Fiorina 74 S-line - Fiorina 90 S-line 6 BRUGSANVISNING 2 5 INSTRUCCIONES DE USO 30 3 MANUEL D’UTILISATION 60 > ISTRUzIONI D’USO 90 1 GEBRUIkSAANWIJzING 120 = BRUkSANVISNINGEN 150 man_Fiorina_74S-line_90S-line.
VIGTIGE DELE A Glasparti 2 Sneglgearkasse 3 Snegl 4 Udsugningsrør for forbrændingsluft 5 Røggastemperatursensoren 6 Røgsensor 4 7 Trykafbryder 5 8 Røgventilator 9 Dæksel til træpillebeholder J Betjeningspanel K Træpillebeholder L Adgangspanel for vedligeholdelse M Blæseren til recirkulation af luften N Til/fra O Sikkerhedstermostat med manuel nulstilling P Elektronisk printkort Q Rökkammaren R Brænderdør S Brændeskål med askeskuffe 1 2 3 6 8 7 figur 1 J 9 K L
Kære kunde, Tillykke med købet af Zibro-ovnen. Du har købt et kvalitetsprodukt, som kan holde i mange år, hvis det bruges korrekt. Læs denne brugsanvisning, før Zibro-ovnen tages i brug, og gem den til senere brug for at sikre maksimal levetid for ovnen og sikker brug af den. På vegne af producenten yder vi 2 års garanti på alle materiale- og produktionsfejl. God fornøjelse med Zibro-ovnen! Med venlig hilsen PVG Holding b.v. Kundeserviceafdelingen 6 3 man_Fiorina_74S-line_90S-line.
1. SiKKerHeDSinSTruKTioner 2. HVorDan en nøDSiTuaTion eLLer en SKorSTenSbranD HånDTereS 3. FørSTe ibruGTaGninG 3.1 Handlinger før og under første opstart 4. norMaLbeTjeninG aF oVnen 4.1 Display-information 4.2 normal start 4.3 Start under andre forhold 4.4 indstilling af temperatur 4.5 Ændring af ovnens varmeafgivelse 4.6 Save mode 4.7 normal slukning 4.8 Fjernbetjeningen 4.9 Skift af fjernbetjeningens batterier 5. PåFyLDninG aF TrÆPiLLer i TrÆPiLLebeHoLDeren 5.1 brændsel 5.
1. SIkkERHEDSINSTRUkTIONER G beMÆrK! alle billeder i denne brugsanvisning og på emballagen er kun til reference. De kan afvige en smule fra det ovnen, du har købt. Det er den faktiske udformning, der gælder. Hvis kravene i denne brugsanvisning ikke følges, der kan opstå farlige situationer og kan det medføre, at garantien bortfalder. ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder.
handicap, personer med nedsat føleevne eller personer med manglende erfaring eller viden, medmindre det sker under opsyn eller efter vejledning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. ovennævnte personer må aldrig efterlades alene med emballagen uden opsyn, da emballagematerialet udgør en kvælningsfare. • Ovnens flader kan blive meget varme, når ovnen bruges. Brug egnet varmeisolerende udstyr som f.eks. varmebeskyttelseshandsker ved betjening af ovnen.
• Kontroller forsyningsspændingen. Denne enhed er kun egnet til stikkontakter med jordforbindelse - tilslutningsspænding 230 Volt / ~50 Hz. enheden SKaL altid være tilsluttet en tilslutning med jordforbindelse. • Netstikket skal altid være let tilgængeligt, når enheden er tilsluttet. • Placer ikke apparatet lige under en vægmonteret stikdåse. Kontroller følgende, inden enheden tilsluttes: • Tilslutningsspændingen svarer til den, der er angivet på typepladen.
2. HVORDAN EN NØDSITUATION ELLER EN SkORSTENSBRAND HåNDTERES 1. Sluk ovnen ved at trække stikket ud af stikkontakten. 2. Sluk ilden i ovnen med en co2-ildslukker, sand, soda eller salt for at minimere røgdannelse i lokalet. brug aldrig vand til at slukke ilden. 3. i tilfælde af en skorstensbrand: Luk spjældet (se lokale/nationale regler, forskrifter, forordninger og normer om spjæld er tilladt) eller forsegl skorstenen med et vådt klæde. BEMÆRk: skorstenen kan blive meget varm.
Se afsnit 9 “elektrisk tilslutning” i installationsvejledningen før apparatet sluttes til strømmen. 5. Læs afsnit 4 “normal brug af ovnen” for mere information om betjening af fjernbetjeningen (hvis medleveret), samt opstartproceduren. 6. ovnen er fremstillet af stål i høj kvalitet, som er beskyttet med en belægning. under den første opvarmningscyklus hærdes belægningen, og stålet sætter sig. Denne proces tager tid. Første gang ovnen bruges, er det normalt, at der opstå en ubehagelig lugt.
13. Kontroller, at røggastemperaturen forbliver under 220ºc ved hver af de fem forbrændingsniveauer. Hvis røggastemperaturen ved en af de fem forbrændingsniveauer bliver højere end 220°c, skal pågældende forbrændingsniveau justeres på ny ved at reducere tilførsel af piller og røggasventilatorens periferihastighed og/eller øge rumventilatorens periferihastighed.
LeD 7: ovnen er udstyret med en timer til indstilling af start- og stoptider. når denne LeD er tændt, er timer-funktionen aktiveret. LeD 8: angiver, at den indstillede temperatur er nået. Displayet viser ligeledes teksten eco, samt indstillet temperatur. LeD 9: angiver, at pilletilførslens skruedrev er aktiveret. LeD 10: angiver, at tændingsenheden er aktiveret. Display 11: Viser rumtemperatur og varmeafgivelsesniveau. i tilfælde af en fejl, vises fejlkoden på displayet.
Hvis tilstanden SaVe er aktiveret, slukkes ovnen automatisk, når indstillet temperatur er nået. Se afsnit 4.6 for mere information om funktion og indstilling af tilstanden SaVe. 4.3 START UNDER ANDRE FORHOLD når ovnen startes ved en rumtemperatur på under 0 °c, eller når forbrændingsluften sandsynligvis er under 0 °c, er startproceduren være anderledes. Hvis antændingsproceduren ved sådanne lave temperaturer ikke medfører, at der dannes gode flammer, vises ”ALAr No FirE” på displayet.
4.5 ÆNDRING AF OVNENS VARMEAFGIVELSE 1. Tryk én gang på knap 2. Displayet viser teksten PoT og en af de 5 varmeafgivelsesniveauer. 2. Tryk på knap 1 for at reducere varmeafgivelsen. Displayet viser den ændrede varmeafgivelse. 3. Tryk på knap 2 for at øge varmeafgivelsen. Displayet viser den ændrede varmeafgivelse. 4. når displayet viser ønsket varmeafgivelse, vender displayet tilbage til normal drifttilstand efter 3 sekunder. 5. Ændring af varmeafgivelsen er nu gennemført. 6.
For at forhindre mange start/stop og dermed ekstra slitage på forskellige dele, anbefales det ikke at indstille differenstemperaturen lavere end 2°c og højere end 4°c. 4.7 NORMAL SLUkNING Sluk ovnen ved at trykke på knappen 3, indtil ”oFF” vises på display. under slukningen standses tilførslen af træpiller til brændeskålen og blæseren til luftcirkulation slukkes. røgudsugningsventilatoren vil fortsat køre noget tid og slukkes efter nedkølingsfasen. 4.8 FJERNBETJENINGEN Hvordan fjernbetjeningen bruges: 1.
SEND ECONO TURBO ECONO ON 1 AUTO OFF 1 denne knap til at indstille tidsplanlægningen for at tænde ovnen on1: brug ON 2 automatisk (program 1). CANCEL OFF 2 SEND TURBO SEND ECONO ON 1 AUTO ON 2 CANCEL oFF1: brug denne knap til at indstille tidsplanlægningen for at slukke ovnen OFF 1 TURBO automatisk (program 1). OFF 2 AUTO ON 1 ECONO SEND OFF 1 CANCEL OFF 2 denne knap til at indstille tidsplanlægningen for at tænde ovnen on2: brug ON 2 automatisk (program 2).
3 ECONO SEND TURBO ON 1 AUTO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 8. TILSTANDEN ECONO i tilstanden econo forbliver temperaturen konstant. ovnen juster varmeafgivelsen hvert 10. minut, indtil varmeafgivelsesniveau 1 er nået. For at vælge tilstanden econo, tryk på knappen ECONO (1) i mere end 2 sekunder indtil teksten econo vises SEND (3). Tryk i mindst 2 sekunder på knappen i displayet (2) og tryk på TURBO SEND ECONO TURBO AUTO OFF 1 CANCEL OFF 2 ECONO (1) for at SEND deaktivere funktionen.
14. rengør altid brænderen før automatisk opstart af ovnen. Det forhindrer skade på ovnen og i rummet. 4.9 SkIFT AF FJERNBETJENINGENS BATTERIER når batterierne i fjernbetjeningen skal skiftes, fjernes dækslet på bagsiden af fjernbetjeningen som vist i figur 15. udskift de gamle batterier med nye. Vær opmærksom på + og - polerne. brug kun aaa 1,5V batterier. 15. 5. påFyLDNING AF TRÆpILLER I TRÆpILLEBEHOLDEREN 5.1 BRÆNDSEL brug ikke andet brændstof end de anførte træpiller.
anvendelse af brændsel af dårlig kvalitet kan medføre: - dårlig forbrænding - hyppig blokering af brændeskålen - øget forbrug af træpiller - lavere varmeeffekt og lavere effektivitet - tilsmudsning af glas - øget askemængde og uforbrændt granulat - højere vedligeholdelsesomkostninger G G Selv ved brug af standardtræpiller af god kvalitet kan der stadig forekomme forskelle i forbrændingshastighed, askeproduktion og sodaflejring. opbevar og transporter træpillerne fuldstændigt tørt.
Træk ovnens netstik ud af stikkontakten, før der udføres vedligeholdelse på ovnen. Opgave Hyppighed rengøring af ovnens udvendige Hver anden uge flader rengøring af ovnens glasparti Hver gang ovnen startes. også ved optænding ved brug af timerfunktionen rengøring af brænderen Hver gang ovnen startes. også ved optænding ved brug af timerfunktionen rengøring af askeskuffen når den er fuld, og hver gang ovnen startes. også ved optænding ved brug af timerfunktionen.
