D GB Akuna F BABY KINDERWAGEN NL SLO PL BABY BUGGY Gebrauchsanweisung Instructions for use Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden. Please read before use all notes and keep them for future reference. Disregard of these notes could result in injuries to your child.
Sicherheitshinweise Safety instructions D WICHTIGE HINWEISE WARNING Lesen Sie bitte zur Sicherheit des Kindes die folgenden Hinweise und bewahren Sie diese für zukünftige Verwendung auf: For the safety of the child, read the following warnings and keep them for the further reference: • WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt. • Die Sitzeinheit ist für Kinder im Alter von 6 bis 36 Monaten geeignet. • WARNUNG: Die Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
D Sicherheitshinweise Safety instructions • Bevor Sie Einstellungen vornehmen, stellen Sie sicher, dass ihr Kind sich nicht an beweglichen Teilen einklemmen kann. • WARNUNG: Dieses Erzeugnis ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten. • Betätigen Sie vor dem Hineinsetzen und herausnehmen des Kindes stets die Feststellbremse. • Lassen Sie das Kind nicht alleine in den Kinderwagen klettern. • WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
D a b c d e f g h k l m n o p r s Vorderer Teil des Sonnenverdecks Kopfstütze Sitzführung Gurtpolster 5-Punkt-Sicherheitsgurtschloss Sitzfläche Sonnenschild des Verdeckes Sitzführung Sitzlehne Überzug des vorderen Schutzbügels Sicherheitsgurt Fußstütze Einkaufskorb Fenster Fensterabdeckung Tasche t u v w x Sitz 1 Stück Vorderer Schutzbügel 1 Stück Rahmen 1 Stück Vorderräder 2 Stück Hinterräder 2 Stück Bedienungsanleitung Trockenmittelbeutel 1 Stück HINWEIS: Öffnen Sie den Karton und die Plastiktüte, ent
D Aufklappen des Kinderwagens Unfolding the stroller Ziehen Sie das bewegliche Teil (A) an beiden Griffen nach oben und drücken Sie die Sicherheitsverriegelung (B) zur gleichen Zeit nach unten. GB Pull upwards both the sliding cover (A) on the handle and step down the safety lock (B) at the same time. 6023-4-04/1 Keep stepping down the lock until hearing a ¨click¨, which indicates the frame opens completely.
D Zusammenklappen des Kinderwagens Folding the stroller Ziehen Sie das Aufklappband (a) hinten am Rahmen des Kinderwagens nach oben. GB Pull upwards the folding belt (a) on the back of the stroller frame. a 6025-4-02/1 6026-4-01/1 6 sto6059-4-04-1 disk storchenmühle Akuna DGB Seite6, Bilder um 33% verkleinert erst. 23.07.2009 ps / geänd. am 03.08.09 ps / 17.08.09 ps / 27.08.09 ps / 12.10.
D Zusammenklappen des Kinderwagens Folding the stroller Drücken Sie den Griff (A) nach vorne während Sie am beweglichen Teil ziehen, um den Kinderwagen aufzuklappen. GB Push forwards the handle (A) while pulling upwards sliding cover to fold the stroller. A 6027-4-02/1 Pull the folding belt to the sliding cover position to fold the stroller and to erect the folded stroller on the ground.
D Befestigen des Sitzes / Anbringen des vorderen Schutzbügels Mounting the seat / Attaching front bumper GB Insert the ¨seat¨vertically onto the ¨stroller frame¨until hearing a ¨click¨,and make sure that the ¨seat¨ is closely locked on the ¨stroller frame¨ and cannot be pulled out. This indicates the assembling is complete.
D Entfernen des vorderen Schutzbügels / Einstellung des Sonnenverdecks Removing front bumper / Canopy adjustment GB Press down the button on the lower of front bumper and hold front bumper at the same time to pull out front bumper. Drücken Sie den Knopf unten am vorderen Schutzbügel und halten Sie gleichzeitig den vorderen Schutzbügel fest und ziehen Sie ihn heraus.
D Befestigen des Sonnenverdecks / Entfernen des Sonnenverdecks Mounting the canopy / Dismantling the canopy GB Insert the ¨canopy plug¨of the ¨canopy¨ into the ¨canopy socket¨and make sure that the ¨plug¨gets to the bottom. This indicates the assembling is complete. Stecken Sie den „Sonnenverdeck-Stecker“ des „Sonnenverdecks“ in die „Sonnenverdeck-Buchse“ und stellen Sie sicher, dass der Stecker vollständige eingeschoben ist. Dies zeigt, dass dieser Abschnitt des Zusammenbaus abgeschlossen ist.
