Uso e manutenzione Emploi et entretien Gebrauch und Instandhaltung Use and maintenance Uso y manutención Macchina per caffè Machine à café Kaffeemaschinen Coffee machine Máquina para café � SDE � CDX
I Gentile cliente, grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato.
20010 Villastanza di Parabiago (MI) Viale della Repubblica 40 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Noi RANCILIO Macchine per caffè S.p.A.
Direttiva 97/23 CE “Attrezzature in pressione” Caro Cliente, Ti informiamo che questa macchina da caffè è stata costruita applicando la nuova procedura stabilita dalla direttiva europea, descritta in oggetto, recepita in Italia con decreto legislativo n.93 del 25 febbraio 2000. Lo stesso decreto legislativo (articolo 19 comma 3), obbliga l’utilizzatore a comunicare la messa in servizio dell’apparecchio alle sedi di competenza territoriale ASL e ISPESL.
I ITALIANO 5-20 F FRANCAIS 21-36 D DEUTSCH 37-52 GB ENGLISH 53-68 E ESPAÑOL 69-84 SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS I ITALIANO INDICE Dati di riconoscimento macchina ............... 6 86-93 Le operazioni indicate con questo simbolo sono di esclusiva pertinenza del tecnico installatore Le operazioni indicate con questo simbolo possono essere effettuate dall’utente. 1. Avvertenze generali .................................... 7 2.
DENOMINAZIONE: Macchina per caffè serie MILLENNIUM MODELLO: SDE - CDX VERSIONE: 2 - 3 - 4 GRUPPI La targa posta sulla copertina del presente documento corrisponde alla targa di identificazione collocata sulla macchina Fig.2 (Pos. A)..
1. AVVERTENZE GENERALI Gli elementi d'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. È vietato l'uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
2.1. Specifiche funzionali-composizione macchine mod. CDX mod. SDE Fig.
Fig. 4 A B C D E F SDE - ok 2-3-4 2 1 ok CDX ok - 2-3-4 2 1 ok Legenda simbologia: A Funzionamento semiautomatico; avvio e arresto erogazione manuale. B Funzionamento automatico; controllo elettronico erogazione dosi di caffé e acqua calda. C Nr. gruppi di erogazione caffé. D Nr. lance di erogazione vapore. E Nr. lance di erogazione acqua calda. F Funzionamento con economizzatore. A richiesta con riscaldamento a gas.
2.2. Dotazione macchine 2 GRUPPI 3 GRUPPI 4 GRUPPI Portafiltro 1 dose 1 1 1 Portafiltro 2 dosi 2 3 4 Filtri 3 4 5 Filtro cieco 1 1 1 Tubo carico 1 m. 1 1 1 Tubo carico 1,5 m. 1 1 1 Tubo scarico 1,5 m. 1 1 1 Raccordi 1 1 1 *6 *6 *6 Dosatore e pressino 1 1 1 Libretto istruzioni 1 1 1 Spazzolino 1 1 1 Schemi elettrici 1 1 1 Fusibili * Solo per modelli SDE Modelli corredati con accessori di allacciamento gas (quando applicato). 2.3.
Fig. 5 Per i dati tecnici di allacciamento elettrico, vedere la targa di identificazione macchina Fig.1. Le macchine con riscaldamento a gas sono dotate di un kit di raccordi standard con i quali è possibile effettuare i seguenti tipi di collegamento: - con tubo rigido diretto; - con tubo in rame e doppio cono; - con portagomma. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose dovute ad uso improprio, errato o irragionevole.
toccare la macchina con mani o piedi bagnati o umidi; utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minori nelle immediate vicinanze; lasciare utilizzare la macchina a persone non capaci o a minori; ostruire le griglie di aspirazione o dissipazione calore con panni o altro; utilizzare la macchina qualora risultasse bagnata o fortemente umida al di fuori della zona di erogazione 4.1. Controindicazione d’uso 6. INSTALLAZIONE Le macchine sono dotate di piedini regolabili in altezza.
6.2. Operazioni preliminari: VALVOLA ANTIRISUCCHIO Sulla parte superiore della caldaia è installata la valvola antirisucchio, all’atto dell’installazione provvedere a sfilare la linguetta di bloccaggio “A” e accertarsi che il perno della valvola “B” scorra liberamente. Questa operazione è della massima importanza per il corretto funzionamento della valvola antirisucchio. Fig. 7 Fig. 6 6.1.2. Alimentazione elettrica. La macchina è fornita pronta per l’allacciamento secondo le specifiche richieste.