4. rengør brændeskålen og risten yderligere ved hjælp af en børste og en støvsuger. G 5. åbne huller og en ren brændeskål er utroligt vigtige for en god forbrænding af træpillerne. Sæt brænderen og askeskuffen tilbage i ovnen. Sørg for, at brænderen anbringes korrekt. Sørg for, at den store åbning anbringes ved tændingsenheden (som det ses i figur 19 og 20). Hvis brænderen anbringes forkert, tændes ovnen ikke. 6.5 RENGØRING AF VARMEVEkSLEREN Varmeveksleren skal rengøres dagligt med en skraber.
6.7 kONTROL AF BRÆNDERDØRENS FORSEGLING Kontroller brænderdørens forsegling for lækage eller andre skader mindst to gange om året, første gang før varmesæsonen starter. Få en Zibroautoriseret tekniker til at udskifte den, hvis det er nødvendigt. brug kun originale Zibro-reservedele. 6.8 RENGØRING AF TRÆpILLEBEHOLDEREN OG SNEGLEN rengør pilletragten og skruedrevet en gang om måneden. 1. Fjern beskyttelsesristen fra pilletragten. 2. Tøm pilletragten. 3.
Kontrollering af tryksensorens sili- en gang pr. sæson of na 900 brand uren kakoneslanger chel geeft “SerV”aan Kontrollering og hvis nødvendigt To gange om året, første gang i begyndeludskiftning af dørforseglingen sen af sæsonen og/eller efter 900 forbrændingstimer, når ovnen angiver SerV Test af ovnen ved alle 5 forbræn- en gang pr. sæson og/eller efter 900 fordingsniveauer Test gerne af brændingstimer, når ovnen angiver SerV sikkerhedsforanstaltnin- en gang pr.
8. FEJLFINDING 8.1 NULSTILLING AF EN FEJLE Se fejllisten for at nulstille en fejl (afsnit 8.2) og følg vejledningen. nulstil ovnen ved at trykke knap 3 (se figur 2) på displayet ind i 3 sekunder. Hvis meldingen vender tilbage efter nulstilling af fejlen, skal leverandøren kontaktes. 8.2 FEJLLISTE pROBLEM åRSAG LØSNING betjeningspa- Der er ikke sat strøm til Kontroller, om stikket er sat i. nelet tændes ovnen. ikke. Printkortets sikring er udskift sikringen. Det må kun gøres af en sprunget.
ovnen giver Tænderen er i stykker. meldingen udskift tænderen. Det må kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker. aLarM no Temperatursensoren har Tøm brændeskålen, og start igen, hvis pro- acc 15 minut- ikke registreret mini- blemet fortsætter. Tilkald en autoriseret ter efter start mumtemperaturgrænsen Zibro-tekniker, hvis problemet fortsætter. og starter derfor ikke. Den omgivende tempera- Tøm brændeskålen, og start igen. Tilkald tur er for lav.
Der er aske på røg-/røggasrørene er Følgende må kun gøres af en autoriseret gulvet rundt ikke lufttætte. skorstensmontør. røgrør, der ikke er luft- om ovnen. tætte, kan udgøre en sundhedsfare. Forsegl rørtilslutningen med det samme (med Loctite 598 eller et tilsvarende produkt), og/eller udskift rørene med korrekte rør. Dørforseglingen er de- udskift forseglingen. Det må kun gøres af fekt, slidt eller ødelagt. en autoriseret Zibro-tekniker.
ovnen slår Tryksensoren/-afbryderen udskift trykafbryderen. Det må kun gøres fra. Fejlmed- er defekt. af en autoriseret Zibro-tekniker. delelsen "alar udledningsrøret/røg- Få udledningsrøret/røggasrøret/skorstenen dep" vises og gasrøret/skorstenen er renset af en autoriseret skorstensfejer med LeD'ene aLF blokeret. det samme. Tilkald en autoriseret skor- og aLc eller en stensfejer. af dem tændes Det elektroniske print- udskift printkortet.
Fejlmeddelel- røggasventilatoren er røggasventilatoren, Pcb eller periferihas- sen "alar fan defekt eller Pcb kan ikke tighedssensoren er defekt eller ledninger- fail" vises måle ventilatorens peri- ne er beskadiget eller sidder løst. udbedr ferihastighed. fejlen. Det må kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker. 9.
3. Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer af ovnen, hvis der er monteret uoriginale reservedele, eller hvis den har været repareret af tredjemand. 4. Dele, der udsættes for normal slitage, eller som har en kortere levetid end den ovennævnte garantiperiode, for eksempel pakninger, forseglinger, brandkammers beklædning, glas*, malede detaljer og keramik osv., er ikke omfattet af garantien. 5.
11. OVERENSSTEMMELSESERkLÆRING Overensstemmelseserklæring PVG Holding b.V.
pIEzAS IMpORTANTES A panel de la ventanilla 2 Reductor del motor del sistema de tornillo 3 Sistema de tornillo 4 Conducto de aspiración de aire de combustión 5 1 2 3 Sensor de temperatura de humo 6 Sensor de humo 7 Interruptor de presión 8 Aspirador de humos 9 Tapa del embudo de combustible J panel de control K Embudo de combustible / de pellets L panel de acceso para realizar tareas de mantenimiento 4 5 6 8 7 Figura 1 J 9 K M Ventilador de recirculación N Interruptor de e
estimado/a señor/señora: Felicidades por la compra de una estufa Zibro. este es un producto de alta calidad del que podrá disfrutar durante muchos años si lo usa de forma responsable. Para garantizar una larga vida útil y un uso seguro de este producto de calefacción Zibro, lea primero atentamente este manual. Guárdelo bien después, para poder consultarlo en el futuro. en nombre del fabricante le ofrecemos 24 meses de garantía por fallos de material y fabricación.
1. inSTruccioneS De SeGuriDaD 2. Qué Hacer en SiTuacioneS De eMerGencia o un FueGo en La cHiMenea 3. PriMera PueSTa en FuncionaMienTo 3.1 Tareas antes y durante el primer arranque 4. uSo norMaL De La eSTuFa 4.1 información de pantalla 4.2 Procedimiento normal de arranque 4.3 Procedimiento de arranque fuera de lo normal 4.4. ajustar la temperatura 4.5 Modificar la capacidad calorífica de la estufa 4.6 Modo ahorro 4.7 apagado normal 4.8 Mando a distancia 4.
1. NORMAS DE SEGURIDAD: G ¡aTención! Todas las ilustraciones en este manual y en el envoltorio sirven unicamente a título informativo y pueden ser algo diferente del aparato que haya adquirido. unicamente el diseño es lo importante. el incumplimiento de los requisitos incluidos en este manual puede provocar situaciones peligrosas y que se invalide la garantía. instale este aparato únicamente si cumple con la legislación, las disposiciones y normativa locales/nacionales.
• Cuando está en funcionamiento, la estufa se puede calentar mucho. NUNCA deje a niños solos y sin supervisión cerca de la estufa. Vigile a los niños y evite que jueguen con la estufa.
esta estufa también necesita una conexión eléctrica. Léase bien los siguientes comentarios y advertencias: • No utilice un cable de alimentación estropeado. • Únicamente un distribuidor o una persona o punto de servicio capacitada puede sustituir un cable de corriente estropeado. • Procure que el cable no se quede atrapado y no lo pliegue. • Procure que el cable de alimentación no roce ninguna pieza caliente de la estufa. • No conecte NUNCA el aparato con un alargador.
2. QUé HACER EN SITUACIONES DE EMERGENCIA O UN FUEGO EN LA CHIMENEA 1. apague la estufa inmediatamente, desenchufándola. 2. apague el fuego en la estufa con un extintor de co2, arena, sosa o sal para reducir la emisión de humos en el espacio. no utilice nunca agua para apagar el incendio. 3.
3. Ponga pellets en el embudo. Ver apartado 5 «Llenar el embudo con pellets» de este manual de instrucciones para ver la explicación de los pellets a utilizar y cómo rellenar el embudo. 4. enchufe el aparato a una toma de tierra y encienda el interruptor de corriente, que se encuentra en la parte trasera de la estufa. compruebe el apartado 9 «conexiones eléctricas» del manual de instrucciones antes de enchufar el aparato a la corriente. 5.
12. compruebe el tiro de la chimenea con un medidor diferencial de presión. regule la válvula solenoide, si hubiera una, de la chimenea. una vez regulada la válvula, solo se puede cambiar la posición en el caso de un desastre, como que la chimenea se queme, por ejemplo. 13. compruebe que en cada una de las cinco posiciones de combustión, la temperatura del humo no supere los 220ºc.
botón 2: aumenta la temperatura de la habitación solicitada por el usuario. el botón 2 también se puede usar para mostrar y modificar la posición del suministro de calor. botón 3: Se usa para encender y apagar la estufa. receptor 4: receptor del mando a distancia Piloto 5: indica que hay una avería de alarma c (c significa temperatura). Para Piloto 6: indica que hay una avería de alarma F (F significa gases de humo). Para más información, consulte el apartado 8.2 «lista de averías».
6. cuando se llegue a la temperatura de superficie deseada en la estufa, la pantalla mostrará el aviso Fire on. el piloto 10 se apagará. 7. el ventilador de recirculación empezará a funcionar y absorberá el aire del espacio por la parte de atrás. a continuación el conmutador de calor sopla el aire y así se calienta. el aire caliente se expulsa al espacio por la parte delantera de la estufa. 8.
5. Se ha terminado el proceso de modificar la temperatura. 6. La temperatura deseada también se puede regular con el mando a distancia. consulte el apartado 4.8 para ver cómo se usa el mando a distancia. La temperatura deseada se puede modificar entre el mínimo de 0ºc y el máximo de 40ºc. 4.5 MODIFICAR LA EMISIóN DE CALOR DE LA ESTUFA 1. Pulse una vez el botón 2. La pantalla indicará «pot» y una de las 5 posiciones de capacidad calorífica. 2.
gurada. Por ejemplo: La temperatura configurada es de 20ºc y la temperatura diferencial configurada es de 2ºc. La estufa se apagará con una temperatura de espacio de 22ºc y se volverá a encender con una temperatura de espacio de 18ºc. DESACTIVAR EL MODO AHORRO 1. apague la estufa y repita los pasos anteriores hasta que aparezca el texto «oFF» en la pantalla. 2. Pulse a continuación el botón 3. 3. ahora se desactivará el modo ahorro.