D Anbringen des Sitzes Attaching respectant seat GB To loose the seat, press the buttons on both sides downwards and lift the seat. Um den Sitz zu lösen, drücken Sie die Knöpfe an beiden Seiten nach unten und heben Sie den Sitz an. 6035-4-01/1 Slide both sides of the seat into the frame until you hear each sides "click". Schieben Sie beide Seiten des Sitzes in den Rahmen, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
D Befestigen der Räder Mounting the wheels GB Vordere Räder: Front wheels: Drücken Sie das vordere Rad auf den Stutzen am Rahmen bis Sie ein Klickgeräusch hören. Ziehen Sie am Rad, um sicherzustellen, dass es fest sitzt. Squeeze the assembling front wheel while inserting it into the front wheel housing, push it until you hear a ¨click¨. Pull to confirm it is assembled securely.
Bremsen Brakes D GB Always use the parking brake, even when standing still for only a few moments. Verwenden Sie stets die Parkbremse, selbst wenn Sie nur für einen kurzen Moment stehen bleiben. Push down the pedal behind the rear wheel to set the parking brake. Drücken Sie das Pedal hinter dem hinteren Rad nach unten, um die Parkbremse zu aktivieren. 6039-4-01/1 Lift up the pedal to release the parking brake. Heben Sie das Pedal an, um die Parkbremse wieder zu deaktivieren.
Verwendung der Schwenkräder / Drehen des Griffes Swivel wheel operation / Rotating the handle D GB Lock the swivel wheel when using the stroller in a straight direction for a long period. Verriegeln Sie das Schwenkrad, wenn Sie den Kinderwagen für längere Zeit geradeaus schieben. To lock, lift the pedal upwards. Um das Schwenkrad zu verriegeln, heben Sie das Pedal an. Um es wieder zu lösen, drücken Sie das Pedal nach unten. To unlock, press the pedal downwards.
D Einstellung der Rückenlehne / Fußstütze Backrest adjustment / Footrest adjustment GB Adjust the angle of the backrest by pressing down the red ¨backrest adjusting button¨ on the back of the seat. Stellen Sie die Neigung der Rückenlehne ein, indem Sie den roten Knopf am Rücken des Sitzes nach unten drücken. 6043-4-01/1 To adjust the footrest to required position, press the two lock bottons on both sides of the footrest and change its position.
Anpassung des Sicherheitsgurtes Safety belt adjustment D GB Tighten straps snugly around your child. Legen Sie den Gurt fest um Ihr Kind an. To tighten strap, slide buckles (a) up. Um den Gurt enger zu machen, schieben Sie bitte die Schnallen (a) nach oben. To loosen strap, slide buckles (a) down. Um den Gurt weiter zu machen, schieben Sie bitte die Schnallen (a) nach unten. a 6045-4-01/1 16 sto6069-4-02-1 disk storchenmühle Akuna DGB Seite16, Bilder um 33% verkleinert erst. 23.07.
D Verwendung des Rückhaltesystems Using restraint system GB Place your child in the stroller, with the crotch strap between the child's legs. Setzen Sie Ihr Kind in den Kinderwagen und führen Sie den Schrittgurt zwischen den Beinen des Kindes nach oben. Fit clips together (figure1). Halten Sie die Clips wie in Abbildung 1 gezeigt. Slide clips into buckle (figure2) until you hear a ¨click¨ (figure3).
D Lösen des Rückhaltesystems Releasing restraint system GB Press the buckle (1) to release all the buckles in the safety belt (2) and shoulder belt (3). Drücken Sie an der Seite der Gurtschlösser (1), um den Sicherheitsgurt (2) und den Schultergurt (3) zu lösen. 6047-4-01/1 18 sto6071-4-02-1 disk storchenmühle Akuna DGB Seite18, Bilder um 33% verkleinert erst. 23.07.2009 ps / geänd. am 03.08.09 ps / 17.08.
D Befestigung der Babywanne und der Babyschale Securing the baby seat and infant carrier Bevor Sie den Kinderwagen mit der Babywanne oder der Babyschale verwenden, entfernen Sie die Stoffabdeckung an den seitlichen Schutzbügeln. Dazu lösen Sie zunächst die oberen Druckknöpfe. GB Before using the pushchair with a baby seat or infant carrier, remove the cover from the side guards. First release the upper snap fasteners.
