Delmara 88 S-line - Delmara 125 S-line 3 MANUEL D’UTILISATION 2 1 GEBRUIKSAANWIJZING 30 man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).
1 2 4 3 6 5 A COMPONENTES 8 IMPORTANTES Trémie à combustible / Trémie à granulés Vis sans fin Moto-réducteur de la vis sans fin B 15 2 3 11 Manostat 3 16 4 Support de l’échangeur de chaleur 12 panneau de commande 13 17 5 D 18 6 Couvercle de la trémie à combustible 4 19 5 14 6 7 8 7 Cornière en acier inoxydable Porte du foyer Ventilateur de circulation d’air A E Sostituisce Brasero Modifiche Data emiss.
Madame, Monsieur, Toutes nos félicitations pour l’achat de votre poêle Qlima. Vous venez d’acquérir un produit de haute qualité qui vous procurera confort et plaisir pendant de longues années, à condition de l’utiliser de façon responsable et correcte. Pour assurer à votre produit de chauffage Qlima une durée de vie et une sécurité d’utilisation maximum, lisez attentivement ce manuel avant utilisation et conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ 2. COMMENT AGIR DANS UNE SITUATION D’URGENCE OU EN CAS DE FEU DE CHEMINÉE 3. PREMIÈRE MISE EN SERVICE 3.1 4. À faire avant et pendant la première mise en service UTILISATION NORMALE DU POÊLE 4.1 Informations affichées pendant le fonctionnement / Touches de commande 4.2 Procédure de démarrage normaux 4.3 Procédure de démarrage inhabituelle 4.4. Réglage de la température 4.5 Changer le rendement calorifique du poêle 4.6 Arrêt normal 4.7 La télécommande 4.
9. DONNÉES TECHNIQUES 10. CONDITIONS DE GARANTIE G Toutes les illustrations auxquelles il est fait référence dans ce manuel se trouvent à la fin du manuel. 3 5 man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ G NOTE! Toutes les images de ce manuel et sur l’emballage ne sont pas contractuelles, elles ont uniquement une fonction d’illustration. Votre appareil peut être différent de celui des illustrations. Le non respect des instructions comme mentionnées dans ce manuel peut provoquer des situations dangereuses et annule l’application de la garantie. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme aux normes, lois et règlementations locales/nationales.
JAMAIS des enfants seuls dans la pièce avec le poêle. Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne jouent pas avec le poêle. • Ce poêle ne doit pas être utilisé par des enfants, ni par des personnes dont la mobilité, les capacités sensorielles ou mentales sont limitées, ni par des personnes sans expérience ni connaissances de l’appareil, sauf si une personne responsable de leur sécurité leur a confié et expliqué le fonctionnement du poêle.
• N’utilisez jamais un cordon électrique endommagé. • Si votre cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par votre fournisseur ou un centre de service/réparation agréé. • Ne pincez/pliez jamais le cordon électrique. • Veillez à ce que le cordon électrique ne touche aucune partie chaude du poêle. • Ne branchez JAMAIS l’appareil avec une rallonge électrique. Si vous ne possédez pas de prise reliée à la terre, faites-en installer une par un électricien agréé.
2. COMMENT AGIR DANS UNE SITUATION D’URGENCE OU EN CAS DE FEU DE CHEMINÉE 1. Arrêtez immédiatement le poêle en débranchant la prise du réseau électrique. 2. Éteignez le feu dans le poêle à l’aide d’un extincteur à CO2, de sable, de soude ou de sel, pour minimiser la formation de fumée dans la pièce. N’utilisez jamais de l’eau pour éteindre le feu. 3.
4. Branchez l’appareil dans une prise à la terre, puis activez l’interrupteur. Celui-ci se situe à l’arrière du poêle. Avant de procéder au branchement de l’appareil sur le réseau électrique, vérifiez le chapitre 9 « Branchement électrique » du manuel d’installation. 5. Pour plus d’informations sur l’utilisation de la télécommande (si fournie), lisez le chapitre 4 « Utilisation normal du poêle » et la procédure de mise en marche. 6.
Après le réglage du clapet de tirage, la position du clapet ne doit être changée qu’en cas de catastrophe, comme par exemple un feu de cheminée. 13. Vérifiez si la température des gaz de combustion reste inférieure à 220 °C à toutes les cinq positions de combustion.
