Steam iron Q.
FR Manuel d’utilisation P.3 ES Manual de instrucciones P.8 IT Manuale di istruzioni P.13 PT Manual de utilização P.18 PL Instrukcja obsługi s.23 HU Használati utasítás 28.o. RO Manual de utilizare P.33 RU Pуководство пользователя c.38 UA Довідник користувача c.
SOMMAIRE : FR 1. Consignes de sécurité P.3 2. Description P.5 3. Utilisation P.6 4. Nettoyage et entretien P.7 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser cet appareil électrique, lisez attentivement les instructions ci-dessous et conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. 1. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Tout autre usage (professionnel) est exclu. 2.
FR 5. Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. 6. Le fer doit être utilisé et être posé sur une surface plane. 7. Lorsque vous reposez le fer sur son support, assurez-vous qu’il est placé sur une surface plane. 8. Le fer doit être débranché avant le remplissage du réservoir. 9. Ne laissez jamais votre fer sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique. 10.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être faits par des enfants sans surveillance. 14. Les équipements électriques et électroniques font l’objet d’une collecte sélective. Ne pas se débarrasser des déchets d’équipements électriques et électroniques avec les déchets municipaux non triés, mais procéder à leur collecte sélective. 15. Les instructions concernant la maintenance de l’appareil figurent dans le paragraphe «ENTRETIEN ET NETTOYAGE». 2.
FR 3. UTILISATION Remplissage du réservoir - Assurez-vous que le thermostat et la commande de vapeur sont respectivement en position « OFF » et « 0 ». - Ouvrir le couvercle de l’orifice de remplissage. Inclinez légèrement le fer vers l’avant et utilisez le godet de remplissage pour remplir le réservoir avec de l’eau du robinet jusqu’au niveau maximal. Ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication MAX. Refermez le bouchon de l’orifice de remplissage.
Système anti-goutte Ce fer est doté de la fonction anti-goutte : la production de vapeur s’arrête automatiquement lorsque la température est trop basse, empêchant l’eau de s’écouler à travers la semelle. Avec le système anti-goutte, vous pouvez repasser même les tissus les plus délicats. Système auto-nettoyage « self clean » Le système d’auto-nettoyage permet d’évacuer les impuretés et particules de calcaire de la semelle.
ÍNDICE : ES 1. Reglas de seguridad P.8 2. Descripción P.10 3. Utilización P.11 4. Mantenimiento y limpieza P.12 1. REGLAS DE SEGURIDAD : Antes de utilizar este aparato eléctrico, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para futuras consultas: 1. Este aparato está destinado exclusivamente a una utilización doméstica. Se excluye cualquier otro tipo de uso (profesional). 2.
6. La plancha debe usarse y posarse sobre una superficie plana. 7. Al colocar la plancha en su soporte, compruebe que este último esté situado sobre una superficie plana. 8. Conviene desenchufar la plancha antes de rellenar el depósito. 9. No dejar nunca la plancha sin supervisión cuando esté conectada a la corriente eléctrica. 10. No abrir el tapón del depósito mientras la plancha esté en funcionamiento. 11. No volver a usar la plancha si ha caído al suelo, se ha dañado o presenta fugas. 12.
14. ES Los equipos eléctricos y electrónicos deben someterse a una recogida selectiva de residuos, no se pueden tirar junto con el resto de la basura común, sino que deben destinarse a un punto limpio de recogida selectiva. 15. Las instrucciones sobre el mantenimiento del aparato figuran en el párrafo «MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA». 2. DESCRIPCIÓN : 6 4 7 5 3 2 8 1 12 10 9 11 10 1. Pulverizador 2. Tapa de entrada del depósito 3. Mando de vapor 4. Botón de chorro de vapor 5.
3. UTILIZACIÓN : Para rellenar el depósito - Compruebe que el termostato y el mando de vapor estén respectivamente en posición «OFF» y «0». - Abra la tapa de entrada del depósito. Incline ligeramente la plancha hacia delante y sírvase del embudo para rellenar el depósito con agua del grifo hasta el nivel máximo. No rellene el depósito por encima de la indicación «MAX». Cierre la tapa del depósito. - Seleccione la temperatura en función de las indicaciones que figuren en las prendas.
Sistema antigoteo ES Esta plancha dispone de una función antigoteo: la producción de vapor se detiene automáticamente cuando la temperatura es demasiado baja para evitar que el agua se filtre por la suela. Con el sistema antigoteo, puede planchar incluso los tejidos más delicados. Sistema de autolimpieza «Self clean» El sistema de autolimpieza permite evacuar las impurezas y partículas calcáreas de la suela. Utilice esta función de autolimpieza cada 10-15 días, aproximadamente: - Desenchufe la plancha.