Befestigung der Babywanne und der Babyschale Securing the baby seat and infant carrier D GB Ansetzen der Adapter an die Babywanne Attaching the adapters to the baby seat Setzen Sie zunächst den Adapter wie gezeigt am Rahmen der Babywanne an. Der silberne Entriegelungshebel (a) zeigt dabei zum Kopfteil. First position the adapter, as indicated, on the frame of the baby seat. The silver locking lever (a) must be pointing towards the head support.
Befestigung der Babywanne und der Babyschale Securing the baby seat and infant carrier D GB Anbringen der Adapter für die Babyschale am Rahmen Mounting the adapters for the infant carrier on the frame Setzen Sie die Adapter an den Aussparungen in den seitlichen Schutzbügeln wie gezeigt an und lassen Sie diese hörbar einrasten. Die roten Entriegelungshebel zeigen dabei in Fahrtrichtung. Insert the adapters in the recesses in the side guards, as indicated, and press until they audibly click in.
Entfernen der Babywanne und der Babyschale Dismantling the carrycot and baby travel system D Drücken Sie den Knopf im Griff der Babywanne und heben Sie die Babywanne aus dem Rahmen. GB Push the button in the handle of carrycot, then lift the carrycot out of the frame. 6052-4-01/1 Pull out the baby travel system upwards by pushing the grey buttons on the two sides of the babycarrier with your fingers.
D Wartung / Reinigung Maintenance / Cleaning GB Wartung Maintenance • Dieser Kinderwagen erfordert regelmäßige Wartung durch den Nutzer. • Regelmäßige Schmierung der beweglichen Teile verlängert die Nutzungsdauer des Kinderwagens und erleichtert das Aufklappen und Zusammenfalten. • Prüfen Sie den Kinderwagen regelmäßig. Wenn irgendwelche Teile, wie etwa Schrauben, Gewebe oder Nähte lose, zerbrochen oder beschädigt sind, ersetzen Sie diese bzw. reparieren Sie sie.
Notizen Notes 5776-4-00/1 sto5776-4-00-1 disk storchenmühle Start DGB erst. 16.04.2009 ps / geänd.
Akuna F NL POUSSETTE POUR BÉBÉS BABY KINDERWAGEN Mode d'emploi Gebruikshandleiding Avant d'utiliser la poussette, lisez attentivement ce mode d'emploi, que vous conserverez précieusement. Si vous ne respectez pas ce mode d'emploi, vous risquez d'affecter la sécurité de votre enfant. Lees deze instructies aandachtig voor gebruik en bewaar ze. Wanneer u deze instructies niet volgt kan de veiligheid van uw kind in gevaar komen.
Consignes de sécurité Veiligheidsaanwijzingen F NL REMARQUES IMPORTANTES BELANGRIJKE INSTRUCTIES Pour garantir la sécurité de l'enfant, lisez attentivement les consignes ci-dessous et conservez-les pour un emploi ultérieur: Lees voor de veiligheid van het kind de volgende instructies en bewaar ze voor toekomstig gebruik: • AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. • Le siège est conçu pour des enfants entre 6 et 36 mois.
F Consignes de sécurité Veiligheidsaanwijzingen • AVERTISSEMENT : Ce produit ne convient pas au footing ni au skating. • Avant d'installer ou de retirer l'enfant, actionnez toujours le frein d'arrêt. • Ne laissez pas l'enfant monter sans surveillance dans la poussette. • AVERTISSEMENT : Avant d'utiliser la poussette, assurez-vous que tous les verrouillages sont bien fermés. • Ne surchargez pas la poussette avec d'autres enfants, des objets, des sacs ou d'autres affaires.
F a b c d e f g h k l m n o p r s Partie avant de la capote Appuie-tête Guide-siège Rembourrage de ceinture Serrure de la ceinture de sécurité à 5 points Assise Écran solaire de la capote Guide-siège Adossoir Revêtement de l'arceau avant Ceinture de sécurité Appuie-pieds Panier à commissions Fenêtre Protection de fenêtre Sac t u v w x 1 siège 1 arceau avant 1 cadre 2 roues avant 2 roues arrière 1 mode d'emploi 1 sachet de dessicant Nomenclature des pièces Lijst met onderdelen g a b c d e f h k l m n
F Ouverture de la poussette De kinderwagen openklappen Tirez la partie mobile (A) au niveau des deux poignées vers le haut et appuyez en même temps le verrouillage de sécurité (B) vers le bas. NL Het beweeglijke deel (A) aan beide grepen naar boven trekken en de veiligheidsvergrendeling (B) gelijktijdig naar beneden drukken. 6023-4-04/1 Continuez à appuyer le verrouillage vers le bas, jusqu'à ce que vous entendiez un « clic » signalant que le cadre est entièrement déplié.