INFORMATIONS AFFICHÉES PENDANT LE FONCTIONNEMENT 1. L’état de fonctionnement du poêle 2. Fonction minuterie : Réglable sur « manuel » ou « auto » (voir chapitre 4.9B Réglage de la fonction minuterie) 3. Ta = la température ambiante mesurée 4. Ti = la température ambiante réglée. Réglable de 16ºC à 40ºC 5. Rendement calorifique du poêle. Réglable de P1 à P5 inclus. TOUCHES DE COMMANDE 3. 1. Touche « set » : Touche pour accéder au menu des réglages et enregistrer un réglage modifié. 2.
7. Si le mode SAVE est activé, le poêle s’éteindra automatiquement lorsqu’il atteint la température paramétrée. Consultez le chapitre 4.9D pour plus d’explications sur le fonctionnement et le réglage du mode SAVE. 4.3 PROCÉDURE DE DÉMARRAGE INHABITUELLE Lorsque le poêle est démarré à une température ambiante inférieure à 0ºC ou lorsque l’air de combustion est a priori inférieur à 0ºC, la procédure de démarrage peut-être différente.
4. 4.7 LA TÉLÉCOMMANDE Comment utiliser la télécommande : 1. Dirigez la télécommande vers le panneau de commande du poêle. 2. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles entre la télécommande et le récepteur de signal sur le poêle. EXPLICATION DE LA TÉLÉCOMMANDE 5. 1. Lumière infrarouge de transmission 2. Touche « + » : Augmenter la température réglée 3. Touche « - » : Baisser la température réglée 4. Signal LED. Indique qu’une touche est enfoncée 5.
3. Les touches « + » (4) et « - » (5) permettent de modifier les données sélectionnées. 4. G Appuyez sur la touche « set » (1) pour enregistrer les modifications Si la touche « set » (1) n’est pas activée après la modification des données, les modifications ne seront pas enregistrées. Si aucune touche n’est activée pendant plus d’1 minute au cours de la modification des données, l’écran repassera automatiquement à l’affichage initial. Les éventuelles modifications ne seront pas enregistrées.
1. Appuyez sur la touche Set (1) jusqu’à ce que « REGL. DATE-HEURE » apparaisse à l’écran. 2. Appuyez sur la touche + (4) jusqu’à ce que « PROGR HEBDO » apparaisse à l’écran. 3. Appuyez sur la touche Set (1), le premier réglage de minuterie d’allumage/ d’extinction apparaîtra à l’écran avec FO1. 4. Le paramètre clignotant peut être modifié avec les touches + (4) et - (5). 5. Appuyez sur la touche + (6) pour passer au paramètre à modifier suivant. 6.
Appuyez sur la touche + (6) pour passer au paramètre suivant. Le rendement calorifique souhaité clignote à présent. Appuyez sur la touche + (4) ou - (5) pour modifier ce paramètre et réglez le rendement calorifique sur P4. 9. Appuyez sur la touche + (6) pour passer au paramètre suivant. Le témoin « On / Off » clignote à présent. Appuyez sur la touche + (4) ou - (5) pour modifier ce paramètre et le régler sur On. 10. Appuyez sur la touche + (6) pour passer au paramètre suivant.
4.9 D RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DU POÊLE EN POURCENTAGE / RÉGLAGE DU « MODE ÉCONOMIQUE » (SAVE) Le poêle peut être réglé dans ce menu. Les réglages portent sur la capacité du ventilateur de circulation de l’air, la capacité du ventilateur de gaz de fumée et l’alimentation en pellets. Les paramètres peuvent être modifiés en pourcentage de -25 % à +25 %. Le réglage par défaut est 0 %. La valeur réglée sera reprise par chaque rendement calorifique P1 à P5 inclus.
7. Sélectionnez la valeur différentielle souhaitée et appuyez ensuite sur la touche Set (1) pour enregistrer la valeur réglée. (3) pour revenir au menu de fonctionnement. 8. Appuyez sur la touche 9. Le mode Économique (Save) est activé. TEMPÉRATURE DIFFÉRENTIELLE La température différentielle est la différence en degrés par rapport à la température réglée. Exemple : La température paramétrée est de 20 °C et la température différentielle réglée est de 3 °C.
ACTIVATION DU VERROUILLAGE ENFANT Appuyez simultanément sur les touches - (5) et - (7) et maintenez-les enfoncées pendant 20 secondes jusqu’à ce qu’un signal sonore se fasse entendre et que le message « key lock activated » apparaisse à l’écran. Le verrouillage enfant est à présent activé.