INDICE : 1. Regole di sicurezza P.13 2. Descrizione P.15 3. Utilizzo P.16 4. Manutenzione e pulizia P.17 IT 1. REGOLE DI SICUREZZA : Prima di utilizzare questo apparecchio elettrico, leggere le istruzioni riportate di seguito e conservarle come riferimento futuro: 1. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso in ambito domestico. È escluso ogni altro utilizzo (professionale). 2.
IT alimentazione o la spina in acqua o altro liquido. 6. Il ferro deve essere utilizzato e posizionato su una superficie piana. 7. Quando si posa il ferro sul supporto, assicurarsi che sia posizionato su una superficie piana. 8. Il ferro deve essere scollegato prima di riempire il serbatoio. 9. Non lasciare mai il ferro incustodito quando è collegato alla rete elettrica. 10. Il tappo del serbatoio non deve essere aperto quando il ferro è acceso. 11.
non devono essere eseguite da bambini non sorvegliati. 14. Le apparecchiature elettriche ed elettroniche sono soggette a raccolta differenziata. Non gettare i rifiuti elettrici ed elettronici assieme ai rifiuti municipali indifferenziati, ma procedere alla raccolta differenziata. 15. Le istruzioni per la manutenzione del dispositivo sono incluse nella sezione «Manutenzione e pulizia». 2. DESCRIZIONE : 6 4 7 5 3 2 8 1 12 10 9 11 15 1. Spruzzo 2. Coperchio del foro di riempimento 3.
3. UTILIZZO : Riempimento del serbatoio IT - Assicurarsi che il termostato e il regolatore di vapore siano rispettivamente in posizione «OFF» e «0». - Aprire il coperchio del foro di riempimento. Inclinare il ferro leggermente in avanti e usare il misurino per riempire il serbatoio con acqua di rubinetto fino al livello massimo. Non riempire il serbatoio oltre il livello massimo.
Sistema antigoccia Questo ferro da stiro è dotato di funzione antigoccia: la produzione di vapore si arresta automaticamente quando la temperatura è troppo bassa, impedendo all’acqua di fuoriuscire dalla piastra. Con il sistema antigoccia, si possono stirare anche i tessuti più delicati. Sistema autopulente «self clean» Il sistema autopulente permette di rimuovere le impurità e le particelle calcaree dalla piastra. Utilizzare la funzione autopulente ogni 10-15 giorni: - Scollegare il ferro.
ÍNDICE : 1. Regras de segurança P.18 2. Descrição P.20 3. Uilização P.21 4. Manutenção e limpeza P.22 PT 1. REGRAS DE SEGURANÇA : Antes de utilizar este aparelho elétrico, leias as instruções abaixo e conserve o modo de emprego para uma utilização posterior: 1. Este aparelho destina-se exclusivamente a um uso doméstico. É proibido qualquer outro uso (profissional). 2.
alimentação ou a ficha dentro de água ou qualquer outro líquido. 6. O ferro deve ser usado e colocado numa superfície plana. 7. Quando colocar o ferro no suporte, certifiquese de que é colocado numa superfície plana. 8. O ferro deve ser desligado antes do enchimento do reservatório. 9. Nunca deixe o ferro sem supervisão quando ligado à alimentação elétrica. 10. O tampão do reservatório não deve ser aberto quando o ferro está a funcionar. 11.
PT As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser levadas a cabo por crianças sem supervisão. 14. Os equipamentos elétricos e eletrónicos são objeto de uma recolha seletiva. Não elimine os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos juntamente com os resíduos municipais não triados mas proceda à sua recolha seletiva. 15. As instruções relativas à manutenção do aparelho estão incluídas no parágrafo «MANUTENÇÃO E LIMPEZA». 2.
3. UILIZAÇÃO : Enchimento do reservatório - Certifique-se de que o termóstato e o comando de vapor estão respetivamente na posição «OFF» e «0». - Abra a tampa do orifício de enchimento. Incline ligeiramente o ferro para a frente e use o copo de enchimento para encher o reervatório com água da torneira até ao nível máximo. Não encha o reservatório para além da indicação MAX. Feche o tampão do orifício de enchimento - Selecione a temperatura em função das indicações incluídas nas peças de roupa.
quando a temperatura está demasiado baixa, impedindo a água de escorrer através da base. Com o sistema antigotas, pode engomar até os tecidos mais delicados. Sistema de autolimpeza «self clean» PT O sistema de autolimpeza permite evacuar as impurezas e partículas de calcário da base. Use a função de autolimpeza todos os 10-15 dias: - Desligue o ferro. - Ajuste o comando de vapor para a posição 0. - Encha o reservatório de água até ao nível MAX. - Ajuste o termóstato para a posição MAX e ligue o ferro.