F Fermeture de la poussette De kinderwagen samenklappen Tirez vers le haut la bande (a) disposée à l'arrière du cadre de la poussette. NL De openklapbare band (a) van achteren aan het frame van de kinderwagen naar boven trekken. a 6025-4-02/1 6026-4-01/1 6 sto6093-4-01-1 disk storchenmühle Akuna FNL Seite6, Bilder um 33% verkleinert erst. 10.08.2009 ps / geänd. am 07.09.09 ps / 09.09.09 ps / 14.10.
F Fermeture de la poussette De kinderwagen samenklappen Pour ouvrir la poussette, appuyez la poignée (A) vers l'avant tout en tirant sur la partie mobile. NL Druk de greep (A) naar voren terwijl u aan het beweeglijke deel trekt om de kinderwagen open te klappen. A 6027-4-02/1 Tirez la bande vers la partie mobile pour refermer la poussette et placer la poussette repliée en position verticale sur le sol.
F Fixation du siège / Installation de l'arceau avant De zit bevestigen / de voorste beschermingsbeugel aanbrengen Placez le « siège » en position verticale sur le « cadre de poussette », jusqu'à ce que vous entendiez un « clic », puis assurez-vous que le « siège » est relié fermement au cadre de la poussette et ne peut pas être retiré. Cette partie de l'assemblage est alors terminée. NL De „zit“ verticaal op het „kinderwagenframe“ zetten tot een klikgeluid hoorbaar is.
F Retrait de l'arceau avant / Réglage de la capote De voorste beschermingsbeugel verwijderen / de zonnekap instellen Appuyez sur le bouton se trouvant au bas de l'arceau avant. Ce faisant, tenez l'arceau avant, puis sortez-le. NL Op de knop onder aan de voorste beschermingsbeugel duwen en gelijktijdig de voorste beschermingsbeugel stevig aantrekken en uittrekken.
F Fixation / retrait de la capote De zonnekap bevestigen / de zonnekap verwijderen NL De „zonnekapstekker“ van de „zonnekap“ in de „zonnekapconnector“ steken en verzekeren dat de stekker volledig ingeschoven is. Dit toont dat dit deel van de samenbouw beëindigd is. Insérez la « fiche » de la « capote » dans la « douille » et assurez-vous qu'elle est introduite complètement. Cette partie de l'assemblage est alors terminée. 6033-4-01/1 Tirez la capote vers le haut, comme le montre l'illustration.
F Installation du siège De zit aanbrengen Pour desserrer le siège, appuyez vers le bas les boutons se trouvant des deux côtés, puis soulevez le siège. NL Om de zit los te maken drukt u de knoppen aan beide kanten naar beneden en heft u de zit op. 6035-4-01/1 Glissez les deux côtés dans le cadre, jusqu'à ce que vous entendiez un « clic ». Beide kanten van de zit in het frame schuiven tot u een klikgeluid hoort.
F Fixation des roues De wielen bevestigen NL Roues avant : Voorste wielen: Appuyez la roue avant sur le manchon du cadre, jusqu'à ce que vous entendiez un « clic ». Tirez sur la roue pour vous assurer qu'elle est bien fixée. Het voorste wiel op de buis op het frame drukken tot u een klikgeluid hoort. Aan het wiel trekken om te verzekeren dat het stevig bevestigd is.
Freins Remmen F NL Utilisez toujours le frein parking, même si vous ne vous arrêtez que quelques instants. Altijd de parkeerrem gebruiken, zelfs wanneer u slechts korte tijd blijft staan. Pour activer le frein parking, appuyez sur la pédale se trouvant derrière la roue arrière. Het pedaal achter het achterwiel naar beneden drukken om de parkeerrem te activeren. 6039-4-01/1 Tirez la pédale vers le haut pour désactiver le frein parking. Het pedaal loslaten om de parkeerrem te deactiveren.
Emploi des roues pivotantes / Rotation de la poignée Gebruik van de draaiwielen / de greep draaien F Verrouillez les roues pivotantes lorsque vous déplacez la poussette tout droit pendant un certain temps. NL Het draaiwiel vergrendelen wanneer u de kinderwagen voor langere tijd uit elkaar schuift. Om het draaiwiel te vergrendelen heft u het pedaal op. Pour verrouiller les roues pivotantes, tirez sur la pédale. Om het draaiwiel weer te lossen drukt u het pedaal naar beneden.