7. MESSA IN SERVIZIO 7.1. Comandi Fig.8 mod. SDE mod. CDX Fig.
1 Interruttore generale Selettore a due posizioni con led luminoso. Attivare l’interruttore, led acceso, si immette corrente alla macchina (escluso il riscaldamento in caldaia) e si attiva la pompa per il riempimento della caldaia con acqua. 2 Interruttore resistenza caldaia Selettore a due posizioni con led luminoso. Attivare l’interruttore, led acceso, si immette corrente anche alla resistenza per l’acqua in caldaia 3 Interruttore erogazione caffé (mod. CDX).
Modelli con gas (Fig.8) Aprire il rubinetto di rete idrica 2 (Fig.6). Posizionare le tazze sotto i beccucci erogatori, avviare l’erogazione con il comando 3 o la tastiera 4 secondo il modello (Fig.8). Aprire il rubinetto del gas 3 (Fig.6). Azionare l’interruttore generale 1 ; si attiva la pompa che provvede a riempire la caldaia. Completata l’erogazione di caffé, lasciare il portafiltro inserito nel gruppo fino alla prossima erogazione.
A questo punto si deve alzare e abbassare in continuazione il recipiente in modo che lo spruzzatore si immerga e fuoriesca dal latte generandone la monta (crema schiumosa). 9. REGOLAZIONI E TARATURE DOSI Chiudere il rubinetto vapore e versare il latte nella tazza. Sui modelli a controllo elettronico, é possibile intervenire e regolare le dosi di erogazione caffé ed erogazione acqua calda.
2 Porre la tazza o il recipiente atto a ricevere l’acqua sotto il becco erogatore acqua. 3 Azionare il tasto comando erogazione 6. z Togliere i portafiltri, dalla macchina smontare i filtri e la molletta che ferma il filtro, con lo spazzolino rimuovere le incrostazioni di caffè e sciacquarli in acqua calda onde sciogliere i depositi di grasso. 4 Raggiunta la quantità richiesta premere nuovamente il tasto 6. Si arresta l’erogazione e il microprocessore tiene in memoria la dose.
DP2 nr.1 rigenerazione al mese per 500 caffé/giorno; nr.2 rigenerazioni al mese (1 ogni 15 giorni) per 1000 caffé/giorno. DP4 nr.1 rigenerazione al mese per 1000 caffé/giorno; nr.2 rigenerazioni al mese (1 ogni 15 giorni) per 2000 caffé/giorno. La presente tabella é stata stilata in riferimento all’acqua con durezza di 25 gradi francesi. Fig. 11 Controllare e pulire anche la vaschetta di scarico 3 (Fig.12) togliendo gli eventuali residui dei fondi utilizzando un cucchiaino.
13. VERSIONE MACCHINA CON RISCALDAMENTO SUPPLEMENTARE A GAS ATTENZIONE: L’installazione della macchina e tutte le eventuali operazioni di regolazione o adattamento al tipo di gas devono essere effettuate da personale professionalmente qualificato. La macchina esce dalla ditta predisposta per essere alimentata con gas liquido (GPL), pertanto sul regolatore gas (1) è applicato il relativo iniettore indicato nella tabella sottostante: : Modello 2 Gr. 3-4 Gr.
I ITALIANO F FRANCAIS 5-20 F FRANCAIS INDEX 21-36 Données d’identification de la machine ....... 22 D DEUTSCH 37-52 GB ENGLISH 53-68 E ESPAÑOL 69-84 SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS 86-93 Ce symbole indique les opérations devant être faites exclusivement per un technicien installateur. Ce symbole indique les opérations pouvant être faites par l’utilisateur. 1. Avertissements de caractère général .... 23 2. Description des machines .
DENOMINATION: Machine à café série MILLENNIUM MODELES: SDE - CDX VERSION: 2 - 3 - 4 GROUPES La plaque placée sur la couverture de ce document correspond à la plaque d’identification qui se trouve sur la machine Fig. 2 (Pos.A).
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE GENERAL Les éléments d’emballage (sachets en plastique, polystirène expansé, clous, cartons, etc..) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ce sont des sources potentielles de danger. Avant de raccorder la machine , s’assurer que les données de la plaque correspondent à celles du réseau de distribution électrique. L’emploi d’adaptateurs, de prises multiples et/ou de rallonges est interdit.
2.1. Spécifications fonctionnelles-composition machines mod. CDX mod. SDE Fig.
Fig. 4 A B C D E F SDE - ok 2-3-4 2 1 ok CDX ok - 2-3-4 2 1 ok Légende symbolique: A Fonctionnement semi-automatique; démarrage et arrêt débit manuel. B Fonctionnement automatique;contrôle électronique débit doses de café et eau chaude. C Nr. groupes de débit café. D Nr. lances de débit vapeur. E Nr. lances de débit eau chaude. F Fonctionnement avec économiseur. Sur demande fourni de réchauffage à gaz.