- La surface ne brille pas. - Flotte dans l’eau. L’utilisation d’un mauvais combustible peut avoir les conséquences suivantes : - Mauvaise combustion. - Obstruction fréquente du pot de brûlage. - Plus forte consommation de granulés. - Puissance calorifique moindre et réduction de l’efficacité. - Saleté de la vitre. - Augmentation de la quantité de cendres et de granulés non brûlés. - Frais de maintenance plus élevés.
6.1 OPÉRATIONS D’ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR 11. Avant de commencer les activités d’entretien ou de nettoyage, le feu doit Buig en knik de kabel niet. être complètement éteint et toutes les surfaces du poêle doivent avoir suffisamment refroidi Avant d’intervenir sur le poêle, vérifiez que ce dernier est complètement débranché. Activité Fréquence* Nettoyer l’extérieur du poêle Toutes les 2 semaines Nettoyage de la vitre Avant chaque démarrage.
1. Retirez le pot de brûlage avec le tiroir à cendre de la chambre de combustion. Voir l’illustration 7 & 8. 2. Nettoyez le cendrier. 3. Nettoyez le pot de brûlage et sa grille à la brosse ou à l’aspirateur. Si les orifices de la grille sont bouchés, utilisez un instrument pointu pour les déboucher. Voir l’illustration 9. 4. Nettoyer le zone située sous le pot de brûlage et le zone sitée sous le cendrier avec un aspirateur. G 5.
2. Videz la trémie à combustible. 3. Nettoyez la trémie à combustible et la partie visible de la vis sans fin à l’aide d’un aspirateur (illustration 22) 4. Remettez la grille de protection à sa place. 5. Remplissez la trémie de pellets. 6.9 NETTOYAGE DU TUBE D’ALIMENTATION DE PELLETS Nettoyez le tube d’alimentation des pellets une fois par semaine à l’aide d’une brosse ronde dure (illustration 23). Le tube d’alimentation se trouve dans la chambre de combustion du poêle.
(*) La fréquence indiquée est une fréquence minimale. La législation locale et/ ou les prescriptions de votre compagnie d’assurance peuvent prévaloir si elles sont plus strictes. Si vous utilisez le radiateur intensivement, la cheminée doit être nettoyée plus souvent. 7. SERVICE TECHNIQUE, PIÈCES DÉTACH ÉES D’ORIGINE Avant de quitter l’usine, chaque poêle a été testé et approuvé.
L’ÉCRAN AFFICHE : Error cod. No 01 Le poêle n'a pas atteint Le mécanisme d'allumage est All manque sa température minimale défectueux uniquement pendant la phase de mise La température extérieure est possible pen- en route.
Error cod. No 09 La vitesse du ventilateur Le ventilateur de gaz de fumée All.Asp.Fumes de gaz de fumée est est défectueux inférieure à la vitesse Le capteur de régime du ventila- minimale. teur de gaz de fumée est défectueux Le circuit imprimé est défectueux Error cod. No 10 La température du circuit Le poêle est très sale All. De Sur- imprimé est trop élevée.
Entrée d’air primaire Oui Oui Ventilateur de recirculation Oui Oui Filtre à air Non Non 88 160 Poids net kg (*) Conformément à la norme EN14785 (**) Valeur indicative, varie par pays/région (***) à déterminer par un installateur professionnel agréé 10. CONDITIONS DE GARANTIE Votre poêle est garanti pendant 24 mois à partir de sa date d’achat. Pendant cette période de garantie, les défauts de pièces et de main-d’oeuvre sont réparés gratuitement en tenant compte des conditions suivantes : 1.
11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Déclaration de conformité PVG Holding B.V.
1 2 4 3 6 5 A KERNCOMPONENTEN 8 Pellethopper 9 Wormaandrijving Motorreductor wormaandrijving Rookgasafvoer Rookgasventilator Drukschakelaar Support warmtewisselaar B 1 10 3 Regelpaneel Deksel pellethopper RVS hoekstijl Kacheldeur 2 C 3 15 11 16 4 17 12 5 13 D 18 6 19 5 14 4 Recirculatielucht ventilator 6 7 8 7 A Branderpot Aslade Luchtaanzuigrooster Handreset thermostaat E Hoofdschakelaar Sostituisce Modif
Geachte mevrouw/mijnheer, Gefeliciteerd met de door u aangeschafte Qlima-kachel. Dit is een hoogwaardig product waarvan u bij juist, verantwoordelijk gebruik vele jaren comfort en plezier zult beleven. Om een maximale levensduur en veilig gebruik van dit Qlima verwarmingsproduct zeker te stellen, dient u eerst deze handleiding zorgvuldig te lezen. Berg hem daarna op, zodat u hem later nog eens kunt raadplegen. Namens de fabrikant bieden wij u 24 maanden garantie op materiaal- en productiefouten.