F Réglage du dossier / de l'appuie-pieds Instelling van de rugleuning / voetsteun Pour ajuster l'inclinaison du dossier, appuyez le bouton rouge au dos du siège vers le bas. NL De schuine positie van de rugleuning instellen door de rode knop aan de rug van de zit naar beneden te drukken. 6043-4-01/1 Pour ajuster l'appuie-pieds, appuyez sur les deux boutons de verrouillage des deux côtés de l'appuie-pieds et modifiez la position.
Adaptation de la ceinture de sécurité Aanpassing van de veiligheidsgordel F Appliquez fermement la ceinture autour de votre enfant. NL De gordel stevig rond uw kind bevestigen. Pour serrer la ceinture, glissez les boucles (a) vers le haut. Om de gordel smaller te maken, de gespen (a) naar boven schuiven. Pour desserrer la ceinture, glissez les boucles (a) vers le bas. Om de gordel breder te maken, de gespen (a) naar beneden schuiven.
F Emploi du système de retenue Gebruik van het tegenhoudsysteem NL Asseyez votre enfant dans la poussette et faites passer le harnais entre les jambes de l'enfant vers le haut. Uw kind in de kinderwagen zetten en de stapgordel tussen de benen van het kind naar boven voeren. Tenez les clips comme le montre l'illustration 1. De clips houden zoals in Afbeelding 1 getoond. Glissez les clips dans les serrures de la ceinture (ill. 2), jusqu'à ce que vous entendiez un « clic » (ill. 3).
F Desserrement du système de retenue Het tegenhoudsysteem losmaken Appuyez sur le côté des serrures (1) pour desserrer la ceinture de sécurité (2) et le harnais (3). NL Aan de kant van de gordelsloten (1) drukken om de veiligheidsgordel (1) en de schoudergordel (3) los te maken. 6047-4-01/1 18 sto6105-4-00-1 disk storchenmühle Akuna FNL Seite18, Bilder um 33% verkleinert erst. 10.08.09 ps / geänd. am 07.09.09 ps / 09.09.
F Fixation du berceau et du porte-bébé Bevestiging van de babybak en de babyschaal Avant d'utiliser la poussette avec le berceau ou le portebébé, retirez le tissu des arceaux de protection latéraux. Pour cela, ouvrez d'abord les boutons pressoirs supérieurs. NL Voordat u de kinderwagen met de babybak of de babyschaal gebruikt verwijdert u de stofafdekking aan de beschermingsbeugels aan de zijkanten. Daarvoor maakt u eerst de bovenste drukknoppen los.
Fixation du berceau et du porte-bébé Bevestiging van de babybak en de babyschaal F NL Mise en place de l'adaptateur sur le berceau De adapters op de babybak aanbrengen Appliquez d'abord l'adaptateur au cadre du berceau (voir l'illustration). Le levier de déverrouillage argenté (a) est orienté vers la partie de tête. Eerst brengt u de adapter zoals getoond aan het frame van de babybak aan. De zilveren ontgrendelingshefboom (a) wijst daarbij naar het hoofddeel.
Fixation du berceau et du porte-bébé Bevestiging van de babybak en de babyschaal F NL Mise en place des adaptateurs au cadre pour le portebébé De adapters voor de babyschaal aan het frame bevestigen Appliquez les adaptateurs sur les rainures dans les arceaux latéraux (voir l'illustration), jusqu'à ce que ces derniers s'encochent (« clic »). Les leviers de déverrouillage rouges sont orientés vers le sens de déplacement.
Retrait du berceau et du porte-bébé De babywanne en de babyschaal verwijderen F Appuyez sur le bouton se trouvant sur la poignée du berceau, puis soulevez celui-ci du cadre. NL Op de knop in de greep van de babywanne drukken en de babywanne uit het frame heffen. 6052-4-01/1 Soulevez le porte-bébé, pendant que vous appuyez sur les boutons gris des deux côtés. STOP De babyschaal naar boven uitnemen terwijl u met uw vingers op de groene knoppen aan beide kanten drukt.
F Entretien / Nettoyage Onderhoud / reiniging NL Entretien Onderhoud • Cette poussette exige un entretien régulier. • Une lubrification régulière des pièces mobiles augmente la durée de vie de la poussette et facilite l'ouverture et le pliage. • Vérifiez régulièrement la poussette. Si des pièces, comme des vis, le tissu ou des coutures, devaient être desserrées, déchirées ou endommagées, remplacez ou réparez-les.
