regarder directement le soleil ou toute autre source de lumière puissante à travers les jumelles! MISE AU POINT DES JUMELLES ET AJUSTEMENT DIOPTRIQUE Démarrer le télémètre en appuyant sur le bouton (6). Une croix rouge apparaît dans le champ de vision de l'oculaire droit. Tournez la molette de réglage dioptrique de l'oculaire droit d'obtenir une image nette de la croix.
MODE D'EMPLOI STOCKAGE ET ENTRETIEN Démarrez le télémètre appuyant sur le bouton (6). Pointez l'indicateur, sous forme d'un rectangle, sur l'objet, jusqu'à lequel vous souhaitez mesurer la distance (fig. 3,4). Appuyez un moment sur le bouton (6). Une valeur s'affiche en bas de l'afficheur. Si, au cours de la mesure de la distance, le facteur de réflexion est trop faible, le symbole “----” s'affiche sur l'afficheur.
MERKMALE TECHNISCHE DATEN Fernglas: Modell Objektiv-Durchmesser, mm Vergrößerung, x Austrittspupillenabstand, mm Austrittspupille, mm Sehfeld, Winkelgrad Sehfeld auf 1000 m, m Naheinstellung ab, m Dämmerungszahl Auflösungsvermögen, sec Okular-Dioptrieausgleich, Dioptrien Betriebstemperatur Schutzgrad, IP Code (IEC 60529) Abmessungen, mm Gewicht (ohne Batterie), kg Entfernungsmesser: Messweite, m Messgenauigkeit, m Minimale Messweite, m Messungszahl ohne Batterieersetzen Energieversorgung / Batterietyp Lase
Schaden Sie Ihre Augen. Schauen Sie niemals mit dem Fernglas in die Sonne oder andere Lichtquellen! Schalten Sie den Entfernungsmesser ein, indem Sie die Taste (6) drücken. Dabei erscheint im Sichtfeld des rechten Okulars ein rotes Haarkreuz. Den Ring der dioptrischen Einstellung des rechten Okulars drehend, erreichen sie eine scharfe Haarkreuzabbildung. Richten Sie das Fernglas auf das gewünschte Objekt und drehen Sie am Fokussierrad (3) bis ein scharfes Bild im rechten Okular erreichen.
BEDIENUNG WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Schalten Sie den Entfernungsmesser ein, indem Sie die Taste (6) drücken. Richten Sie den rechtwikligen Anzeiger auf das Objekt, dessen Entfernung Sie messen möchten (Abb. 3,4). Drücken Sie kurz die Taste (6) - im unteren Teil des Displays soll der Wert erscheinen. Wenn das Reflexionsniveau bei der Distanzmessung zu niedrig ist, erscheint auf dem Display das Zeichen “----”.
CARACTERÍSTICAS DISTINTIVAS ESPECIFICACIONES Prismàtico: Modelo Diámetro de la lente, mm Aumentos, x Alivio pupilar, mm Diámetro de salida de pupila, mm Ángulo de visión, grado angular Campo de visión a 1000 m de distancia, m Distancia de enfoque mínima, m Factor crepuscular Resolución, sec Corrector de los oculares, dioptrías Temperaturas de funcionamiento Grado de protección, código IP (IEC 60529) Dimensiones, mm Peso (sin batería), kg Telémetro láser: Alcance de medida, m Precisión de medición, m Distan
ATENCIÓN! ¡Siempre proteja sus ojos y nunca observe directamente al sol o a ningún otro objeto brillante con el prismàtico! Active el telémetro pulsando el botón (6). Una cruz roja aparecerá en el campo de visión del ocular derecho. Gire el anillo de dioptrías del ocular derecho para lograr una imagen nítida de la cruz. Apunte el prismàtico a un objeto distante, gire el anillo de enfoque central (3) hasta que usted observe una nítida imagen a través del ocular derecho.
USO DEL TELÉMETRO LÁSER Active el telémetro pulsando el botón (6). Apunte el indicador en forma rectangular sobre el objeto hacia el cual quiere medir la distancia (fig. 3,4). Apriete brevemente el botón (6). En la parte inferior de la pantalla aparecerá el resultado. Si durante la medición de distancia el nivel de reflejo es demasiado bajo, en la pantalla aparecerá la indicación “----”.
CARATTERISTICHE DISTINTIVI CARATTERISTICHE TECNICHE Binocolo: Modello Diametro obiettivo, mm Ingrandimento, x Estrazione pupillare, mm Estensione del campo visivo posteriore dell'oculare, mm Campo visivo, gradi Campo visivo lineare alla distanza di 1000 m, m Minima distanza di messa a fuoco, m Valore crepuscolare Risoluzione, sec Scala di regolazione degli oculari, diottrie Temperatura di funzionamento Grado di protezione, codice IP (IEC 60529) Dimensioni, mm Peso (senza ), kg Telemetro a laser: Campo di m
ATTENZIONE! Proteggete sempre i vostri occhi e non osservate mai direttamente il sole o qualsiasi sorgente luminosa con il binocolo! MESSA A FUOCO E REGOLAZIONE DIOTTRICA Inizia ad utilizzare il Rangefinder schiacciando il bottone (6). Comparira' una croce rossa sul campo visivo dell'oculare destro. Ruota la diottra dell'oculare destro per avere un'immagine nitida della croce.
USO CONSERVAZIONE E TRASPORTO DEL BINOCOLO Parti schiacciando il bottone (6). Mettere l'indicatore in forma del rettangolo sull'oggetto qui distanza desiderate a misurare (fig. 3,4). Premere brevemente il bottone (6). Sul display nella parte inferiore viene visualizzato il valore. Se durante la misurazione della distanza il livello di riflessione e' troppo basso, sul display viene visualizzato il segno “----”.
Бинокль Expert LRF 8x40 Шейный ремень Чехол Инструкция по эксплуатации Салфетка для протирки линз Гарантийный талон Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься усовершенствования.
ВНИМАНИЕ! Берегите глаза. Не смотрите через бинокль на солнце и иные яркие источники света! Включите дальномер, нажав кнопку (6). При этом в поле зрения правого окуляра появится красное перекрестие. Вращением кольца диоптрийной регулировки правого окуляра добейтесь четкого изображения перекрестия. Направьте бинокль на любой удалённый объект и, вращая барабан механизма центральной фокусировки (3), добейтесь чёткого изображения в правом окуляре.
Включите дальномер нажатием кнопки (6). Наведите указатель в виде перекрестия (см. рисунки 3,4) на объект, до которого вы хотите измерить расстояние. Нажмите кнопку (6). В нижней части дисплея появится значение. В случае невозможности произвести замер, в нижней части экрана появятся прочерки. При удержании кнопки (6) измерение расстояния до объектов осуществляется в режиме сканирования, т.е. непрерывно. Рис.3 Рис.