SPIS TREŚCI : 1. Wskazówki bezpieczeństwa s.23 2. Opis s.26 3. Obsluga s.26 4. Konserwacja i czyszczenie s.27 1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA : Przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia elektrycznego należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją do wykorzystania w przyszłości: 1. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Jakiekolwiek inne zastosowania (zawodowe) są zabronione. 2.
PL urządzenia oraz przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac dotyczących czyszczenia, konserwacji lub montażu akcesoriów. 5. Nie zanurzać urządzenia, przewodu zasilającego lub wtyczki w wodzie bądź jakiejkolwiek innej cieczy. 6. Żelazko powinno być używane i ustawiane jedynie na płaskiej powierzchni. 7. Przed odłożeniem żelazka na podstawkę należy upewnić się, że jest ona ustawiona na płaskiej powierzchni. 8. Przed rozpoczęciem napełniania zbiornika należy odłączyć żelazko z prądu. 9.
13. Urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez dzieci w wieku ponizej 8 lat oraz osoby nieposiadające odpowiednich doświadczeń lub wiedzy oraz których zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, chyba że zostały one odpowiednio poinformowane i przeszkolone pod kątem korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo oraz zdają sobie sprawę z istniejących zagrożeń. Należy uważać, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
2. OPIS : 6 4 7 5 3 2 8 1 PL 12 10 9 11 1. Spray 2. Pokrywka otworu do napełniania 3. Przycisk pary 4. Przycisk funkcji pressing 5. Przycisk spryskiwania 6. Uchwyt 7. Przewód zasilania 8. Lampka kontrolna temperatury 9. Termostat 10. Przycisk funkcji automatycznego czyszczenia «self clean» 11. Zbiornik na wodę 12. Podstawa 3. OBSLUGA : Napełnianie zbiornika - Upewnić się, że termostat i przycisk pary znajdują się odpowiednio w pozycji «OFF» i «0».
Prasowanie na sucho Sposób obsługi jest taki sam, jak w przypadku prasowania parą, jednak przycisk regulacji pary powinien być ustawiony w pozycji 0. Funkcja spryskiwania - Upewnić się, że zbiornik został napełniony wodą. - Należy wcisnąć przycisk spryskiwania odpowiednią ilość razy , aby odzież została nawilgocona. Funkcja pressing - Funkcja pressing może być wykorzystywana jedynie w zakresie temperatur pomiędzy « ● ● ●» i «MAX».
TARTALOM : 1. Biztonsági előírások .o.28 2. Leírás .o.30 3. Hasznalát .o.31 4. Karbantartás es tisztitás .o.32 1. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK : HU Az elektromos készülék használata előtt olvassa el az alábbi utasításokat és őrizze meg a használati utasítást későbbi felhasználásra. 1. Ez a készülék kizárólag háztartási használatra szolgál. Egyéb célokra (hivatásszerű) nem használható. 2.
más folyadékba. 6. A vasalót sík felületen kell használni és elhelyezni. 7. Amikor visszateszi a vasalót a tartójára, ellenőrizze, hogy vízszintes felületen legyen. 8. A tartály feltöltése előtt a vasalót ki kell húzni a konnektorból. 9. Ne hagyja felügyelet nélkül a vasalót, ha be van dugva a konnektorba. 10. A tartály dugóját nem szabad kinyitni a vasaló használata közben. 11. A vasalót nem szabad használni, ha leesett, sérült, vagy szivárog belőle a víz. 12.
14. HU Az elektromos és elektronikus berendezéseket szelektíven kell kezelni. Az elektromos és elektronikus hulladékot ne dobja a vegyesen kezelt háztartási hulladék közé, gondoskodjon szelektív gyűjtéséről. 15. A készülék karbantartására vonatkozó útmutatások a „KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS” bekezdésben találhatók. 2. LEÍRÁS : 6 4 7 5 3 2 8 1 12 10 9 11 30 1. Szórófej 2. A töltőnyílás fedele 3. Gőzkapcsoló 4. Nagynyomású gőz gomb 5. Spriccelő gomb 6. Fogantyú 7. Tápkábel 8.