1. VEILIGHEIDSAANWIJZIGINGEN 2. HOE TE HANDELEN BIJ EEN NOODSITUATIE OF EEN SCHOORSTEENBRAND 3. EERSTE INGEBRUIKNAME 3.1 Werkzaamheden voor en tijdens de eerste opstart 4. NORMAAL GEBRUIK VAN DE KACHEL 4.1 Display-informatie tijdens bedrijf / De bedieningsknoppen 4.2 Gewone opstartprocedure 4.3 Ongewone opstartprocedure 4.4 De temperatuur instellen 4.5 De warmteafgifte van de kachel wijzigen 4.6 Normale uitschakeling 4.7 De afstandsbediening 4.8 De batterijen van de afstandsbediening vervangen 4.
9. TECHNISCHE GEGEVENS 10. GARANTIEBEPALINGEN G Alle afbeeldingen waarnaar in deze handleiding verwezen wordt, bevinden zich achterin de handleiding 1 33 man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).
1. VEILIGHEIDSAANWIJZIGINGEN: G LET OP! Alle afbeeldingen in deze handleiding en op de verpakking zijn alleen bedoeld als toelichting en indicatie en kunnen enigszins afwijken van het apparaat dat u heeft gekocht. Alleen de werkelijke vorm is belangrijk. Het niet opvolgen van de in deze handleiding gegeven eisen zou kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en leidt ertoe dat de garantie vervalt.
inbouw. Houd een vrije afstand van 200 mm tussen de muren en de zij-/achterkanten van de kachel aan. • Tijdens gebruik kan de kachel aan de buitenkant erg heet worden. Laat NOOIT kinderen zonder toezicht bij de kachel achter. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met de kachel spelen.
Voor deze kachel is ook een elektrische voeding nodig. Lees de onderstaande waarschuwingen en opmerkingen goed door: • Gebruik geen beschadigde voedingskabel. • Een beschadigde stroomkabel mag alleen worden vervangen door de leverancier of door een bevoegde persoon of een bevoegd servicepunt. • Klem de kabel niet vast en buig hem niet. • Zorg ervoor dat de voedingskabel geen hete delen van de kachel raakt. • Sluit het apparaat NOOIT met behulp van een verlengkabel aan.
2. HOE TE HANDELEN BIJ EEN NOODSITUATIE OF EEN SCHOORSTEENBRAND 1. Schakel de kachel direct uit door de stekker uit het stopcontact te nemen. 2. Doof het vuur in de kachel met een CO2 blusser, zand, soda of zout om rookvorming in de ruimte te minimaliseren. Gebruik nooit water om de brand te blussen. 3.
4. Steek de stekker in een geaard stopcontact en schakel de stroomschakelaar in. Deze bevindt zich aan de achterzijde van de kachel. Controleer hoofdstuk 9 “Elektrische aansluiting” van de installatiehandleiding voordat het apparaat elektrisch aangesloten wordt. 5. Lees hoofdstuk 4 “Normaal gebruik van de kachel” door voor meer informatie over de bediening van de afstandsbediening (indien meegeleverd) en het verloop van de opstartprocedure. 6. Zorg voor voldoende ventilatie in de ruimte.
geïnstalleerd - de smoorklep van de schoorsteen in. Na het inregelen van de smoorklep mag de stand van de smoorklep alleen gewijzigd worden bij calamiteiten, zoals bijvoorbeeld een schoorsteenbrand. 13. Controleer of op elk van de vijf verbrandingsstanden de rookgastemperatuur onder de 220ºC blijft.