Notizen Notes 5776-4-00/1 sto5776-4-00-1 disk storchenmühle Start DGB erst. 16.04.2009 ps / geänd.
Akuna SLO PL OTRO{KI VOZIEK ZA DOJENKE BABY WÓZEK DZIECIĘCY Navodilo za uporabo Instrukcja użytkowania Pred uporabo izdelka skrbno preberite navodila in jih shranite. e navodil ne boste upoƒtevali, lahko to negativno vpliva na varnost vaƒega otroka. Przed użyciem należy starannie przeczytać niniejsze wskazówki i przechować je. Je†li Państwo nie będziecie przestrzegać niniejszych wskazówek, wówczas bezpieczeństwo Państwa dziecka może doznać uszczerbku.
Navodila glede varnosti Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa SLO POMEMBNA OPOZORILA WAŻNE WSKAZÓWKI Prosimo, da zaradi otrokove varnosti preberete naslednja opozorila in jih shranite za primer kasnejƒe uporabe: Dla bezpieczeństwa dziecka prosimy o przeczytanie następujących wskazówek i przechowanie ich do przyszłego użytkowania: • OPOZORILO: Otroka ne puƒßajte brez nadzora. • OSTRZEŻENIE: Nie pozostawiajcie Państwo Waszego dziecka bez nadzoru.
SLO Navodila glede varnosti Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa • OSTRZEŻENIE: Ciężary zamocowane na rączce do przesuwania wózka wpływają ujemnie na jego stabilność. • Zanim dokonacie Państwo nastawień, zapewnijcie, aby Wasze dziecko nie mogło się zakleszczyć na ruchomych częściach. • OSTRZEŻENIE: Niniejszy wyrób nie nadaje się do joggingu lub jeżdżenia na wrotkach jednośladowych. • Przed wsadzaniem lub wyjmowaniem dziecka z wózka należy zawsze uruchomić hamulec postojowy.
SLO a b c d e f g h k l m n o p r s prednji del zlo®ljive strehe opora za glavo stranska opora sede®a oblazinjen ramenski varnostni pas 5-toßkovna kljußavnica varnostnega pasu sede®na povrƒina senßnik zlo®ljive strehe notranja obloga sede®a hrbtno naslonjalo prevleka prednjega varovalnega obroßa varnostni pas opora za noge nakupovalna koƒara prozorno okence pokrivalo prozornega okenca torbica t u v w x sede®, 1 kos prednji varovalni obroß, 1 kos okvir, 1 kos prednji kolesi, 2 kosa zadnji kolesi, 2 kosa n
SLO Razpiranje vozißka Rozkładanie wózka dziecięcego Premißni del (A) za oba roßaja dvignite, hkrati pa varovalno blokado (B) potisnite navzdol. PL Pociągnijcie Państwo ruchomą część (A) za obydwa uchwyty do góry i w tym samym czasie naciśnijcie Państwo ustalacz ryglujący bezpieczeństwa (B) do dołu. 6023-4-04/1 Blokado potisnite ƒe ni®je, dokler ne zasliƒite klika, kar pomeni, da je okvir vozißka popolnoma razprt.
SLO Zlaganje vozißka Składanie wózka dziecięcego Pas (a) zadaj, na okvirju vozißka odprite navzgor. PL Pociągnijcie Państwo taśmę do rozkładania (a) z tyłu na ramie wózka dziecięcego do góry. a 6025-4-02/1 6026-4-01/1 6 sto6113-4-02-1 disk storchenmühle Akuna SLOPL Seite6, Bilder um 33% verkleinert erst. 10.08.2009 ps / geänd. am 07.09.09 ps / 10.09.09 ps / 14.09.09 ps / 14.10.
SLO Vozißek zlo®ite tako, da potegnete za premißni del in hkrati roßaj (A) potisnete naprej. Zlaganje vozißka Składanie wózka dziecięcego PL Aby wózek dziecięcy rozłożyć, naciskajcie Państwo uchwyt (A) do przodu podczas gdy pociągacie za część ruchomą. A 6027-4-02/1 Pas potegnite k premißnemu delu in vozißek zlo®ite ter ga zlo®enega na tleh postavite navpißno.
SLO Monta®a sede®a in prednjega varovalnega obroßa Mocowanie siedziska / zakładanie przedniej barierki ochronnej Sede® od zgoraj polo®ite na okvir vozißka, dokler ne zasliƒite klika. Nato preverite, ali je sede® trdno pritrjen na okvir vozißka, da ga ni mogoße izvleßi. e je tako, je ta del monta®e konßan.