3. HASZNALÁT : A tartály feltöltése - Ellenőrizze, hogy a termosztát és a gőzkapcsoló „OFF” és „0” helyzetben legyen. - Nyissa ki a töltőnyílás fedelét. Döntse előre kissé a vasalót és és a töltő edény segítségével töltse fel a tartálytcsapvízzel a maximális szintig. Ne töltse a tartályt a MAX jelzés fölé. Zárja vissza a töltőnyílás fedelét. - A ruhaneműkön található útmutatások alapján válassza ki a hőmérsékletet.
Öntisztító „self clean” rendszer. Az öntisztító rendszer elősegíti a talpból a szennyeződések és vízkőrészecskék távozását. Használja az öntisztító funkciót körülbelül 10-15 naponta: - Húzza ki a vasalót a konnektorból. - Állítsa a gőzkapcsolót 0 helyzetbe. - Töltse fel a víztartályt a MAX szintig. - Állítsa a termosztátot MAX helyzetbe és dugja be a vasalót a konnektorba. - Amikor a hőmérsékletjelző fény kialszik, húzza ki a vasalót a konnektorból. - Tartsa vízszintesen a mosogató fölött.
CUPRINS : 1. Recomandări de siguranţă P.33 2. Descriere P.35 3. Utilizarea P.36 4. Întreținere si curațare P.37 1. RECOMANDĂRI DE SIGURANŢĂ : Înainte de a utiliza acest aparat electric, citiți cu atenție instrucțiunile de mai jos şi păstrați manualul de utilizare pentru o consultare ulterioară: 1. Acest aparat este destinat exclusiv utilizării la domiciliu. Orice altă utilizare (profesională) este exclusă. 2.
RO de curățare, întreținere şi montare a accesoriilor. 5. Nu introduceți aparatul, cablul de alimentare sau ștecherul în apă sau în alte lichide. 6. Fierul trebuie utilizat şi așezat pe o suprafață plană. 7. Atunci când așezați fierul pe suport, asigurațivă că acesta este poziționat pe o suprafață plană. 8. Fierul trebuie deconectat de la priza electrică înainte de umplerea rezervorului. 9.
dacă acestea sunt supravegheate şi instruite în utilizarea aparatului în mod sigur sau dacă sunt familiarizate cu eventualele riscuri. Copii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea şi întreținerea fierului de călcat nu trebuie să fie efectuată de copii nesupravegheați. 14. Echipamentele electrice şi electronice fac obiectul unei trieri selective specifice. Nu eliminați deșeurile echipamentelor electrice şi electronice împreună cu deșeurile municipale netriate, ci colectați-le selectiv. 15.
3. UTILIZAREA : Umplerea rezervorului - Asigurați-vă că termostatul şi regulatorul debitului de aburi sunt setate respectiv în poziția « OFF » şi « 0 ». - Deschideți capacul rezervorului de apă. Înclinați ușor fierul înspre în faţă şi utilizați recipientul furnizat pentru a umple rezervorul cu apă de la robinet până la nivelul maxim indicat. Nu umpleți rezervorul cu apă peste limita MAX. Închideți capacul rezervorului de apă.
scurgă prin talpă.Cu sistemul anti-picurare, puteți călca chiar şi materialele textile cele mai delicate. Sistemul auto-curățare « self clean » Sistemul de auto-curățare îi permite fierului de călcat să elimine impuritățile apei şi particulele de calcar din talpă. Utilizați această funcție de auto-curățare la aproximativ fiecare 10-15 zile: - Scoateți fierul din priză. - Setați regulatorul debitului de aburi în poziția 0. - Umpleți rezervorul cu apă până la nivelul MAX.
Содержание : 1. Инструкции по безопасности c.38 2. Описание c.41 3. Функционирование c.41 4. Чистка и техническое обслуживание c.42 1. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ : RU Перед использованием устройства внимательно прочитайте представленные ниже инструкции и сохраните настоящее руководство по эксплуатации для дальнейшего использования. 1. Это устройство предназначено только для домашнего использования. Использование с какой-либо другой целью (профессиональное использование) запрещено. 2.
специалистам фирмы-изготовителя. 4. По окончании использования устройства, а также перед его чисткой, техническим обслуживанием и установкой аксессуаров отключайте кабель питания от электрической сети. 5. Не погружайте устройство, кабель питания или штепсель в воду или другие жидкости. 6. Утюг предназначен для использования на ровной поверхности. 7. Перед тем как поставить утюг на подставку, убедитесь в том, чтобы она была размещена на ровной поверхности. 8.