ECONO SEND econo: utilice esta función para activar / desactivar la función econo. TURBO Mantenga el botón pulsado 2 segundos como mínimo para activar / desacti- ON 1 var esta OFF función. AUTO 1 SEND ECONO ON 2 TURBO ECONO ON 2 OFF 2 Turbo: utilice este botón para activar / desactivar esta función Turbo. ON 1 Mantenga AUTO OFF 1 el botón pulsado 2 segundos como mínimo para activar / desacti- ON 2 var esta OFF función.
MODO AUTOMáTICO en esta función, la estufa calcula la capacidad necesaria, según la diferencia entre la temperatura deseada y la temperatura de la habitación. Para seleccionar el modo (1) hasta que aparezca el símbolo automático, pulse en ECONO TURBO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 ON 1 AUTO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 TURBO 8. MODO TURBO AUTO ON 1 SEND OFF 1 (2). Vea ilustración 7.
ECONO SEND TURBO ON 1 13. ON 2 elija AUTO se en CANCEL ECONO OFF 1 OFF 2 SEND (1). La hora deseada de apagado aparecerá en el mando a distancia. Pul(4) para confirmar. aparecerá «chrono» en la pantalla de la estufa. este TURBO texto desaparecerá cuando haya pasado el tiempo de encendido y apagado. Vea ON 1 AUTO OFF 1 ilustración 12.
utilice únicamente pellets de madera de buena calidad con un diámetro de 6 mm y un largo de 30 mm como máximo. Hay diferentes tipos de pellets de madera de diversa calidad y propiedades disponibles en el mercado. Los pellets de una buena calidad se reconocen por las siguientes características: - diámetro 6 mm. - largo 30 mm como máximo. - pellets de madera cumpliendo las normas 6mm Din+ / Ö+ / en+ o similares. - bien prensado, sin restos de pegamento, resina o aditivos.
no toque nunca ninguna pieza móvil dentro del embudo de pellets. Para evitar que usted toque piezas móviles dentro del embudo de pellets, es mejor que apague totalmente la estufa desenchufándola. Si hubiera que rellenar el embudo cuando la estufa está operativa, procure que los pellets y/o la bolsa no entre en contacto con las partes calientes de la estufa. esto podría provocar una situación peligrosa. Procure no tocar nunca ninguna pieza móvil dentro del embudo de pellets. 6.
Limpieza de embudo y el sistema una vez al mes y/o cuando se hayan consude tornillo mido 2500 kg de pellets Limpieza del tubo de entrada de una vez a la semana pellets 6.2 LIMpIAR EL ExTERIOR DE LA ESTUFA Limpie la superficie de la estufa con agua (caliente) y jabón. no utilice ningún producto de limpieza abrasivo o con un disolvente como base, esto podría dañar la última capa de la superficie. 6.
pués hacia atrás. repita este paso 5 o 6 veces hasta que la rascadera se mueva sin encontrar resistencia. 6.6 LIMpIEzA DEL FOCO DE LA HOGUERA Limpie primero el conmutador de calor (vea apartado 6.5 Limpieza del conmutador de calor). 1. retire el brasero con la bandeja de cenizas. Vea el apartado 6.4. 2. retire el protector refractario, que se encuentra en la parte superior de la estufa. a.
6.8 LIMpIEzA DE EMBUDO y EL MECANISMO DE TORNILLON Limpie el embudo y el mecanismo de tornillo una vez al mes. 1. retire la rejilla de seguridad del embudo de pellets. 2. Vacíe el embudo para pellets. 3. Limpie el embudo de pellets y la parte visible del mecanismo de tornillo con una aspiradora (ilustración 36). 4. Vuelva a colocar la rejilla de protección en su sitio. 5. Llene el embudo con pellets. 6.
comprobar las tuberías de silicona una vez por temporada o después de 900 del sensor de presión horas, cuando la estufa indique «SerV» comprobación de cierres de puerta Dos veces por temporada, la primera vez al y si hace falta sustituirlos.
8.2 LISTADO DE AVERíAS pROBLEMA CAUSA SOLUCIóN el panel de con- La estufa no recibe corrien- compruebe que esté enchufada trol no arranca te el fusible del circuito im- Sustituya el fusible Únicamente lo puede preso se ha quemado hacer un técnico aprobado por Zibro el panel de control está Sustituya el panel de control Únicamente lo averiado puede hacer un técnico aprobado por Zibro el panel de control está Sustituya el cable plano.
a los 15 minu- el mecanismo de ignición Sustituya el mecanismo de ignición tos de arran- está averiado Únicamente lo puede hacer un técnico car, aparece el aprobado por Zibro siguiente aviso el sensor de tempera- Vacíe la caldera y vuelva a empezar, si el en la estufa: tura no ha detectado el problema persiste. Póngase en contacto «aLarM no umbral de temperatura con un instalador aprobado por Zibro si el acc» mínima para arrancar problema persiste.
el ventilador el circuito impreso elec- Sustituya el circuito impreso. Únicamente de recircula- trónico está averiado. lo puede hacer un técnico aprobado por ción del aire Zibro de la habitación sigue funcionando cuando la estufa está vacía Hay cenizas Los conductos no están Únicamente lo puede hacer un especialista en el suelo herméticos al aire en chimeneas certificado: alrededor de Los conductos de humo que no son hermé- la estufa Los ticos, pueden ser peligrosos para su salud.
La estufa se el sensor/interruptor de Sustituya el interruptor de presión. Única- apaga. el aviso presión está averiado mente lo puede hacer un técnico aproba- de alarma do por Zibro que aparece La salida/el conducto de Deje que un deshollinador autorizado lim- es “alar dep” humos/la chimenea está pie inmediatamente la salida/el conducto y uno de los bloqueado/a. de humos/chimenea. Póngase en contacto pilotos aLF y con un deshollinador autorizado.
en la pantalla La estufa se ha apagado no es una avería. La fase de enfriamien- aparece «cool de forma manual, por el to se parará automáticamente cuando la Fire» temporizador o el modo estufa se haya enfriado lo suficiente. ahorro. La estufa está en la fase de enfriamiento. corte de corriente Después de que la se haya arreglado el problema de la corriente, arranque la estufa en la fase enfriamiento. Solucione el problema antes de reiniciar la estufa.
10. CONDICIONES DE LA GARANT Su estufa cuenta con una garantía de 24 meses desde la fecha de compra. Dentro de este plazo se arreglarán todos los fallos de material o fabricación gratis y según las condiciones: 1. rechazamos expresamente cualquier responsabilidad o remuneración, incluidos los gastos por daños y perjuicios. 2. cualquier posible reparación o sustitución de piezas dentro del plazo de garantía no implica una prórroga del plazo de garantía. 3.
11. DECLARACIóN DE CONFORMIDAD Declaración de conformid PVG Holding b.V.
5 59 man_Fiorina_74S-line_90S-line.
COMpONENTES IMpORTANTES A Vitre 2 Moto-réducteur de la vis sans fin 3 Vis sans fin 4 Tube d’aspiration d’air de combustion 5 Décharge des gaz de combustion 6 Sonde à fumée 7 Manostat 8 Extracteur de fumée 9 Couvercle de la trémie à combustible J panneau de commande K Trémie à combustible / Trémie à granulés 1 2 3 4 5 L Couvercle de maintenance M Ventilateur de circulation d’air N Interrupteur marche / arrêt O Activateur manuel P Carte circuit électronique Q Chambre à fumée
Madame, Monsieur, Toutes nos félicitations pour l’achat de votre poêle Zibro. Vous venez d’acquérir un produit de haute qualité qui vous procurera confort et plaisir pendant de longues années, à condition de l’utiliser de façon responsable et correcte. Pour assurer à votre produit de chauffage Zibro une durée de vie et une sécurité d’utilisation maximum, lisez attentivement ce manuel avant utilisation et conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
1. inSTrucTionS De SécuriTé 2. coMMenT aGir DanS une SiTuaTion D’urGence ou en caS De Feu De cHeMinée 3. PreMière MiSe en SerVice 3.1 4. À faire avant et pendant la première mise en service uTiLiSaTion norMaLe Du PoêLe 4.1 informations affichées 4.2 Procédure de démarrage normaux 4.3 Procédure de démarrage inhabituelle 4.4. réglage de la température 5. 6. 4.5 changer le rendement calorifique du poêle 4.6 Mode économique (Save ) 4.7 arrêt normal 4.8 La télécommande 4.
1. INSTRUCTIONS DE SéCURITé G noTe! Toutes les images de ce manuel et sur l’emballage ne sont pas contractuelles, elles ont uniquement une fonction d’illustration. Votre appareil peut être différent de celui des illustrations. Le non respect des instructions comme mentionnées dans ce manuel peut provoquer des situations dangereuses et annule l’application de la garantie. installez cet appareil uniquement s’il est conforme aux normes, lois et règlementations locales/nationales.
MaiS des enfants seuls dans la pièce avec le poêle. Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne jouent pas avec le poêle. • Ce poêle ne doit pas être utilisé par des enfants, ni par des personnes dont la mobilité, les capacités sensorielles ou mentales sont limitées, ni par des personnes sans expérience ni connaissances de l’appareil, sauf si une personne responsable de leur sécurité leur a confié et expliqué le fonctionnement du poêle.
• N’utilisez jamais un cordon électrique endommagé. • Si votre cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par votre fournisseur ou un centre de service/réparation agréé. • Ne pincez/pliez jamais le cordon électrique. • Veillez à ce que le cordon électrique ne touche aucune partie chaude du poêle. • Ne branchez JAMAIS l’appareil avec une rallonge électrique. Si vous ne possédez pas de prise reliée à la terre, faites-en installer une par un électricien agréé.
2. COMMENT AGIR DANS UNE SITUATION D’URGENCE OU EN CAS DE FEU DE CHEMINéE 1. arrêtez immédiatement le poêle en débranchant la prise du réseau électrique. 2. éteignez le feu dans le poêle à l’aide d’un extincteur à co2, de sable, de soude ou de sel, pour minimiser la formation de fumée dans la pièce. n’utilisez jamais de l’eau pour éteindre le feu. 3.