2.2. Equipements machines 2 GROUPES 3 GROUPES 4 GROUPES Porte-filtre 1 dose 1 1 1 Porte-filtre 2 doses 2 3 4 Filtres 3 4 5 Filtre sans issue 1 1 1 Tuyau d'aliment. 1 m. 1 1 1 Tuyau d'aliment. 1,5 m. 1 1 1 Tuyau d'evacuat. 1,5 m. 1 1 1 Raccords 1 1 1 Fusibles *6 *6 *6 Doseur et presseur 1 1 1 Livret d'instructions 1 1 1 Brosse 1 1 1 1 1 1 Schémas électriques * Seulement pour modèles SDE 2.4.
Fig. 5 Pour les données techniques de raccordement électrique voir la plaque d’identification de la machine Fig.1. Les machines avec réchauffage à gaz sont équipées d’un kit de raccords standard avec lesquels il est possible d’effectuer les types de raccordements suivants : - avec tuyau rigide direct; - avec tuyau en cuivre et double cône; - avec porte-caoutchouc. Le raccordement à gaz doit être effectué en respectan scrupuleusement les normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation. 4.
utiliser la machine si le câble d’alimentation apparaît ètre endommagé; toucher la machine avec les mains et les pieds mouillés ou humides; utiliser la machine en présence de mineurs; permettre que la machine soit utilisée par des mineurs ou des personnes non autorisées; boucher les grilles d’aspiration ou de dissipation de la chaleur avec des chiffons ou autres; utiliser la machine si elle est mouillée ou très humide en-dehors des zones de distribution 4.1.
6.2. Opérations préliminaires INSTALLACION DE LA SOUPAPE V.A. La soupape V.A est instalèe sur la partie supèrieure de la chaudiére. Lors de l’installation dèsenfiler la languette de blocage “A” et assurer vous que le tourillon se dèplace librement. Cette opèration est de la plus grande importance pour garantir le fonctionnement correct de la machine. Fig. 6 Fig. 7 6.1.2. Alimentation électrique. La machine est prête à être branchée selon les spécifications électriques demandées.
7. MISE EN SERVICE 7.1. Commandes Fig.8 mod. SDE mod. CDX Fig.
1 Interrupteur général. Sélecteur à deux positions avec led lumineux. Activer l’interrupteur, le led s’allume, le courant entre dans la machine(sauf chauffage de la chaudière) et active la pompe pour le remplissage de la chaudière avec l’eau. 2 Interrupteur résistance chaudière Sélecteur à deux positions avec led lumineux. Activer l’interrupteur, le led s’allume, envoie de courant également à la résistance pour l’eau dans la chaudière. 3 Interrupteur de débit café (mod. CDX).
Modèle avec gaz (Fig.8) Ouvrir le robinet du réseau hydrique 2 (Fig.6). Placer les tasses sous les becs de débit, et actionner le groupe avec la commande 3 ou le clavier 4 suivant le modèle (Fig.8). Ouvrir le robinet di gaz 3 (Fig.6). Actionner l’interrupteur général 1; la pompe s’active et remplit la chaudière. Une fois que le débit de café est terminé, laisser le porte-filtre enclenché dans le groupe jusqu’au prochain débit.
Il faut alors lever et baisser continuellement le récipient de façon à ce que l’atomiseur plonge et ressorte du lait en produisant sa montée (crème mousseuse). 9. REGLAGES ET CALIBRAGES DOSES Fermer le robinet vapeur et verser le lait dans la tasse. Sur les modèles à contrôle électronique, il est possible d’intervenir et de régler les doses de débit de café et d’eau chaude.
2 Placer la tasse ou le récipient servant à recevoir l’eau sous le bec de débit de l’eau. 3 Actionner la touche de commande débit 6. 4 Une fois que la quantité nécessaire est obtenue, presser de nouveau sur la touche 6. Le débit s’arrête et le micro-processeur garde en mémoire la dose. z Enlevez les porte-filtres de la machine, démontez les filtres et la molette de blocage du filtre ; à l’aide de la brosse, enlevez les incrustations de café et rincez-les sous l’eau chaude pour ôter les dépôts de gras.
DP2 nr.1 régénération par mois pour 500 cafés/jour; nr.2 régénérations par mois (1 tous les 15 jours) pour 1000 cafés/jour. DP4 nr.1 régénération par mois pour 1000 cafés/jour; nr.2 régénérations par mois (1 tous les 15 jours) pour 2000 cafés/jour. Ce tableau se réfère à une eau ayant une dureté de 25 degrés français. Pour les modalités d’emploi, voir la documentation annexée à l’adoucisseur Fig. 11 Contrôler et nettoyer aussi la cuvette d’évacuation 3 (Fig.