SLO Odstranitev prednjega varovalnega obroßa in nastavitev zlo®ljive strehe Zdejmowanie przedniej barierki ochronnej / nastawianie daszka przeciwsłonecznego Spodaj na prednjem varovalnem obroßu pritisnite gumb in hkrati trdno primite prednji varovalni obroß in ga izvlecite. PL Naciśnijcie Państwo przycisk u dołu na przedniej barierce ochronnej i trzymajcie jednocześnie przednią barierkę ochronną oraz wyciągnijcie ją.
SLO Namestitev in odstranitev zlo®ljive strehe Zakładanie daszka przeciwsłonecznego/ zdejmowanie daszka przeciwsłonecznego Zatiß zlo®ljive strehe vtaknite v odprtino na njej ter preverite, ali je zatiß do konca v odprtini. e je tako, je ta del monta®e konßan. PL Wetknijcie Państwo „wtyczkę daszka przeciwsłonecznego“ do „gniazdka daszka przeciwsłonecznego“, i upewnijcie się Państwo, że wtyczka jest całkowicie wsunięta. Oznacza to, że ten odcinek montażu jest zakończony.
SLO Namestitev sede®a Zakładanie siedziska Sede® odpnete tako, da gumba na obeh straneh potisnete navzdol in sede® dvignete. PL Aby siedzisko poluzować, naciśnijcie Państwo przyciski po oby stronach do dołu i podnieście Państwo siedzisko. 6035-4-01/1 Obe strani sede®a potisnite v okvir, dokler ne zasliƒite klika. Wsuńcie Państwo obie strony siedziska do ramy, aż usłyszycie dźwięk zatrzaśnięcia. 6036-4-01/1 11 sto6118-4-01-1 disk storchenmühle Akuna SLOPL Seite11, Bilder um 33% verkleinert erst.
SLO Monta®a koles Mocowanie kół PL Prednji kolesi: Koła przednie: Prednje kolo potisnite na nastavek na okvirju, dokler ne zasliƒite klika. Nato potegnite za kolo, da se preprißate, ali je trdno nameƒßeno. Naciśnijcie Państwo przednie koło na króciec na ramie, aż usłyszycie dźwięk zatrzaśnięcia. Pociągnijcie za koło, aby się upewnić, że jest ono mocno osadzone.
Zavori Hamulce SLO PL Vozißek z zavorama zavrite vedno, ko se ustavite, tudi ße to storite le za kratek ßas. Używajcie Państwo zawsze hamulca postojowego, nawet jeśli zatrzymacie się na krótką chwilę. Vozißek zavrete tako, da pedal za zadnjim kolesom potisnete navzdol. Aby włączyć hamulec postojowy, naciśnijcie Państwo pedał za tylnym kołem do dołu. 6039-4-01/1 Zavore sprostite tako, da pedal dvignete. Aby hamulec postojowy znów wyłączyć, podnieście Państwo pedał.
Uporaba vrtljivih koles in nastavljanje roßaja za potiskanje Stosowanie kół skrętnych / obracanie uchwytu SLO e vozißek dlje ßasa potiskate naravnost, lahko vrtljivi kolesi blokirate, da se ne bosta obraßali na levo in desno. PL Zablokujcie Państwo koło skrętne, jeśli chcecie wózek dziecięcy przez dłuższy okres czasu pchać do przodu. Vrtljivi kolesi blokirate z dvigom pedala. Aby koło skrętne zablokować, podnieście Państwo pedał.
SLO Nastavitev hrbtnega naslonjala in opore za noge Nastawianie oparcia dla pleców / podnóżka Nagib hrbtnega naslonjala nastavite tako, da rdeß gumb na zadnji strani sede®a potisnete navzdol. PL Nachylenie oparcia dla pleców należy ustawić przez naciśnięcie do dołu czerwonego przycisku na plecach siedziska. 6043-4-01/1 Oporo za noge nastavite tako, da na obeh straneh na opori za noge pritisnete blokirna gumba in oporo za noge premaknete v ®elen polo®aj.
Nastavitev varnostnega pasu Dopasowanie pasa bezpieczeństwa SLO Varnostni pas otroku namestite tako, da bo oprijet. PL Założyć pas wokół Państwa dziecka. Varnostni pas skrajƒate tako, da zaponki (a) potegnete navzgor. Aby pas założyć ciaśniej, proszę przesunąć sprzączki (a) do góry. Varnostni pas zrahljate tako, da zaponki (a) potisnete navzdol. Aby pas założyć luźniej, proszę przesunąć sprzączki (a) do dołu.