4. branchez l’appareil dans une prise à la terre, puis activez l’interrupteur. celui-ci se situe à l’arrière du poêle. avant de procéder au branchement de l’appareil sur le réseau électrique, vérifiez le chapitre 9 « branchement électrique » du manuel d’installation. 5. Pour plus d’informations sur l’utilisation de la télécommande (si fournie), lisez le chapitre 4 « utilisation normal du poêle » et la procédure de mise en marche. 6.
après le réglage du clapet de tirage, la position du clapet ne doit être changée qu’en cas de catastrophe, comme par exemple un feu de cheminée. 13. Vérifiez si la température des gaz de combustion reste inférieure à 220 °c à toutes les cinq positions de combustion.
Touche 2 : augmente la température demandée par l’utilisateur. Touche 2 peut également être utilisé pour afficher et modifier l’état du rendement calorifique. Touche 3 : est utilisé pour allumer et éteindre le poêle. récepteur 4 : récepteur de la télécommande. Led 5 : indique l’alerte d’une panne c (c signifiant température). Pour plus d’informations, consultez le chapitre 8.2 « Liste des pannes ». Led 6 : indique l’alerte d’une panne F (F signifiant les gaz de combustion).
6. une fois la température de surface du poêle atteinte, l’écran affiche Fire on. La Led 10 s’éteindra. 7. Le ventilateur de recyclage s’activera et aspirera l’air de la pièce à l’arrière. Cet air est ensuite soufflé à travers l’échangeur thermique et donc chauffé. L’air chauffé est ensuite insufflé dans la pièce, sur le devant du poêle. 8. Pendant un fonctionnement normal, l’écran affiche l’état du rendement calorifique (1-2-3-4 ou 5) et la température de la pièce. 9.
mande. Pour une explication sur l’utilisation de la télécommande, consultez le chapitre 4.8. La température requise peut être réglée entre 7ºc minimum et 40ºc maximum. 4.5 CHANGER LE RENDEMENT CALORIFIQUE DU pOêLE 1. appuyez une seule fois sur la touche 2. L’écran affiche « pot » et une des 5 positions de rendement calorifique. 2. appuyez sur la touche 1 pour baisser le rendement calorifique souhaité. L’écran affiche la puissance modifiée. 3.
DéSACTIVATION DU MODE SAVE 1. éteignez le poêle, puis répétez les opérations ci-dessus jusqu’à ce que le texte « oFF » apparaît sur l’écran. 2. appuyez ensuite sur la touche 3. 3. Le mode SaVe est maintenant désactivé. afin d’éviter un excès de démarrages et d’arrêts et donc de l’usure à divers éléments, nous conseillons de ne pas régler une température différentielle inférieure à 2 °c ni supérieure à 4 °c. 4.
Maintenez le bouton pendant au moins 2 secondes pour activer/désactiver cette fonction. ECONO SEND cLocK: Pour régler la fonction horloge sur la télécommande, procédez com- TURBO me : OFF suit 1 ON 1 AUTO ON 2 CANCEL SEND ECONO 1.OFFappuyez sur 2 TURBO 2. Le symbole s’affiche et l’heure clignote. ON 1 AUTO ON 2 ECONO CANCEL OFF 1 3. utilisez les touches SEND OFF 2 pour régler les heures et les minutes. ON 1 AUTO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 4.
3 ECONO SEND TURBO ON 1 AUTO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 MODE TURBO 8. en mode Turbo, le poêle chauffe à la puissance maximale pendant 30 minutes. en mode Turbo, la température est préprogrammée à 30 °c. après 30 minutes, le poêle retourne au mode utilisé avant d’activer le mode Turbo. Pour sélectionner SEND ECONO le mode Turbo, appuyez sur le bouton sur 3 ECONO au moins 2 secondes.
14. ANNULATION DES pROGRAMMES DE DURéE pRéRéGLéS ECONO SEND appuyez sur le bouton on/oFF correspondant au programme à annuler. Les heures TURBO et minutes et le symbole correspondant s’affichent sur l’écran de la télécommande. ON 1 AUTO appuyez sur le bouton CANCEL du poêle. appuyez sur SEND ON 2 ECONO OFF 1 (2) pour annuler la mise en marche/arrêt automatique OFF 2 (3) pour confirmer.
- La surface est brillante et régulière. - ils doivent être homogènes en longueur et peu poussiéreux. - Humidité résiduelle < 10 % - Teneur en cendres < 0,5 % - Les granulés de bonne qualité coulent lorsqu’on les plonge dans l’eau un combustible de mauvaise qualité est généralement reconnaissable aux caractéristiques suivantes : - Les granulés ne présentent pas le diamètre requis de 6 mm et/ou sont de diamètres variables. - Les granulés sont de longueurs variables, pourcentage plus élevé de granulés courts.
Si le remplissage est nécessaire pendant le fonctionnement, veillez à ce que les granulés et/ou le sac à granulés n’entre pas en contact avec une surface chaude du poêle au risque de provoquer des situations dangereuses ! Veillez à ne jamais toucher les pièces mobiles situées dans la trémie à granulés. 6. ENTRETIEN La combustion du poêle produit de la chaleur, des cendres et des résidus.
6.3 NETTOyER LA VITRE La vitre de la porte du poêle doit être nettoyée avant chaque mise en marche pour éviter l’incrustation de particules de suie et de cendres. Le verre est résistant à la chaleur mais peut émettre des craquements lors de changements de température. Laissez refroidir complètement la vitre avant de la nettoyer. Pour le nettoyage, utilisez un sprayde nettoyage courant et un mouchoir en papier. avant de nettoyer la vitre de la fenêtre, assurez-vous qu’elle ait complètement refroidi! 6.
2. Ôtez le bouclier thermique qui se situe en haut du poêle. a. Soulevez le bouclier thermique sur le devant (illustration 22) afin de libérer les points de fixation 2 (illustration 23). bougez ensuite le bouclier thermique vers l’avant pour libérer également le point de fixation 1 (illustration 23). b. Déplacez les côtés arrières du bouclier thermique vers le bas (illustration 24) c.
6.9 NETTOyAGE DU TUBE D’ALIMENTATION DE pELLETS nettoyez le tube d’alimentation des pellets une fois par semaine à l’aide d’une brosse ronde dure (illustration 37). Le tube d’alimentation se trouve dans la chambre de combustion du poêle. De la créosote peut se former dans le tube d’alimentation, pouvant considérablement réduire le passage. Des pellets peuvent alors rester coincés dans le tube. 6.
7. SERVICE TECHNIQUE, pIèCES DéTACH éES D’ORIGINE avant de quitter l’usine, chaque poêle a été testé et approuvé. Toute réparation ou certification s’avérant nécessaire pendant ou après l’installation du poêle, doit être effectuée par des techniciens qualifiés et agréés par Zibro. Les pièces détachées originales sont exclusivement disponibles dans nos centres de réparation et les points de vente agréés.
Le poêle Le réservoir est vide remplir le réservoir s’éteint. Le pot de brûlage est sale nettoyer le pot de brûlage. Le moteur de la vis pour remplacez le moteur de la vis pour granulés est défectueux granulés. uniquement par un technicien L’écran affiche le message “alar no Fire” agréé Zibro. La carte de circuit impri- remplacez le circuit imprimé. uniquement mé est défectueuse par un technicien agréé Zibro.
L’igniteur est cassé Faire remplacer l’igniteur par un technicien agréé Zibro uniquement Les granulés de bois essayer des granulés de meilleure qualité. ne sont pas de bonne qualité La vis en auge est blo- Débrancher le poêle, enlevez la grille de quée protection dans le réservoir, vider le réservoir et nettoyer correctement les parties visibles de la vis en auge. remettez la grille de protection en place et redémarrer. contacter un technicien agréé Zibro si le problème persiste.
Le ventilateur La carte de circuit im- Faire remplacer la carte par un technicien de recircula- primé électronique est agréé Zibro uniquement tion de l’air cassée continue de fonctionner lorsque le poêle est froid Présence de Les conduits de fumées ces interventions doivent être réalisées par cendres par et de gaz ne sont pas un installateur agréé pour les cheminées terre autour étanches à l’air uniquement : les conduits de fumées qui du poêle ne sont pas étanches à l’air peuvent être dang
Le poêle Le capteur de pression Faire remplacer le capteur de pression par s’éteint. est cassé un technicien agréé Zibro uniquement L’alarme « Le tube d’échappement/ Faire nettoyer immédiatement le tube alar dep » conduit des gaz de d’échappement/conduit des gaz de car- s’affiche et carneau/cheminée est neau/cheminée par un ramoneur agréé. les leds aLF bouché contacter un ramoneur agréé.
L’écran affiche Le poêle a été éteint à Pas de panne, la phase de refroidissement "cool Fire" la main, par la fonction s'arrête automatiquement quand le poêle minuterie activée ou par est suffisamment refroidi le mode de sécurité Le poêle est en phase de refroidissement coupure de courant Lorsque le courant est rétabli, le poêle démarre d'abord en phase de refroidissement Le poêle peut ensuite être allumé normalement L’écran affiche Le ventilateur de gaz de Le ventilateur de gaz de fumée, le cir
10. CONDITIONS DE GARANTIE Votre poêle est garanti pendant 24 mois à partir de sa date d’achat. Pendant cette période de garantie, les défauts de pièces et de main-d’oeuvre sont réparés gratuitement en tenant compte des conditions suivantes : 1. nous déclinons expressément toute autre réclamation pour dommages, y compris pour dommages indirects. 2. Toute réparation et/ou tout remplacement de pièce pendant la période de garantie ne prolonge pas la durée de la garantie. 3.
11. DéCLARATION DE CONFORMITé Déclaration de conformité PVG Holding b.V.
3 89 man_Fiorina_74S-line_90S-line.
COMpONENTI IMpORTANTI A Vetro della finestra 2 Motoriduttore Auger 3 Auger 4 Condotta di estrazione dell’aria di combustione 5 Sensore di temperatura dei fumi 6 Sensore di fumo 7 presso stato 8 Aspiratore fumi 9 Coperchio della tramoggia del combustibile J Quadro di comando del pannello K Tramoggia del combustibile / Tramoggia del pellet L pannello di accesso per la manutenzione M La ventola di ricircolo dell’aria N Accensione/spegnimento O Termostato di sicurezza a reimpostazio
Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto la Sua nuova stufa Zibro. Ha acquistato un prodotto di alta qualità che usato responsabilmente le garantirà anni di comfort. al fine di garantire una maggiore durata e sicurezza nell’utilizzo della Sua nuova stufa Zibro, Le consigliamo di leggere attentamente questo manuale e di conservarlo per future consultazioni. a nome del produttore, forniamo una garanzia di 24 mesi su difetti di produzione o di materiale.