13. VERSION MACHINE AVEC CHAUFFAGE D’APPOINT AU GAZ ATTENTION: l’installation de la machine et toutes les opérations éventuelles de réglage ou d’adaptation au type de gaz doivent être effectuées par des personnes professionnellement qualifiées. La machine sort de la fabrique prête a être alimentée au gaz liquéfié (GPL); par conséquent, sur le régulateur du gaz (1) est appliquée la buse correspondante indiquée dans le table ci-dessous: Modèle 2 Gr. 3-4 Gr.
I ITALIANO F FRANCAIS 5-20 D DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS 21-36 Maschinenidentifizierung ............................ 38 D DEUTSCH 37-52 GB ENGLISH 53-68 E ESPAÑOL 69-84 SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS 86-93 Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Arbeitsgänge sind ausschließlich dem Installationstechniker vorbehalten Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Arbeitsgänge sind durch den Anwender auszuführen. 1. Allgemeine Anweisungen .....
BEZEICHNUNG: KAFFEEMASCHINEN SERIE MILLENNIUM MODELLE: SDE - CDX VERSIONEN: 2 - 3 - 4 GRUPPE Das Schild auf dem Umschlag dieser Bedienungsanleitung entspricht dem Datenschild auf der Maschine Abb. 2 (Pos. A). Schema des Datenschildes: 1 2 3 4 Hersteller Modell und Version Spannung CE Konformitätswarenzeichen (wo verlangt) 5 Seriennummer 6 Kesseldaten 7 Gesamtabsorption der Maschine 8 Schutzgrad 9 Motorleistung 10Heizkörperleistung 11Elektrischefrequenz 12Konformitätszeichen 13Herstellungsjahr Fig.
1.ALLGEMEINE ANWEISUNGEN Die Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaumpolystyrol, Nägel, Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine potentielle Gefahr darstellen. Vor Anschluß der Maschine sich davon überzeugen, daß die auf dem Schild angegebenen Daten mit jenen des am Installationsor t vorhandenen Versorgungs-netzes übereinstimmen. Vom Einsatz von Adaptern, Vielfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabeln wird abgeraten.
2.1. Eigenschaften und Zusammensetzung der Maschinen mod. CDX mod. SDE Fig.
Fig. 4 A B C D E F SDE - ok 2-3-4 2 1 ok CDX ok - 2-3-4 2 1 ok Legende der Symbole: A Halbautomatischer Betrieb; ein- und ausschalten der manuellen Brühung. B Automatischer Betrieb; elektronische Kontrolle der Ausgabemenge von Kaffee und Wasser. C Anzahl der Brühgruppen für Kaffee. D Anzahl der Dampfauslauflanzen. E Anzahl der Heißwasserauslauflanzen. F Betrieb mit Ekonomiser.
2.2. Maschinenzubehör 2 GRUPPE 3 GRUPPE 4 GRUPPE Filterträger 1 dosis 1 1 1 Filterträger 2 dosis 2 3 4 Filter 3 4 5 Blindfilter 1 1 1 Zuflußrohr 1 Meter 1 1 1 Zuflußrohr 1,5 Meter 1 1 1 Abflußrohr 1,5 Meter 1 1 1 Verbindungsstücke 1 1 1 *6 *6 *6 Dos.und Andrücker 1 1 1 Gebrauchsanweisung 1 1 1 Burste 1 1 1 Elek.Schaltplan 1 1 1 Schmelzsicherungen * Nur für die Modelle SDE Modelle mit Zusatzausrüstung für Gasanschluß (falls verwendet). 2.3.
Fig. 5 Zum Anschluß der Maschine die Angaben des Datenschildes auf der Maschine beachten Abb. 1. Bei den Maschinen, die über eine Gasanschluß verfügen, wird bereits ein Set Standard-Verbindungsstücke mitgeliefert, in denen folgende Anschlüsse möglich sind: - mit einem direkten unbiegsamen Rohr; - mit einem Kupferrohr und zweikegelig; - mit einem Gummischlauch. Der Gasanschluß muß gemäß den am Installationsort gültigen Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden. 4.
die Maschine mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren; die Maschine in Anwesenheit von Kindern betätigen; Kindern oder unbefähigten Personen den Gebrauch der Maschine erlauben; die Gitter zur Ansaugung oder Verteilung der Wärme mit Tüchern oder anderem verstopfen; Maschine zu benützen, wenn diese ausserhalb des Ausgabebereiches nass oder sehr feucht ist. 4.1. Unzweckmäßiger Gebrauch Die Maschine darf nur für den Gebrauch eingesetzt werden, für den sie ausdrücklich entworfen worden ist.
6.2. Vorbereitungsarbeiten V.A. VENTIL EINSETZUNZ Das V.A. Ventil ist auf der oberen Seite des Kessels installiert. Bei der Aufstellung nehmen Sie den Federkeil zum Klemmer “A” heraus und beobachten Sie dass, der Zapfer des Zapfer des Ventiles frei fliesst. Diese Operation ist sehr wichtig, um eine korrekten Arbaeitsweise des Ventiles zu gewaehrleisten. Fig. 6 6.1.2. Elektrischer Anschluß Die Maschine wird vorgeschriftsmässig nach den Elektronormen anschlussbereit geliefert.