RU 13. Допускается использование устройства детьми от 8 лет, лицами без соответствующего опыта и знаний, а также лицами с физическими, сенсорными или умственными отклонениями, если они прошли соответствующее обучение и осведомлены о технике безопасности при использовании устройства и сопутствующих рисках. Детям запрещается играть с устройством. Детям разрешается осуществлять чистку устройства и уход за ним только под присмотром взрослых. 14.
2. ОПИСАНИЕ : 6 4 7 5 3 2 8 1 12 10 9 11 1. Распылитель 2. Крышка резервуара для воды 3. Регулятор подачи пара 4. Кнопка парового удара 5. Кнопка распыления воды 6. Ручка 7. Шнур питания 8. Индикатор температуры 9. Терморегулятор 10. Кнопка самоочистки “self clean” 11. Резервуар для воды 12. Подошва RU 3. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ : Наполнение резервуара - Установите терморегулятор и регулятор подачи пара в положение «OFF» и «0». - Откройте крышку резервуара для воды.
Сухое глажение При сухом глажении следуйте инструкции по глажению с паром, при этом установив регулятор подачи пара в положение «0». Распыление воды - Убедитесь в наличии воды в резервуаре утюга. - Нажмите кнопку распыления воды необходимое количество раз для смачивания одежды перед глажкой. Паровой удар - Функция парового удара может быть применена только при температуре от « ● ● ●» до «MAX». - Нажмите кнопку парового удара для подачи дополнительной струи пара и отпустите ее.
Зміст : 1. Інструкції щодо безпеки c.43 2. Опис c.46 3. Використання c.46 4. Технiчне обслуговування та чищення c.47 1. ІНСТРУКЦІЇ ЩОДО БЕЗПЕКИ : Перед використанням пристрою уважно прочитайте подані нижче інструкції та збережіть цей посібник із експлуатації для подальшого використання. 1. Цей пристрій призначено тільки для домашнього використання. Використання з будь-якою іншою метою (професійне використання) заборонено. 2.
UA 4. Після закінчення використання пристрою, а також перед його чищенням, технічним обслуговуванням і встановленням аксесуарів відключайте кабель живлення від електричної мережі. 5. Не занурюйте пристрій, кабель живлення або штепсель у воду або іншу рідину. 6. Праска має використовуватися на рівній поверхні. 7. Перш ніж установити праску на підставку, переконайтеся в тому, щоб її було розміщено на рівній поверхні. 8. Перед наповненням резервуара праску необхідно відключити від мережі. 9.
особами із фізичними, сенсорними або розумовими відхиленнями, якщо вони пройшли відповідне навчання та володіють інформацією щодо техніки безпеки під час використання пристрою й супутніх ризиків. Дітям забороняється грати із пристроєм. Дітям дозволяється чистити пристрій і здійснювати догляд за ним тільки під наглядом дорослих. 14. Електричне та електронне обладнання підлягає окремій утилізації.
2. ОПИС : 6 4 7 5 3 2 8 1 12 UA 10 9 11 1. Розпилювач 2. Кришка резервуара для води 3. Регулятор подачі пари 4. Кнопка парового удару 5. Кнопка розпилення води 6. Pучка 7. Кабель живлення 8. Індикатор температури 9. Терморегулятор 10. Кнопка самоочищення “self clean” 11. Резервуар для води 12. Підошва 3. ВИКОРИСТАННЯ : Наповнення резервуара - Установіть терморегулятор і регулятор подачі пари в положення «OFF» і «0». - Відкрийте кришку резервуара для води.
Сухе прасування Для сухого прасування дотримуйтеся інструкції щодо прасування з парою, при цьому встановивши регулятор подачі пари в положення «0». Розпилення води - Перевірте наявність води в резервуарі праски. - Натисніть кнопку розпилення води необхідну кількість разів для зволоження одягу перед прасуванням. Паровий удар - Функцію парового удару може бути застосовано тільки за температури від « ● ● ●» до «MAX».
FR - Service Clients Auchan France - 200 rue de la Recherche 59650 Villeneuve d’Ascq - 03 59 30 59 30 - www.auchan.fr ES - Alcampo, S.A. - Supermercados Sabeco SA - email : d.calidad@ alcampo.es IT - Servizio clienti Auchan - Strada 8 Palazzo N - 20089 Rozzano (MI) Linea diretta 800-896996- www.auchan.it PT - Serviço Auchan- Auchan Portugal Hipermercados, S.A., Travessa Teixeira Júnior, n.º 1, 1300 – 553 Lisboa, E-mail : info.MarcaAuchan@ auchan.pt PL - Dystrybutor : Auchan Polska Sp. z o.o., ul.