1. iSTruZioni Di SicureZZa 2. coMe coMPorTarSi in SiTuaZioni Di eMerGenZa o in caSo Di incenDio neL caMino 3. PriMo aVVio 3.1 attività prima e durante il primo invio 4. norMaLe FunZionaMenTo DeLLa STuFa 4.1 informazioni sul display 4.2 Procedura di avvio regolare 4.3 Procedura di avvio non regolare 4.4. impostare la temperatura 4.5 Modificare il rilascio di calore della stufa 4.6 Modalità risparmio (Save mode) 4.7 Spegnimento normale 4.8 il telecomando 4.9 Sostituzione batterie del telecomando 5.
1. ISTRUzIONI DI SICUREzzA G noTa! Tutte le illustrazioni riportate nel manuale e sul cartone hanno un mero scopo esplicativo ed indicativo e potrebbero pertanto differire leggermente dell’apparecchio in vostro possesso. L’apparecchio di riferimento è quello che avete acquistato. L’inosservanza dei requisiti stabiliti nel presente manuale comporta l’annullamento della garanzia e potrebbe portare a situazioni pericolose.
adulto e che non giochino con la stufa. • La stufa non dovrebbe essere usata da persone (compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con poca esperienza e conoscenza in materia, se non sotto la diretta supervisione o su istruzioni specifiche di una persona responsabile per la loro sicurezza. non lasciare mai le persone menzionate sopra senza sorveglianza in presenza dell’imballaggio. Sussiste il pericolo di soffocamento.
• Assicurarsi che il cavo elettrico non tocchi le parti calde della stufa. • NON collegare la stufa tramite una prolunga. Se non si dispone di una presa con messa a terra, chiamare un elettricista per richiederne l’installazione. • Controllare la corrente di alimentazione Questo dispositivo va collegato esclusivamente a prese con messa a terra - tensione 230 V/ ~50 Hz. il dispositivo DeVe essere sempre collegato ad una presa con messa a terra.
2. COME COMpORTARSI IN SITUAzIONI DI EMERGENzA O IN CASO DI INCENDIO NEL CAMINO 1. Spegnere immediatamente la stufa staccando la spina dalla presa di corrente. 2. Spegnere il fuoco nella stufa servendosi di un estintore a co2, sabbia, bicarbonato o sale, per ridurre al minimo la formazione di fumo nell’ambiente. non usare mai acqua per spegnere l’incendio. 3.
3. riempire di pellet il deposito di pellet. Vedasi il capitolo 5 “riempire di pellet il deposito di pellet” di queste istruzioni per una spiegazione relativa ai pellet da usare e a come va riempito il deposito. 4. attaccare la spina a una presa di corrente a terra e accendere l’interruttore. Questo si trova sul lato posteriore della stufa. controllare il capitolo 9 “allacciamento elettrico” delle istruzioni di installazione prima di collegare l’apparecchio all’elettricità. 5.
12. controllare il tiraggio della canna fumaria con un manometro differenziale. regolare la valvola a farfalla della canna fumaria, se installata. Dopo aver regolato la valvola a farfalla, la posizione della valvola a farfalla può essere cambiata solo in caso di calamità, come ad esempio un incendio del caminetto. 13. Verificare che in ognuno dei cinque livelli di combustione la temperatura del gas di combustione rimanga sotto i 220ºc.
Tasto 2: Alza la temperatura ambiente richiesta dall’utente. Tasto 2 può essere usato anche per mostrare e modificare la posizione del rilascio di calore. Tasto 3: Serve per accendere e spegnere la stufa. ricevitore 4: ricevitore del telecomando. Led 5: avvisa della presenza di un guasto allarme c (c significa temperatura). Per ulteriori informazioni vedasi il capitolo 8.2 “elenco dei guasti”. Led 6: avvisa della presenza di un guasto allarme F (F significa gas di combustione).
5. Dopo circa 1 minuto, sul display compare la scritta Load Wood. Durante questa fase, l’auger trasporterà i pellet dalla tramoggia del combustibile al focolare. Grazie al calore della candeletta di accensione, i pellet inizieranno a bruciare. 6. Quando la temperatura di superficie desiderata della stufa è raggiunta, sul display appare la scritta Fire on. il led 10 si spegne. 7. Si avvia la ventola di ricircolo e l’aria ambiente è aspirata nella stufa dal retro.
4. adesso è stata impostata la temperatura desiderata. Dopo 3 secondi, il display tornerà automaticamente alla modalità di funzionamento normale. 5. La modifica della temperatura desiderata è stata completata. 6. La temperatura desiderata può anche essere impostata anche con aiuto del telecomando. Vedi capitolo 4.8 per spiegazioni sull’uso del telecomando. è possibile modificare la temperatura richiesta tra un minimo di 07°c e un massimo di 40°c. 4.5 MODIFICARE IL RILASCIO DI CALORE DELLA STUFA 1.
DIFFERENzIALE DI TEMpERATURA il differenziale di temperatura è la differenza in gradi rispetto alla temperatura impostata. esempio: La temperatura impostata è di 20°c e il differenziale di temperatura è di 2°c. La stufa ora si spegnerà a una temperatura ambiente di 22°c e si riaccenderà a una temperatura ambiente di 18°c. copa aver completato il ciclo di spegnimento. DISATTIVARE LA MODALITÀ SAVE 1. Spegnere la stufa e ripetere le azioni di cui sopra fino a che la scritta “oFF” apparirà sul display. 2.
ECONO SEND econo: utilizzare questo tasto per attivare / disattivare la funzione eco- TURBO no. Tenere premuto il tasto per almeno 2 secondi per attivare / disattivare ON 1 ECONO ON 2 TURBO ECONO ON 2 SEND CANCEL OFF 2 Turbo: utilizzare questo tasto per attivare / disattivare la funzione Tur- ON 1 bo. AUTO Tenere OFF 1 premuto il tasto per almeno 2 secondi per attivare / disattivare ON 2 questa funzione.
3 ECONO SEND TURBO ON 1 AUTO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 la modalità automatica, premere 8. ECONO TURBO ON 1 SEND ECONO TURBO Vedi la figura 7. CANCEL ON 1 AUTO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 SEND OFF 2 ON 1 ECONO AUTO MODALITÀ TURBO ON 2 SEND CANCEL (2). TURBO TURBO 3 SEND ECONO OFF 1 ECONO ON 2 Premere SEND (1) selezionare la potenza desiderata e confermare con mere di nuovo AUTO (1) fino a che appare il simbolo (2) per confermare questa scelta.
13. ECONO SEND ECONO TURBO TURBO pROGRAMMA 2 (ON2 E OFF2) ON 1 come sopra, ma con i tasti ON 2 ONAUTO 1 SEND AUTO OFF 1 e CANCEL CANCELOFF 2 ON 2 OFF 1 . OFF 2 ANNULLAMENTO DEI pROGRAMMI DI TEMpO IMpOSTATI SEND ECONO Premere sul tasto on o oFF corrispondente al programma da annullare. Le ore, i TURBO minuti e il simbolo corrispondente appaiono sul display del telecomando.
- Superficie lucida e uniforme - Lunghezza uniforme e basso contenuto di polvere - umidità residua: < 10% - contenuto di cenere: < 0,5% - il pellet di buona qualità affonda quando viene gettato in acqua in genere, è possibile riconoscere il combustibile di cattiva qualità per questa stufa da: - Diametro diverso da quello richiesto di 6 mm.
6. MANUTENzIONE il calore, la cenere e i residui prodotti dalla combustione della legna da ardere rendono necessaria una pulizia e una manutenzione regolare sia a cura dell’utente finale che a cura di un tecnico autorizzato. èimportante pulire periodicamente la stufa ai fini della sicurezza, del suo efficiente funzionamento e, nel contempo, per aumentare la durata della stufa stessa.
Il vetro è un vetro ceramico, ma può rompersi a causa di forti escursioni termiche. aspettare che l’apertura si raffreddi completamente prima di pulirla. utilizzare un normale detergente spray per vetri e un panno per pulizie. Pulire il vetro del portello solo quando la stufa si è raffreddata completamente! 6.4 pULIzIA DEL FOCOLARE CON CASSETTO DELLA CENERE L’âtre et le cendrier doivent être nettoyés avant chaque démarrage. 1. estrarre il focolare con cassetto della cenere sollevandolo dalla sua sede.
3. Smontare quindi il rivestimento interno del focolare. a. rimuovere le viti 1 e 2 (figura 26). b. Staccare il rivestimento con l’aiuto di un cacciavite (figura 27). c. Tirare in avanti il rivestimento in direzione dello sportello e toglierlo dal focolare. ripetere l’azione con il rivestimento sul lato destro (figure 28 e 29). d. Rimuovere il deflettore sul lato posteriore del focolare spostandolo in avanti. Se necessario, servirsi di un cacciavite. Rimuovere il deflettore dalla stufa (figura 30). e.
6.
7. ASSISTENzA TECNICA, RICAMBI ORIGINALI Prima di lasciare la fabbrica, ogni stufa è stata accuratamente testata e messa in funzione. Qualsiasi riparazione o operazione necessaria durante o dopo l’istallazione della stufa, deve essere effettuata da un ingegnere termico autorizzato. ipezzi di ricambio originali della fabbrica possono essere ottenuti solo tramite il nostro centro di assistenza tecnica e presso i punti vendita autorizzati.
La stufa non si il serbatoio è vuoto. riempire il serbatoio. avvia. com- il focolare è sporco. Pulire il focolare. il motore della coclea di Sostituire il motore della coclea di collega- collegamento dei pellet mento dei pellet. operazione da eseguire è rotto esclusivamente ad opera di un tecnico pare l’allarme “alar no Fire”. autorizzato Zibro. il circuito stampato elet- Sostituire il circuito stampato.