7. INBETRIEBNAHME 7.1. Bedienung Abb.8 mod. SDE mod. CDX Fig.
1 Hauptschalter. Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe durch das Einschalten, die Kontrollampe leuchtet, wird die Maschine mit Strom versorgt (mit Ausnahme des Boilers) und die Befüllpumpe des Boilers ein. 2 Schalter für Brühkesselwiderstand. Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe Bei Betätigung des Schalters, schaltet sich Led ein und es erfolgt auch Stromzufuhr zum Widerstand (für Brühkesselwasser). 3 Kaffeeausgabeschalter.(mod. CDX).
Modelle mit Gasherzung Abb.8 Den Wasserzufuhrhahn 2 Abb.6 öffnen; Die Tassen unter die Auslauftüllen stellen und die Ausgabe über die Tasten 3 oder 4, je nach Modell, Abb.8 aktivieren; Den Gashahn 3 in Abb.6 öffnen; Den Hauptschalter 1 gegen den Uhrzeigersinn auf; die Pumpe wird aktiviert und der Heizkessel gefüllt; Nach Beendigung der Kaffeebrühung muß der Filterträger bis zur neuen Betätigung an der Brühgruppe angeschlossen bleiben.
Nun das Gefäß fortwährend nach oben und unten bewegen, so daß die Spritzdüse abwechselnd von der Oberfläche in die Milch eintaucht. Diese Bewegung einige Sekunden lang wiederholten bis die Milch gut schäumt; Den Aufschäumhahn schließen und Milch in die Tasse geben. Nach Beendigung die Auslauflanze mit einem sauberen Schwamm oder Tuch reinigen um das Antrocknen von Milchresten zu vermeiden. Vorsicht, die Lanze ist heiß und kann Verbrennungen verursachen. 8.3.
2 Die Tasse oder das Gefäß unter das Wasserauslaufrohr halten. 3 Die Ausgabetaste 6 betätigen. 4 Wenn die gewünschte Menge ausgegeben ist, erneut die Taste 6 drücken. Die Ausgabe wird unterbrochen und der Mikroprozessor speichert neu gewählte Dosis. Die Filterhalterungen entfernen, die Filter und die Klammer zur Befestigung des Filters aus der Maschine ausbauen, mit der Bürste die Verkrustungen aus Kaffee entfernen und alle Teile unter warmem Wasser spülen, um die Fettablagerungen zu lösen.
DP2 nr.1 Regenerierung pro Monat bei 500 Kaffees/Tag nr.2 Regenerierungen pro Monat (n°1 alle 15 Tage) bei 1000 Kaffees/Tag DP4 nr.1 Regenerierung pro Monat bei 1000 Kaffees/Tag nr.2 Regenerierungen pro Monat (N°1 alle 15 Tage) bei 2000 Kaffees/Tag Diese Tabelle wurde für eine Wasserhärte von 25 Grad französische Härte aufgestellt. Fig. 11 Für den Gebrauch beiliegende Anweisung beachten. 11. AUSSER BETRIEB SETZEN Die Abflußwanne 3 Abb.
13. VERSION DES AUTOMATEN MIT ZUSÄTZLICHER GASHEIZUNG ACHTUNG Die Installation des Automaten, Einstell- und Anpassarbeiten auf den Gastyp müssen von ausgebildeten Fachleuten erfolgen. Der Automat wird werksseitig so eingerichtet, dass dieser mit Flüssiggas (GPL) gespeist werden kann. Deshalb befindet sich an dem Gasregelhahn (1) die aus nachstehender Tabelle hervorgehende Düse: Model 2 Gr. 3-4 Gr. ThermoGPL Nennleistung G30 - 29 mbar 2,5 KW (2150 Kcal/h.) 3,3 KW (2850 Kcal/h.
I ITALIANO F FRANCAIS 5-20 GB ENGLISH CONTENTS 21-36 Machine identification data ......................... 54 D DEUTSCH 37-52 GB ENGLISH 53-68 E ESPAÑOL 69-84 SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS 86-93 The operations marked with this symbol are to be under taken exclusively by an installation technician The operations marked with this symbol are to be undertaken by the user. 1. General safety rules ...................................
NAME: Coffee machine, MILLENNIUM series MODEL: SDE - CDX VERSIONS: 2 - 3 - 4 GROUPS The label illustrated on the cover of this instruction manual corresponds to the identification label placed on the machine Fig. 2. (Pos. A). Label identification: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Manufacturer Model and version Voltage EC conformity mark (if required) Serial number Boiler data Machine total absorption Protection level Motor power Heating element power Frequency Conformity marks Year of manufacture Fig.