SLO Uporaba sistema za pripenjanje Stosowanie systemu zabezpieczenia Otroka polo®ite vozißek in medno®ni pas speljite med njegovima nogama navzgor. PL Proszę posadzić dziecko w wózku dziecięcym i poprowadzić pas kroczny między nogami dziecka do góry. Zaponke dr®ite, kot prikazuje slika 1. Klipsy trzymać tak, jak to pokazano na rysunku 1. Zaponke vstavite v ustrezne dele kljußavnice (slika 2), dokler ne zasliƒite klika (slika 3).
SLO Odpenjanje sistema za pripenjanje Zwalnianie systemu zabezpieczenia Pritisnite na stranske dele kljußavnice (1), da odpnete vodoravni (2) in ramenski (3) del varnostnega pasu. PL Należy nacisnąć na boku zamków pasa (1), aby poluzować pas bezpieczeństwa (2) i pas ramieniowy (3). 6047-4-01/1 18 sto6125-4-00-1 disk storchenmühle Akuna SLOPL Seite18, Bilder um 33% verkleinert erst. 10.08.09 ps / geänd. am 07.09.09 ps / 10.09.
SLO Monta®a sede®a za dojenßka in lupinice Zamocowanie gondolki i nosidełka Pred uporabo sede®a za dojenßka ali lupinice na otroƒkem vozißku je treba s stranskih varovalnih obroßev s pritiskom na zgornja gumba sprostiti in odstraniti pokrivalo iz blaga. PL Zanim będziecie Państwo używać wózek dziecięcy z gondolką lub nosidełkiem, prosimy o usunięcie pokrycia tekstylnego na bocznych barierkach ochronnych. W tym celu należy najpierw poluzować górne zatrzaski.
Monta®a sede®a za dojenßka in lupinice Zamocowanie gondolki i nosidełka SLO PL Namestitev adapterjev na sede® za dojenßka Przykładanie adaptera do gondolki Kot prikazuje slika, adapter najprej namestite na okvir sede®a za dojenßka. Srebrno deblokirno zapiralo (a) naj bo obrnjeno proti delu, kjer ima otrok glavo. Przyłóżcie Państwo najpierw adapter – jak pokazano – do ramy gondolki. Srebrzysta dźwignia odblokowująca ( a ) pokazuje przy tym w kierunku wezgłowia.
Monta®a sede®a za dojenßka in lupinice Zamocowanie gondolki i nosidełka SLO PL Namestitev adapterjev za lupinico na okvir vozißka Zamocowanie adapterów dla nosidełka na ramie Kot prikazuje slika, adapterja namestite na izreza v stranskih varovalnih obroßih, da adapterja sliƒno zaskoßita in da bosta rdeßi deblokirni zapirali obrnjeni v smer vo®nje. Przyłóżcie Państwo – jak pokazano -adaptery do wyżłobień w bocznych barierkach ochronnych, i doprowadźcie do ich słyszalnego zatrzaśnięcia.
Odstranitev kopalne kadi za dojenßka in lupinice Zdejmowanie gondolki i nosidełka SLO Pritisnite gumb na roßaju kopalne kadi za dojenßka in kopalno kad dvignite z okvirja vozißka. PL Naciśnijcie Państwo przycisk w uchwycie gondolki i podnieście gondolkę z ramy. 6052-4-01/1 S prsti dr®ite pritisnjena siva gumba na obeh straneh lupinice in jo dvignite. STOP Podnieście Państwo nosidełko do góry, podczas gdy naciskacie Waszymi palcami szare przyciski po obu stronach.
SLO Vzdr®evanje in ßiƒßenje vozißka Konserwacja / czyszczenie PL Vzdr®evanje Konserwacja • Uporabnik mora otroƒki vozißek redno vzdr®evati. • Z rednim mazanjem premißnih delov boste podaljƒali ®ivljenjsko dobo vozißka in olajƒali njegovo razpiranje in zlaganje. • Vozißek redno preverjajte. e so kakƒni deli, kot so vijaki, blago ali ƒivi zrahljani, zlomljeni ali poƒkodovani, jih zamenjajte ali dajte popraviti.
Notizen Notes 5776-4-00/1 sto5776-4-00-1 disk storchenmühle Start DGB erst. 16.04.2009 ps / geänd.