15 minuti accensione rotta. dopo l'avvio Sostituire l’accensione. operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un la stufa indica tecnico autorizzato Zibro. "aLarM no il sensore di temperature Svuotare il focolare e riavviare. Se tuttavia acc" non ha rilevato la soglia il problema continua a persistere, contat- di temperatura minima tare un tecnico autorizzato Zibro. per avviarsi. Temperatura esterna Svuotare il focolare e riavviare. Se tuttavia troppo bassa.
il fuoco Tubo di scarico/dei fumi o Far pulire immediatamente il tubo di presenta una camino bloccati. scarico/dei fumi o il camino da uno spaz- fiamma debole zacamino autorizzato. contattare uno e arancione, spazzacamino autorizzato. il pellet non il focolare è sporco. Pulire il focolare. brucia corret- La stufa presenta ostruzi- La stufa necessita di manutenzione. opera- tamente e/o oni interne. zione da eseguire esclusivamente ad opera il vetro si an- di un tecnico autorizzato Zibro.
il display visua- Si è cercato di avviare la attendere fino al termine della fase di lizza "atte" stufa mentre questa è raffreddamento prima di avviare di nuovo ancora in fase di raffred- la stufa. damento. La stufa si Pressostato rotto. spegne. al- Sostituire il pressostato. operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un larme visualiz- tecnico autorizzato Zibro. zato “alar Tubo di scarico/dei fumi o Far pulire immediatamente il tubo di dep” e i Led camino bloccati.
La stufa si Sensore di temperatura Verificare che il sensore sia collegato alla spegne. al- di uscita dei fumi scol- scheda di circuito. operazione da eseguire larme visualiz- legato. esclusivamente ad opera di un tecnico zato “alar Sond” autorizzato Zibro. il cablaggio del sensore risistemare il cablaggio. operazione da di gas di combustione è eseguire esclusivamente ad opera di un staccato. tecnico autorizzato Zibro.
9.
6. La garanzia non si applica per danni causati da azioni non conformi alle specifiche d’uso illustrate in questo manuale, in caso di uso negligente o di un tipo errato di combustibile. L’uso di un tipo errato di combustibile può anche essere pericoloso**. 7. icosti di trasporto e tutti i rischi coinvolti durante il trasporto della stufa o dei suoi componenti sarà sempre a carico dell’acquirente. 8.
11. DICHIARAzIONE DI CONFORMITÀ Dichiarazione di conformità PVG Holding b.V.
kERNCOMpONENTEN A Vensterpaneel 2 Motorreductor wormaandrijving 3 Wormaandrijving 4 Aanzuigbuis verbrandingslucht 5 Rookgas temperatuur sensor 6 Rooksensor 7 Drukschakelaar 8 Rookafzuiger 9 Deksel brandstoftrechter J Regelpaneel K Brandstoftrechter / pellettrechter 1 2 3 4 5 6 8 7 Afbeelding 1 J 9 L Toegangspaneel om onderhoud te kunnen uitvoeren M Recirculatieluchtventilator N Aan / uit schakelaar O Elektronicakaart P Veiligheidsthermostaat handreset L Q Rookkamer M
Geachte mevrouw/mijnheer, Gefeliciteerd met de door u aangeschafte Zibro-kachel. Dit is een hoogwaardig product waarvan u bij juist, verantwoordelijk gebruik vele jaren comfort en plezier zult beleven. om een maximale levensduur en veilig gebruik van dit Zibro verwarmingsproduct zeker te stellen, dient u eerst deze handleiding zorgvuldig te lezen. berg hem daarna op, zodat u hem later nog eens kunt raadplegen. namens de fabrikant bieden wij u 24 maanden garantie op materiaal- en productiefouten.
1. VeiLiGHeiDSaanWijZiGinGen 2. Hoe Te HanDeLen bij een nooDSiTuaTie oF een ScHoorSTeenbranD 3. eerSTe inGebruiKnaMe 3.1 Werkzaamheden voor en tijdens de eerste opstart 4. norMaaL GebruiK Van De KacHeL 4.1 Display informatie 4.2 Gewone opstartprocedure 4.3 ongewone opstartprocedure 4.4 De temperatuur instellen 4.5 De warmteafgifte van de kachel wijzigen 4.6 Save mode 4.7 normale uitschakeling 4.8 De afstandsbediening 4.9 De batterijen van de afstandsbediening vervangen 5.
1. VEILIGHEIDSAANWIJzIGINGEN: G LeT oP! alle afbeeldingen in deze handleiding en op de verpakking zijn alleen bedoeld als toelichting en indicatie en kunnen enigszins afwijken van het apparaat dat u heeft gekocht. alleen de werkelijke vorm is belangrijk. Het niet opvolgen van de in deze handleiding gegeven eisen zou kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en leidt ertoe dat de garantie vervalt.
terkanten van de kachel aan. • Tijdens gebruik kan de kachel aan de buitenkant erg heet worden. Laat nooiT kinderen zonder toezicht bij de kachel achter. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met de kachel spelen.
Voor deze kachel is ook een elektrische voeding nodig. Lees de onderstaande waarschuwingen en opmerkingen goed door: • Gebruik geen beschadigde voedingskabel. • Een beschadigde stroomkabel mag alleen worden vervangen door de leverancier of door een bevoegde persoon of een bevoegd servicepunt. • Klem de kabel niet vast en buig hem niet. • Zorg ervoor dat de voedingskabel geen hete delen van de kachel raakt. • Sluit het apparaat NOOIT met behulp van een verlengkabel aan.
2. HOE TE HANDELEN BIJ EEN NOODSITUATIE OF EEN SCHOORSTEENBRAND 1. Schakel de kachel direct uit door de stekker uit het stopcontact te nemen. 2. Doof het vuur in de kachel met een co2 blusser, zand, soda of zout om rookvorming in de ruimte te minimaliseren. Gebruik nooit water om de brand te blussen. 3.
4. Steek de stekker in een geaard stopcontact en schakel de stroomschakelaar in. Deze bevindt zich aan de achterzijde van de kachel. controleer hoofdstuk 9 “elektrische aansluiting” van de installatiehandleiding voordat het apparaat elektrisch aangesloten wordt. 5. Lees hoofdstuk 4 “normaal gebruik van de kachel” door voor meer informatie over de bediening van de afstandsbediening (indien meegeleverd) en het verloop van de opstartprocedure. 6. Zorg voor voldoende ventilatie in de ruimte.
12. controleer de schoorsteentrek met een verschildrukmeter. regel - indien geïnstalleerd - de smoorklep van de schoorsteen in. na het inregelen van de smoorklep mag de stand van de smoorklep alleen gewijzigd worden bij calamiteiten, zoals bijvoorbeeld een schoorsteenbrand. 13. controleer of op elk van de vijf verbrandingsstanden de rookgastemperatuur onder de 220ºc blijft.
Toets 2: Verhoogd de door de gebruiker vereiste kamertemperatuur. Toets 2 kan ook gebruikt worden om de stand van de warmteafgifte te tonen en te wijzigen. Toets 3: Wordt gebruikt om de kachel aan en uit te zetten. ontvanger 4: ontvanger van de afstandsbediening. Led 5: Geeft aan dat er een aLarm c (c staat voor temperatuur) storing aanwezig is. Voor meer informatie zie hoofdstuk 8.2 “storingslijst”. Led 6: Geeft aan dat er een aLarm F (F staat voor rookgassen) storing aanwezig is.
5. na circa 1 minuut toont het display Load Wood. Tijdens deze fase zal de wormaandrijving de pellets van de brandstoftrechter naar de verbrandingskamer transporteren. Door de warmte van de ontstekingsstaaf zullen de pellets gaan branden. 6. Wanner de gewenste oppervlaktetemperatuur van de kachel is bereikt, toont het display Fire on. Led 10 zal doven. 7. De recirculatieventilator zal gaan draaien en de lucht uit de ruimte aan de achterzijde aanzuigen.
3. Druk op toets 2 om de gewenste temperatuur te verhogen. Het display geeft de ingestelde temperatuur aan. 4. De gewenste temperatuur is nu ingesteld. Het display zal na 3 seconden automatisch terugkeren naar de normale werkingsmodus. 5. De wijziging van de gewenste temperatuur is nu voltooid. 6. De gewenste temperatuur kan ook met behulp van de afstandsbediening ingesteld worden. Zie hoofdstuk 4.8 voor uitleg over het gebruik van de afstandsbediening.
6. Kies de gewenste differentie waarde en druk vervolgens op toets P3 om de instelling op te slaan. 7. De kachel staat nu in de Save mode en kan weer worden opgestart. DIFFERENTIETEMpERATUUR De differentietemperatuur is het verschil in graden ten opzichte van de ingestelde temperatuur. Voorbeeld: De ingestelde temperatuur bedraagt 20°c en de ingestelde differentietemperatuur is 2°c. De kachel zal nu uitgaan bij een ruimte temperatuur van 22°c en weer opstarten bij een ruimte temperatuur van 18°c.
ECONO SEND SenD: Gebruik deze toets om de gekozen functie te bevestigen en naar de kachel te zenden. TURBO ON 1 AUTO ON 2 ECONO CANCEL TURBO ON 1 OFF 1 SEND econo: Gebruik deze toets om de functie econo te activeren / inactiveren. OFF 2 Houd de knop minimaal 2 seconden ingedrukt om deze functie te activeren / AUTO inactiveren. OFF 1 SEND ECONO ON 2 TURBO ECONO ON 2 OFF 2 Turbo: Gebruik deze toets om de functie Turbo te activeren / inactiveren.
AUTOMODUS in deze functie berekent de kachel op basis van het verschil tussen de gewenste temperatuur en de kamertemperatuur zelf het noodzakelijke vermogen. om de (1) tot symbool automodus te selecteren, druk op ECONO ON 1 TURBO (1) , selecteer het gewenste vermogen en bevestig met SEND ECONO TURBO AUTO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 ON 1 AUTO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 TURBO TURBO MODUS 8. AUTO ON 1 SEND AUTO (2). Zie afbeelding 7.
ECONO SEND SEND ECONO (2&3) om de gewenste tijd (intervallen van 10 minuten) te selecteren. om te TURBO 13. TURBO ON 1 AUTO ON 2 CANCEL bevestigen kies OFF 1 AUTO ON 1 OFF 1 (1). De gewenste tijd van uitschakelen wordt getoond op de afstandsbediening. Druk op OFF 2 CANCEL ON 2 OFF 2 SEND ECONO (4) ter bevestiging. De kachel toont chrono in het TURBO display. Deze tekst verdwijnt wanneer de gestelde in- en uitschakeltijd verstreken zijn. Zie afbeelding 12.