1. GENERAL SAFETY RULES Don’t leave the packing elements (plastic bags, expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.) within the reach of children, as these elements are potential sources or danger. Check that the data on the machine corresponds to that of the electrical supply network, before connecting the equipment. Adaptors, multiple sockets and /or extensions must not be used. In doubt, request an accurate control of the plant by qualified personnel.
2.1. Specifications and composition mod. CDX mod. SDE Fig.
Fig. 4 A B C D E F SDE - ok 2-3-4 2 1 ok CDX ok - 2-3-4 2 1 ok Legend: A Semiautomatic system; manual dispensing start and stop. B Automatic system; electronic control of coffee and hot water doses dispensed. C N. of coffee dispensing units. D N. of steam spouts. E N. of hot water spouts. F Operating with economizer. Gas heating, on request.
2.2. Machine equipment 2 GROUP 3 GROUP 4 GROUP 1 dose filter holder 1 1 1 2 dose filter holder 2 3 4 Filters 3 4 5 Blind filter 1 1 1 1 mt. supply pipe 1 1 1 1,5 mt. supply pipe 1 1 1 1,5 mt. drainage pipe 1 1 1 Pipe connections 1 1 1 *6 *6 *6 Doser and presser 1 1 1 Instruction manual 1 1 1 Brush 1 1 1 1 1 1 F u ses Wiring diagram * Only for SDE models 2.4. Electric safety devices Models equipped with gas connections (when applied). 2.3.
Fig. 5 You’ll find all the technical data on electric connection, on the machine identification label Fig. 1. Machines provided with gas heating have a standard connection kit to carry out the following connections with: - direct stiff pipe; - copper and double cone pipe; - rubber support. Gas connections must be made in compliance with the safety regulations in force in the relative country. 4.
touch the machine when his hands or feet are wet or damp; use the machine when there are children in its proximity; allow the machine to be used by children or unfit people; obstruct the suction or dispersal grilles with cloth or any other thing; do not use the machine when wet or very damp. 4.1. precautionary measures This machine may only be used with foodstuffs. It cannot be used for heating liquids or grinding any other kind of product that could damage and pollute it.
6.2. Preliminary operations ANTISUCTION VALVE INSTALLATION On the top of the boiler there is the antisuction valve. When installing the machine make sure to remove the plastic fork “A” and check that the pin ”B” is not blocked. This operation is very important for the correct working of the machine. Fig. 6 Fig. 7 6.1.2. Electric supply The machine is supplied ready for connection according to the required electrical specifications. Before connecting the machine ensure that the plate details (fig.
7. SETTING UP 7.1. Controls Fig.8 mod. SDE mod. CDX Fig.
1 Main switch. Two-position switch with led. Turn on the switch, led on, the machine is turned (apart from the boiler) and the pump is turned on to fill the boiler; 2 Boiler resistance switch. Two-position switch with led. On activating the switch, the led comes on, and power is supplied to the resistance for the boiler water. 3 Coffee dispensing switch (mod. CDX). Two-position switch: turn on the switch, coffee is dispensed; turn off the switch, dispensing of coffee is interrupted.
Models with gas (Fig.8) Turn on the water supply tap 2 (Fig.6). Place the cups under the spouts and start pouring using control 3 or button panel 4 according to model (Fig.8). Turn on the gas tap 3 (Fig.6). Turn the main switch 1; the pump is activated, filling the boiler. When the coffee has been poured, leave the filterholder attached to the dispensing unit until the next coffee is required.
Continuously move the jug up and down so that the nozzle moves in and out of the milk, causing it to froth. 9. ADJUSTMENT AND SETTING OF THE DOSE (where available) Turn off the steam tap and pour the milk into the cup. 9.1. Models SDE Immediately after carrying out this operation, clean the spout with a sponge or a clean cloth so that the milk does not dry on it. Be careful as the spout is hot and may burn your hand. 8.3. Heating a beverage Immerse the steam spout into the liquid to be heated.
2 Put a cup or a jug to receive the water under the water spout. 3 Push the delivery button 6. 4 Once the required amount is reached, press the button 6 again. Water will stop pouring and the microprocessor will store the dose. z Remove the filter-holders of the machine and remove the filters and the clamp which secures the filter, use a brush to remove any coffee deposits and rinse with hot water in order to dissolve any grease deposits.
DP2 nr.1 regeneration per month for 500 coffees/day; nr.2 regenerations per month (once a fortnight) for 1000 coffees/day. DP4 nr.1 regeneration per month for 1000 coffees/day; nr.2 regenerations per month (once a fortnight) for 2000 coffees/day. This table has been drawn up according to a water hardness of 25 degress calculated on the French scale. Fig. 11 Check and clean the drainage sump 3 (Fig.12), removing any sludge with the help of a spoon.