DISPLAY-INFORMATIE TIJDENS BEDRIJF 1. De bedrijfsstatus van de kachel 2. Timerfunctie: In te stellen op “manueel” of “auto” (zie hoofdstuk 4.9B Instellen timerfunctie) 3. Ta = de gemeten kamertemperatuur 4. Ti = de ingestelde kamertemperatuur. In te stellen van 16ºC t/m 40ºC 5. Warmte-afgiftestand van de kachel. In te stellen van P1 t/m P5. BEDIENINGSTOETSEN 3. 1. Toets “set”: Toets om naar het instellingen menu te gaan en een gewijzigde instelling op te slaan. 2.
kamer transporteren waar deze worden ontstoken. 6. Wanneer de kachel de gewenste oppervlaktetemperatuur heeft bereikt, zal het bedrijfsmenu op het display worden getoond. Nu zal ook de ruimteventilator gaan draaien. 7. Indien de SAVE mode is ingeschakeld, zal de kachel automatisch uitgaan bij het bereiken van de ingestelde temperatuur. Zie hoofdstuk 4.9D voor meer uitleg over de werking en het instellen van de Save mode. 4.
4. van houtpellets naar de verbrandingskamer stopgezet. De rookextractieventilator en de ruimteventilator blijven nog enige tijd draaien en worden na de cooldown fase uitgeschakeld. 4.7 DE AFSTANDSBEDIENING Hoe de afstandsbediening te gebruiken: 1. Richt de afstandsbediening op het bedieningspaneel van de kachel. 2. Controleer of er geen obstakels tussen de afstandsbediening en de signaalontvanger op de kachel zijn. VERKLARING VAN DE AFSTANDSBEDIENING 5. 1. Infrarood zendlampje 2.
4.9 A INSTELLEN VAN DE DAG, TIJD EN DE DATUM. 1. Druk op de toets “set” (1) totdat de dag, tijd en datum verschijnen op het display. 2. Met de toetsen “+” (6) en “-“ (7) kan geselecteerd worden welke van de data gewijzigd moet worden. 3. Met de toetsen “+” (4) en “-“ (5) kan de geselecteerd data gewijzigd worden. 4. Druk op toets “set” (1) om de wijzigingen op te slaan G Indien niet op de toets “set” (1) gedrukt wordt na het wijzigen van de data, zullen de wijzigingen niet worden opgeslagen.
G Indien er van een van de 15 timer menu’s geen gebruik wordt gemaakt dan zal dit moeten worden aangegeven in dit timer menu door het programmeren van de laatste parameter “8”, zie afbeelding, en deze wijzigen van “aan” naar “No A” Word deze wijziging niet uitgevoerd dan zal de kachel ook in – of uitschakelen op de tijden / datum zoals ingesteld in het betreffende timer menu. 1. Druk op toets set (1) totdat “SET DATUM-TIJD» op het display verschijnt. 2.
wijzigen en stel de minuten in op 30. 7. Druk op toets + (6) op naar de volgende parameter te gaan. De gewenste temperatuur zal nu gaan knipperen. Druk op toets + (4)of - (5) om deze parameter te wijzigen en stel de gewenste temperatuur in op 20°C. 8. Druk op toets + (6) om naar de volgende parameter te gaan. De warmte afgifte stand zal nu gaan knipperen. Druk op toets + (4)of - (5) om deze parameter te wijzigen en stel de warmteafgifte in op P4. 9.
4.9 C INSTELLEN THERMOSTAAT MODE Deze instelling moet worden gewijzigd indien er gebruik wordt gemaakt van een externe thermostaat. Alleen te gebruiken door een erkend service technicus. 4.9 D INSTELLEN KACHEL PARAMETERS PROCENTUEEL / INSTELLEN VAN DE “SAVE MODE” In dit menu kan de kachel worden ingeregeld. In te stellen parameters zijn de capaciteit van de ruimte ventilator, de capaciteit van de rookgas ventilator en de aanvoer van pellets.
1. 2. Druk op toets set (1) totdat “SET DATUM-TIJD» op het display verschijnt. Druk een aantal malen op toets + (4) totdat “PARAMETERS”op het display verschijnt. 3. Druk op toets set (1), «PELLETS LADEN» verschijnt op het display. 4. Druk vervolgens en aantal malen op toets + (6) totdat “Funz standby» op het display verschijnt. 5. Is de instelling “OFF dan staat de Save mode uit. 6. Met toets + (4) en - (5) kan een differentie waarde ingesteld worden van 3°C t/m 10°C. 7.
4.10 INSTELLEN VAN HET KINDERSLOT De kachel is voorzien van een kinderslot, bij het instellen van het kinderslot zullen alle bedieningstoetsen vergrendeld worden. INSCHAKELEN KINDERSLOT Druk gelijktijdig de toetsen - (5) en - (7) in en houd deze 20 seconden vast totdat een piepsignaal hoorbaar is en de melding “key lock activated” op het display verschijnt. Het kinderslot is nu ingeschakeld.