Het gebruik van verkeerde pellets (slechte kwaliteit of andere diameter dan genoemd) kan schade toebrengen aan uw kachel. Schade veroorzaakt door verkeerde pellets valt niet onder de garantie. Gebruik enkel houten pellets van een goede kwaliteit met een diameter van 6 mm en een maximum lengte van 30 mm. er zijn verschillende soorten van houten pellets met verschillende eigenschappen en kwaliteit verkrijgbaar op de markt. Pellets van een goede kwaliteit kunnen als volgt herkend worden: - diameter 6 mm.
5.2 VULLEN VAN DE pELLETTRECHTER open het deksel van de pellettrechter aan de bovenzijde van de kachel en vul de trechter voorzicht voor 3/4 met pellets. Zorg ervoor dat er geen pellets in de kachel vallen. Sluit vervolgens het deksel. raak nooit roterende onderdelen binnenin de pellettrechter aan. om het risico te vermijden dat u roterende onderdelen binnenin de pellettrechter aanraakt, is het best de kachel altijd volledig uit te schakelen door de stekker uit het stopcontact te halen.
reinigen van de warmtewisselaar Dagelijks De vuurhaard reinigen elke 2 weken De afdichting van de vuurdeur Tweemaal per jaar, de eerste keer aan het controleren begin van het seizoen en / of als er 2500 kg aan pellets verstookt zijn De pellettrechter en wormaandrij- een keer per maand en / of als er 2500 kg ving reinigen aan pellets verstookt zijn Het reinigen van de pellettoevoer- een keer per week buis 6.
beelding 19 en 20). indien de branderpot verkeerd wordt teruggeplaatst, zal de kachel niet ontsteken. 6.5 REINIGEN VAN DE WARMTEWISSELAAR De warmtewisselaar moet dagelijks gereinigd worden met behulp van een schraper. Zorg ervoor dat de kachel uitgeschakeld is en de kacheldeur gesloten is. beweeg de hendel van de schraper, welke gemonteerd is in het uitblaasrooster (zie afbeelding 21) naar voren en vervolgens weer naar achteren.
5. Plaats na het reinigen alle verwijderde onderdelen in omgekeerde volgorde terug in de vuurhaard. 6.7 DE DICHTING VAN DE VUURDEUR CONTROLEREN controleer ten minste twee keer per jaar, de eerste keer voordat het seizoen begint, de afdichting van de deur op lekken en beschadigingen. Laat de deurafdichting vervangen door een door Zibro goedgekeurde technicus indien nodig. Gebruik enkel de originele reserveonderdelen van Zibro. 6.
controle van het ontstekingsele- eenmaal per seizoen ment De warmtewisselaar luchtzijdig reinigen eenmaal per seizoen of na 900 brand uren kachel geeft “SerV”aan De warmtewisselaar reinigen rook- eenmaal per seizoen of na 900 brand uren gaszijdig kachel geeft “SerV”aan Het elektrische gedeelte contro- eenmaal per seizoen of na 900 brand uren leren zoals Pcb de bedrading, de kachel geeft “SerV”aan sensoren en de beveiligingen.
8.2 STORINGSLIJST pROBLEEM OORzAAk OpLOSSING regelpaneel Geen stroomtoevoer naar controleer of de stekker aangesloten is start niet de kachel Zekering van printplaat is Vervang de zekering. enkel door een door doorgebrand Zibro goedgekeurde technicus regelpaneel is defect Vervang het regelpaneel. enkel door een door Zibro goedgekeurde technicus Lintkabel is defect Vervang de lintkabel. enkel door een door Zibro goedgekeurde technicus Printplaat is defect Vervang de printplaat.
De kachel Het ontstekingsmecha- Vervang het ontstekingsmechanisme. geeft 15 minu- nisme is kapot enkel door een door Zibro goedgekeurde ten na opstart technicus de melding De temperatuursensor Maak de verbrandingskamer leeg en start "aLarM no heeft de minimumtem- opnieuw, indien het probleem zich blijft acc" peratuursdrempel om te voordoen. neem contact op met een door starten niet gedetecteerd Zibro goedgekeurde technicus als het probleem zich blijft voordoen.
recirculatie- elektronische printplaat Vervang de printplaat. enkel door een ventilator van is kapot door Zibro goedgekeurde technicus as op de vloer rookleidingen zijn niet enkel door een goedgekeurde schoor- rond de kachel luchtdicht steeninstallateur: rookleidingen die niet kamerlucht blijft werken wanneer de kachel koud is luchtdicht zijn, kunnen gevaarlijk zijn voor uw gezondheid.
Kachel gaat Druksensor/schakelaar is Vervang de drukschakelaar. enkel door uit. Weerge- defect een door Zibro goedgekeurde technicus geven alarm is De uitlaat/rookgas- Laat de uitlaat/rookgasleiding/schoorsteen “alar dep” en leiding/schoorsteen is onmiddellijk reinigen door een goedge- de Led's aLF geblokkeerd keurde schoorsteenveger. neem contact op en aLc of een met een goedgekeurde schoorsteenveger. van beiden elektronische printplaat Vervang de elektronische printplaat.
Display toont De kachel is handmatig, Geen storing, de cooldown fase stopt "cool Fire" door de ingestelde timer- automatisch wanneer de kachel voldoende functie of de save mode is afgekoeld. uitgeschakeld. De kachel staat in de cooldown fase. Stroomonderbreking nadat de stroomtoevoer is hersteld, start de kachel eerst in de cooldown fase. Vervolgens kan de kachel opnieuw opgestart worden.
10. GARANTIEBEpALINGEN Voor uw kachel geldt een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. binnen deze periode worden alle materiaal- of productiefouten conform de volgende voorwaarden gratis hersteld: 1. Wij wijzen uitdrukkelijk alle overige aanspraken op schadeloosstelling, waaronder begrepen gevolgschade, af. 2. eventuele reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot een verlenging van de garantietermijn. 3.
11. CONFORMITEITSVERkLARING Conformiteitsverklaring PVG Holding b.V.
man_Fiorina_74S-line_90S-line.
VIkTIGA DELAR A Fönsterpanel 2 Snäckväxlad motordrivning 3 Snäckväxel 4 Luftinsugrör 5 Temperatursensor till rökkanal 6 Rökdetektor 4 7 Tryckvakt 5 8 Röksug 9 Lock till bränslebehållare J kontrollpanel K Bränsle-/pelletsmagasin L åtkomstlucka för underhåll M Luftfläkt N Strömbrytare O kopplingsschema P Säkerhetstermostat manuell återställning Q Rökrum R Spislucka S Eldstad med asklåda T Asklåda 1 2 3 6 8 7 Bild 1 J 9 K L M N O P S Bild 2 T R Q 1.
bästa kund, Grattis till ditt köp av din Zibro-kamin. Du har köpt en högkvalitativ produkt som du med rätt och ansvarsfull användning kommer att kunna glädjas åt i många år. För att säkerställa maximal livstid och säker användning av din värmeprodukt från Zibro, läs noga igenom denna bruksanvisning före första användningstillfället, och spara bruksanvisningen för framtida bruk. å tillverkarens vägnar tillhandahåller vi 24 månaders garanti på alla defekter på allt material och utförande.
1. SäKerHeTSinSTruKTioner 2. VaD Du SKa GÖra i en nÖDSiTuaTion eLLer ViD branD 3. FÖrSTa TänDninGen 3.1 aktiviteter innan och under första uppstarten 4. norMaL anVänDninG aV KaMinen 4.1 Skärminformation 4.2 normal tändningsprocedur 4.3 onormal tändningsprocedur 4.4 ändra önskad rumstemperat ur 4.5 ändra värmeeffekt på kaminen 4.6 Save mode 4.7 normal avstängning 4.8 Fjärrstyrning 4.9 byta ut batterier i fjärrkontrollen 5. FyLLa På PeLLeTSMaGaSineT MeD PeLLeTS 5.1 bränslet 5.
1. SÄkERHETSINSTRUkTIONER: G obS! alla bilder i denna bruksanvisning och på förpackningen är endast avsedda som illustrationer och förklaringar. De kan skilja sig något från den luftkonditioneringsapparat som du har köpt. Det är den faktiska utformningen som gäller. om anvisningarna i denna bruksanvisning inte följs upphävs garantin och det kan uppstå farliga situationer. installera endast enheten om den uppfyller föreskrifterna i lokala/nationella lagar, förordningar och standarder.
att de leker med kaminen. • Den här kaminen är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med otillräcklig erfarenhet eller kunskap, såvida personen inte står under uppsikt av eller instrueras om hur enheten används av någon som ansvarar för personens säkerhet. Lämna aldrig dessa personer utan uppsikt vid paketering. Det finns en kvävningsrisk. • Kaminens utsida kan bli mycket het under användning.
tillgängligt, ska du låta en erkänd elektriker installera ett sådant. • Kontrollera nätspänningen. Apparaten är endast lämpad för jordade strömuttag - anslutningsspänning 230 Volt/ ~50 Hz. apparaten MåSTe alltid ha en jordad anslutning. Den får absolut inte anslutas till ett icke-jordat uttag. • Kontakten måste alltid vara lätt åtkomlig medan apparaten är ansluten. • Placera inte produkten direkt under ett vägguttag.
2. VAD DU SkA GÖRA I EN NÖDSITUATION ELLER VID BRAND 1. Stäng av kaminen omedelbart genom att dra ut sladden ur vägguttaget. 2. Släck elden i kaminen med en koldioxidsläckare (co2), sand, sodavatten eller salt för att minska rökutvecklingen i rummet. använd aldrig vatten för att släcka elden. 3. om kaminen börjar brinna: Stäng choken (rådgör med lokala/inrikes regler, föreskrifter, förordningar och standarder huruvida en strypventil kan installeras) eller stäng kaminen med en våt trasa.
4. anslut sladden till ett jordat vägguttag och vrid på strömbrytaren. Denna sitter på baksidan av kaminen. Läs igenom kapital 9 ”Kopplingsschema” i installationsmanualen innan enheten ansluts till elen. 5. Läs igenom kapital 4 ”normal användning av kaminen” för att få mer information om hur fjärrkontrollen fungerar (om lämpligt) och uppstartprocessen går till. 6. Kaminen är tillverkad av högkvalitativt stål och har en skyddande beläggning.