13. MACHINES WITH ALTERNATIVE GAS HEATER VERSION N.B. Installation of the machine and any adjustment or adaptation to the type of gas should be done by a technically qualified person. The machine leaves the factory all set for use with liquid gas (GPL). The gas regulator (1) is therefore fitted with the appropriate injector shown in the table below: Model 2 Gr. 3-4 Gr. Nominal GPL Natural gas thermic G30 - 29 mbar G20 - 20 mbar capacity 2,5 KW 75 102 (2150 Kcal/h.) 3,3 KW 90 135 (2850 Kcal/h.
I ITALIANO 5-20 F FRANCAIS 21-36 D DEUTSCH 37-52 GB ENGLISH 53-68 E ESPAÑOL 69-84 SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS E ESPAÑOL ÍNDICE Datos de identificación de la máquina ........ 70 1. Advertencias generales .............................. 71 2. Descripción de las máquinas ...................... 71 2.1. Especificaciones funcionales ............... 72 2.2. Dotaciones de las máquinas ................ 74 2.3. Protecciones mecánicas .......
DENOMINACIÓN: Máquina para café serie MILLENNIUM MODELOS: SDE - CDX VERSIONES: 2 - 3 - 4 GRUPOS La tarjeta situada en la cubierta del presente documento corresponde a la tarjeta de identificación colocada sobre la máquina, Fig. 2.(Pos. A).
1. ADVERTENCIAS GENERALES Los elementos de embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno expandido, clavos, cartones, etc.) no se deben dejar al alcance de niños ya que son potenciales fuentes de peligro. Antes de conectar la máquina comprobar que los datos de tarjeta correspondan a los de la red eléctrica de distribución. Se prohibe el empleo de adaptadores, enchufes múltiples y/o prolongas.
2.1. Especificaciones funcionales y composición de las máquinas mod. CDX mod. SDE Fig.
Fig. 4 A B C D E F SDE - ok 2-3-4 2 1 ok CDX ok - 2-3-4 2 1 ok Explicación de la simbología: A Funcionamiento semiautomático; puesta en marcha y paro suministro manual B Funcionamiento automático; control electrónico suministro dosis café y agua caliente C N° grupos suministro café D N° lanzas suministro vapor E N° lanzas suministro agua caliente F Funcionamiento con economizador A pedido con calefacción de gas.
2.2. Dotaciones de las máquinas 2 GRUPOS 3 GRUPOS 4 GRUPOS Portafiltro 1 dosis 1 1 1 Portafiltro 2 dosis 2 3 4 Filtros 3 4 5 Filtro ciego 1 1 1 Tubo carga 1 mt. 1 1 1 Tubo carga 1,5 mt. 1 1 1 Tubo descarga 1,5 mt. 1 1 1 Uniones 1 1 1 Fusibles *6 *6 *6 Dosificador y macillo 1 1 1 Folleto de istrucc. 1 1 1 Cepillo 1 1 1 Esquemas electricos 1 1 1 * Sólo para modelos SDE Modelos equipados con accesorios de conexión gas (cuando aplicada). 2.3.
Fig. 5 Para los datos técnicos de enlace eléctrico, véase la tarjeta de identificación de la máquina, Fig.1. El fabricante declina toda responsabilidad por daños a personas o cosas debidos a un uso impropio, errado o irrazonable. Las máquinas con calefacción de gas viene provistas de un kit de uniones standard con las cuales es posible efectuar los siguientes tipos de enlace: - con tubo rígido directo; - con tubo de cobre y doble cono; - con portagoma.
tocar la máquina con manos o pies mojados o húmedos; utilizar la máquina en presencia de menores en las cercanías; dejar utilizar la máquina por parte de menores o personas incapaces; obstruir las rejillas de aspiración o disipación del calor con trapos u otros objetos; Utilizar la máquina si estuviera mojada o muy húmeda por fuera de la zona de erogación. 4.1.
6.2. Operaciones preliminares INSTALACION DE LA VALVULA V.A. En la parte superior de la caldera hay la valvola v.a.: mientras instalen la maquina tiene que sacar le lengüeta “A” y asegurarse de que el pernio “B” se mueva liberamente. Esa operacion es de la maxima importancia por el correcto funcionamento de la maquina. Fig. 6 Fig. 7 6.1.2. Alimentación eléctrica La máquina se suministra lista para el enlace, de acuerdo con las especificaciones eléctricas requeridas.
7. PUESTA EN SERVICIO 7.1. Mandos Fig.8 mod. SDE mod. CDX Fig.
1 Interruptor general Selector de dos posiciones con led luminoso. Activar el interruptor, led encendido, se introduce corriente en la máquina (excluida la calefacción caldera) y activa la bomba para el llenado de la caldera; 2 Interruptor resistencia caldera Selector de dos posiciones con led luminoso Activar el interruptor, led encendido, se conecta también la resistencia para el agua en la caldera 3 Interruptor preparación café (mod. CDX).