- verschillende variabele lengtes, hoger percentage van korte pellets - het oppervlak vertoont verticale en/of horizontale barsten - hoog stofgehalte - oppervlak glanst niet - drijft in water Slechte brandstof gebruiken zal mogelijks leiden tot: - slechte verbranding - frequentie blokkering van de verbrandingskamer - verhoogd pelletverbruik - lage warmteafgifte en lage efficiëntie - vuil op het glas - meer assen en onverbrande korrels.
6. ONDERHOUD Door de warmte, de as en het residu die ontstaan door de verbranding van de brandstof is regelmatig schoonmaken en onderhoud door zowel de eindgebruiker als een geautoriseerd technicus nodig. Periodiek de kachel zorgvuldig schoonmaken is belangrijk voor de veiligheid en voor een efficiënte werking en verhoogt tegelijkertijd de levensduur van de kachel.
sten. Laat daarom de ruit volledig afkoelen voordat deze wordt gereinigd. Gebruik gewone glasreinigingsspray en schoonmaaktissues. Reinig de glazen ruit uitsluitend als de kachel helemaal is afgekoeld! 6.4 DE BRANDERPOT MET ASLADE REINIGEN De kachelpot met aslade moet voor elke opstart gereinigd worden. 1. Haal de kachelpot en de aslade uit de verbrandingskamer. Zie afbeelding 7 & 8. 2. Reinig de aslade. 3. Reinig de branderpot en het rooster ervan met een borstel of stofzuiger.
7. Plaats na reinigen van de vuurhaard de branderschotten terug in omgekeerde volgorde. 6.7 DE DICHTING VAN DE VUURDEUR CONTROLEREN Controleer ten minste twee keer per jaar, de eerste keer voordat het seizoen begint, de afdichting van de deur op lekken en beschadigingen. Laat de deurafdichting vervangen door een door Qlima goedgekeurde technicus indien nodig. Gebruik enkel de originele reserveonderdelen van Qlima. 6.
De warmtewisselaar luchtzijdig reinigen Eenmaal per seizoen of na 1200 brand uren kachel geeft “SERV”aan De warmtewisselaar reinigen rook- Eenmaal per seizoen of na 1200 brand uren gaszijdig kachel geeft “SERV”aan Het elektrische gedeelte contro- Eenmaal per seizoen of na 1200 brand uren leren zoals PCB de bedrading, de kachel geeft “SERV”aan sensoren en de beveiligingen.
8. PROBLEMEN OPLOSSEN 8.1 STORINGSLIJST 1. Een error code kan worden gereset door het indrukken van toets “3” en deze 3 seconden vast te houden. Een lange pieptoon is hoorbaar en op het display zal “Vuurk. reinigen” verschijnen 2. Daarna moeten de toetsen 1 en 3 gelijktijdig worden ingedrukt en drie seconden worden vast gehouden. Een lange pieptoon is hoorbaar en het display zal “AFKOELEN GESTART”of KACHEL UIT” aangeven.
Error cod. No 05 De temperatuur van de De pellethopper is leeg. Geen pellets verbrandingskamer word De rookgasventilator is defect te laag tijdens bedrijf. hierdoor slechte verbranding De motor van de pellet schroef is defect.
9.
10. GARANTIEBEPALINGEN Voor uw kachel geldt een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Binnen deze periode worden alle materiaal- of productiefouten conform de volgende voorwaarden gratis hersteld: 1. Wij wijzen uitdrukkelijk alle overige aanspraken op schadeloosstelling, waar- 2. Eventuele reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn onder begrepen gevolgschade, af. leidt niet tot een verlenging van de garantietermijn. 3.
11. CONFORMITEITSVERKLARING Conformiteitsverklaring PVG Holding B.V.
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).
1. 7. 8. 60 man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).
9. 10. 11. 61 man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).
12. 13. 14. 62 man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).
15. 16. 17. 63 man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).
18. 19. 20. 64 man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).
21. 22. 23. 65 man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).
24. 25. 66 man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).
man_Delmara 88S-Line_125S-Line ('14).
--- --- -- ----- -- --- ------ -- --- ------ ---- -- ---- -- -- --- ------ -- --- ------- --- -- ----- ---- -- ---- www.qlima.com Distributed in Europe by PVG Holding B.V. D Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.qlima.com, oder setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung (Telefonnummer auf www.qlima.com). DK For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til www.qlima.