12. Kontrollera draget i kaminen med en differenstryckmätare. justera med hjälp av avstängningsventilen i kaminen om en sådan finns installerad. efter att avstängningsventilen har justerats ska ventilens läge endast ändras i händelse av olycka, som en brand t.ex. 13. Kontrollera att temperaturen på röken i rökkanalen alltid är under 220ºc i samtliga fem förbränningslägen.
Knapp 2: Ökar temperaturen för användaren. Knapp 2 kan även användas för att visa temperaturläget och ändra det. Knapp 3: används för att slå på och stänga av kaminen. Mottagare 4: Fjärrkontrollsmottagare. Lampa 5: indikerar ett alarm c-fel (c står för temperatur). Se avsnitt 8.2 ”Fellista” för mer information. Lampa 6: indikerar ett alarm F-fel (F står för gaser). Se avsnitt 8.2 ”Fellista” för mer information. Lampa 7: Kaminen är utrustad med en timer för på och avstängning.
6. när den önskade yttemperaturen i kaminen har nåtts kommer skärmen visa Fire on. Lampa 10 kommer släckas. 7. Cirkulationsfläkten kommer att köras och suga ut luft från baksidan av kaminen. Denna luft blåses sedan igenom värmeväxlaren och då värmas upp. Den varma luften kommer blåsas in i utrymmet på framsidan av kaminen. 8. under normal drift visar skärmen läget på kaminen (1-2-3-4 eller 5) och rumstemperaturen. 9.
Den önskade temperaturen kan ställas in på mellan 7 °c till 40 °c. 4.5 ÄNDRA VÄRMEN I kAMINEN 1. Tryck ned och släpp knapp 2. i skärmen visar ”pot” och ett av de fem värmelägena. 2. Tryck ned 1 för att sänka det önskade värmeflödet. I skärmen visas den ändrade effekten. 3. Tryck ned 2 för att öka det önskade värmeflödet. I skärmen visas den ändrade effekten. 4. Efter att det önskade värmeflödet har visats i skärmen kommer skärmen att återgå till normalt driftläge efter 3 sekunder. 5.
AVAkTIVERA SpARLÄGET 1 Stäng av kaminen och upprepa stegen ovan tills ”oFF” visas i skärmen. 2 Tryck sedan på 3. 3 Sparläget är nu avaktiverat. För att undvika för många uppstarter och stopp och således att delarna slits rekommenderas att temperaturskillnaden är inställd på inte lägre än 2°c och inte högre än 4°c. 4.7 NORMAL AVSTÄNGNING Stäng av kaminen genom att trycka på knapp 3 tills ”oFF” visas på display. 4.
SEND ECONO cLocK: Följ stegen nedan för att ställa in klockfunktionen via fjärrkontrol- TURBO ON 2 len: OFF 1 AUTO ON 1 SEND ECONO 1.OFFTryck på 2 TURBO CANCEL 2. Symbolen visas och tiden blinkar. ON 1 AUTO ON 2 CANCEL ECONO SEND TURBO OFF 1 OFF 2 för att ställa in timme och minuter. 3. använd knapparna ECONO SEND ECONO 4.
3 ECONO SEND TURBOLÄGE TURBO ON 1 AUTO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 i turboläget värmer kaminen på maximal effekt under 30 minuter. Temperaturen 8. i Turboläget är förinställt till 30ºc. efter 30 minuter växlar kaminen tillbaka till det läge som var inställt innan turboläget aktiverades. Tryck ned och håll in knapECONO pen TURBO SEND (1) i minst 2 sekunder och tryck sedan på AUTO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 Tryck ned knappen (3) för att välja Turboläget.
SEND SEND ECONO ECONO TURBO pROGRAM 2 (ON2 OCH OFF2) 13. Som ovan fast med knapparna ON 1 ON 2 TURBO ONAUTO 1 AUTO OFF 1 (1) och CANCEL OFF 2 ON 2 CANCEL OFF 1 OFF 2 (2). AVBRyT TIDSINSTÄLLNINGSpROGRAMS Tryck på motsvarande on och oFF-knappar för programmen som måste avbrytas. Timmarna och minuterna och motsvarande symbol kommer visas i skärmen på fjärrkontrollen. Tryck på knappen cancel (2) för att avbryta den automatiska påslagningen och avstängningen av kaminen.
använd endast träpellets av bra kvalitet, med en diameter på 6 mm och en maxlängd på 30 mm. På marknaden finns olika typer av träpellets med olika egenskaper och kvalitet. Träpellets med bra kvalitet kan kännas igen på följande sätt: - diameter 6 mm. - maxlängd 30 mm. - träpellets som uppfyller Din+ / Ö-norm+ / en+ -standarden eller likvärdigt. - välpressade, inga rester av lim, harts eller tillsatsmedel.
5.2 FyLLA på pELLETSMAGASINET Öppna luckan på pelletsmagasinet ovanpå kaminen och full upp den tills den är tredjefjärdels full. Försäkra dig om att det inte finns några pellets i kaminen. Stäng sedan luckan igen. rör aldrig några roterande delar inuti pelletsmagasinet. För att undvika eventuell risk att vidröra roterande delar inuti pelletsmagasinet är det bäst att alltid stänga av kaminen helt genom att koppla ur elkontakten ur vägguttaget.
rengöra värmeväxlaren Dagligen rengöra eldstaden Varannan vecka och / eller efter förbränning av 2500 kilo av pellets Kontroll av eldstadsluckans tätning Två gånger per år, första gången i början av eldningssäsongen och / eller efter förbränning av 2500 kilo av pellets rengöra pelletsmagasinet och in- en gång i månaden och / eller efter förbränmatningsskruven ning av 2500 kilo av pellets rengöra inmatningsröret en gång per vecka 6.
6.5 RENGÖRA VÄRMVÄxLAREN Värmeväxlaren måste rengöras dagligen med en skrapa. Försäkra dig om att kaminen är avstäng och spisluckan är stängd. Skjut skrapans handtag, som sitter monterat i utflödesgallret (se bild 21) framåt och sedan tillbaka igen. Upprepa detta 5 eller 6 gånger till dess skrapan går att skjuta fram och tillbaka utan motstånd. 6.6 RENGÖRA ELDSTADEN rengör första värmeväxlaren (se avsnitt 6.5 rengöra värmeväxlaren). 1. Ta bort eldstaden och asklådan. Se avsnitt 6.4. 2.
6.9 RENGÖRA INMATNINGSRÖRET rengör inmatningsröret en gång i veckan med en hård rund borste (bild 37). inmatningsröret sitter placerat i förbränningskammaren på kaminen. Kreosot kan bildas i inmatningsröret vilket leder till att detta blir förorenat och till och med sätts igen med pellets. 6.
innan kaminen lämnar fabriken har den testats noga och satts igång. alla reparationer eller igångsättning som kan vara nödvändiga under eller efter installation måste utföras av auktoriserade kamintekniker. originalreservdelar kan endast köpas från våra tekniska servicecenter och auktoriserade återförsäljare. när du tar kontakt med din återförsäljare, ett tekniskt servicecenter eller en auktoriserad kamintekniker, se till att du har uppgifterna om kaminmodell och serienummer tillhands.
8.2 FELLISTA pROBLEM ORSAk LÖSNING Kontrollpane- ingen eltillförsel till kami- Kontrollera att kontakten är ansluten len startar inte nen Säkringen till kretskortet byt säkring. Får endast utföras av auktorise- har gått rad Zibro-tekniker Kontrollpanelen är defekt byt kontrollpanel. Får endast utföras av auktoriserad Zibro-tekniker Den platta kabeln är byt ut den platta kabeln. Får endast utföras defekt av auktoriserad Zibro-tekniker Kretskortet är defekt byt kretskort.
15 minuter Tändaren är trasig efter uppstart byt ut tändaren. Får endast utföras av auktoriserad Zibro-tekniker visar kaminen Temperatursensorn har Töm brännskålen och tänd igen om pro- meddelandet inte känt av den lägsta blemet kvarstår. Tänd kaminen med några ”aLarM no temperaturen för att braständare. Kontakta en auktoriserad acc ” tända kaminen Zibro-tekniker om problemet kvarstår. utomhustemperaturen är Töm brännskålen och tänd igen om pro- för låg. blemet kvarstår.
återcirkula- elektroniskt kretskort är byt kretskort. Får endast utföras av aukto- tionsfläkten trasigt riserad Zibro-tekniker aska på golvet rök-/kanalrören är inte Följande får endast utföras av auktorise- runt kaminen lufttäta rad skorstensinstallatör: rökrör som inte för rumsluften är igång när kaminen är kall är lufttäta kan vara skadliga för din hälsa. Täta rörförskruvningen omedelbart (med loctite 598 eller likvärdig produkt) och/ eller byt ut rören mot täta rör.
Kaminen Trycksensorn/-omkoppla- byt ut tryckomkopplaren. Får endast utföras stängs av. ren är trasig av auktoriserad Zibro-tekniker Larmet ”alar utsläppsluftsröret/kanal- Låt utsläppsluftröret/kanalgasröret/skorste- dep” visas på gasröret/skorstenen är nen rengöras av auktoriserad sotare ome- displayen samt blockerad delbart. Kontakta auktoriserad sotare. alD och aLc elektroniskt kretskort är byt elektroniskt kretskort.
9.
6. Garantin gäller inte för skador som orsakats av åtgärder som inte är i enlighet med instruktionerna i denna bruksanvisning eller som orsakats av försummelse och användning av fel typ av bränsle. användning av fel bränsle kan till och med vara farligt**. 7. Transportkostnader och riskerna som föreligger under transport av kaminen eller kaminens komponenter är alltid köparens ansvar. 8.
11. EFTERLEVNADSDEkLARATION Efterlevnadsdeklaration PVG Holding b.V.
1. 16. 17. 179 man_Fiorina_74S-line_90S-line.
18. 19. 20. 180 man_Fiorina_74S-line_90S-line.
21. 22. 23. 181 man_Fiorina_74S-line_90S-line.
24. 25. 26. 182 man_Fiorina_74S-line_90S-line.
27. 28. 29. 183 man_Fiorina_74S-line_90S-line.
30. 31. 32. 184 man_Fiorina_74S-line_90S-line.
33. 34. 35. 185 man_Fiorina_74S-line_90S-line.
36. 37. 38. 186 man_Fiorina_74S-line_90S-line.
39. 187 man_Fiorina_74S-line_90S-line.
man_Fiorina_74S-line_90S-line.