Modelo con gas (Fig.8) Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6. Colocar las tazas debajo de los picos suministradores, activar la preparación con el mando 3 o el teclado 4 según los modelos, Fig.8. Abrir el grifo 3 del gas, Fig.6. Accionar, el interruptor general 1; se activa la bomba que se encarga de llenar la caldera. Una vez terminado el suministro del café dejar el portafiltro enganchado en el grupo hasta la preparación sucesiva.
Ahora levantar y bajar continuamente el recipiente de manera que el surtidor se sumerja y salga de la leche a fin de montarla (crema espumosa). 9. REGULACIÓN Y CALIBRACIONES DE LAS DOSIS (para los modelos habilitados) Cerrar el grifo del vapor y verter la leche en la taza. 9.1. Modelos SDE Tan pronto terminada esta operación limpiar con una esponja o con un paño limpio la lanza a fin de evitar que la leche se seque sobre la lanza misma.
2 Colocar la taza o el recipiente, idóneos para recibir el agua, debajo del pico suministrador de agua. 3 Accionar la tecla 6 de mando del suministro. 4 Una vez sacada la cantidad deseada pulsar de nuevo la tecla 6. z Extraer los portafiltros de la máquina, desmontar los filtros y el pequeño resorte que sujeta el filtro, eliminar con el cepillo las incrustaciones de café y enjuagarlos con agua caliente para disolver los depósitos de grasa. Se para el suministro y el microprocesador memoriza la dosis.
DP2 nr.1 regeneración al mes para 500 cafés/día nr.2 regeneraciones al mes (1 cada 15 días) para 1000 cafés/día. DP4 nr.1 regeneración al mes para 1000 cafés/día nr.2 regeneraciones al mes (1 cada 15 días) para 2000 cafés/día. Esta tabla ha sido redactada con referencia a una dureza del agua de 25 grados franceses. Fig. 11 Examinar y limpiar también la cubeta de descargo 3 (Fig.12) eliminando, con una cucharita, el eventual barro de posos.
13. VERSION MAQUINAS CON CALENTAMIENTO SUPPLEMENTAR POR GAS CUIDADO: La instalación de la máquina y todas las eventuales operaciones de regulación y adaptación al tipo de gas tienen que ser efectuadas por personal debidamente adiestrado al efecto. La máquina sale de la fábrica preajustada para ser alimentada con gas líquido (GPL). Por dicho motivo en el regulador del gas (1) está montado el inyecyor correspondiente, según lo detallado en la table a continuación: Modelo 2 Gr. 3-4 Gr.
85
SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS I CA = Centralina autolivello CEM = Centralina microprocessore F D GB E Controle de niveau de l’eau Wasserniveaukontrolle Water level control Trasductor autonivel CV = Contatore volumetrico Boite electr. du microprocesseur Elektronische schactel des mikroprozessor Compteur volumetrique Volumenzaehler EC = Elettrovalvola carico Electr.
87
88
89
90
91
92
COLLEGAMENTO ELETTRICO BRANCHEMENT ELECTRIQUE STROMANSCHLUSS ELECTRONIC CONNECTION CONEXION ELECTRICA 93
94
----------------------------------------------------------------------- Modello A Spettabile I.S.P.E.S.L. Dipartimento di_____________________ _________________________________ _________________________________ Comunicazione ex articolo 19, comma 3 Decreto Legislativo 93/2000 Con la presente il sottoscritto Sig.
96
ISPESL Modello C Sito Internet www.isplesl. .isplesl. it ORGANIZZAZIONE PERIFERICA Dipartimento e competenze territoriali (15100) ALESSANDRIA - Via C. Lombroso, 14 - Tel. 0131/262206 - Fax. 262730 - E-MAIL: ispesl.al@tin.it - AL, AT (60100 ANCONA - Via Cadorna, 10 - Tel. 071/201855/56282 - Fax. 201041 - E-MAIL: ispesl.ancona@tin.it - AN, AP, PS, MC (11100) AOSTA - Via Abbé Gorret, 34 - Tel. 0165/231480/264400 - Fax. 0165/35750 - E-MAIL: ispesl.ao@libero ispesl.ao@libero.
----------------------------------------------------------------------- Modello B Spettabile A.S.L. Zona territoriale di__________________ _________________________________ _________________________________ Comunicazione ex articolo ticolo 19, comma 3 Decreto Legislativo Legislativ 93/2000 Con la presente il sottoscritto Sig.
I Proprietà riservata. E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della RANCILIO S.P.A.. La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie. F Propriété réservée. Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A..