2762-93110(110) GB F D I E GB F D I E OWNER’S MANUAL MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES BLOWERS SOUFFLEURS GEBLÄSE INSILATRICI AD ARIA SOFFIATA ATOMIZADOR EB4300 EB6200
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD - Read operator's instruction book before operating this machine. Lire le manuel avant d'utiliser cette machine. Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen. Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
Français Deutsch Italiano Español 3
Engilsh Français • Read this blowers Owner/Operator Manual carefully. Be sure you understand how to operate this unit properly before you use it. Failure to do so could result in serious injury. • Be sure to keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note that you are requested to contact the dealer from whom you purchased the product for assistance in the event that you have any questions which cannot be answered herein.
Deutsch Italiano Español • Lesen Sie die Betriebsanleitung des gebläse. Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, daß die Bedienung beherrscht wird. Anderenfalls droht die Gefahr schwerer Verletzungen. • Diese Anleitung griffbereit halten, um sie im Zweifelsfall schnell zur Hand zu haben. Bei Fragen zum Gerät, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, bitte an den Händler wenden. • Bei Verkauf, Verleih oder Weitergabe stets diese Anleitung zusammen mit dem Gerät übergeben.
Engilsh Français SAFETY PRECAUTIONS PRECAUTIONS DE SECURITE OPERATOR OPERATEUR ● ● ● ● ● ● Refrain from operating the blower if you are tired, ill, or upset, or if you are under the influence of alcohol, drugs or medication. Always wear eye protection goggles, substantial footwear, a longsleeved shirt, a hat, a dust mask, and long pants. If you have long hair, tie it up and put it inside the head protection not to be inhaled. Always wear ear protectors to protect your ears from engine noise.
Deutsch Italiano Español SICHERHEITSMASSNAHMEN PRECAUZIONI DI SICUREZZA PRECAUCIONES DE SEGURIDAD BENUTZER OPERATORE USUARIO ● ● ● ● ● ● Bedienen Sie dieses Gebläse nicht, wenn Sie müde, krank oder gereizt sind. Vermeiden Sie den Gebrauch des Gebläses ebenfalls, wenn Sie unter Einfluß von Alkohol, Drogen oder Arzneimitteln stehen. Tragen Sie immer eine Schutzbrille, festes Schuhwerk, langärmlige Hemden, einen Hut, eine Staubmaske und lange Hosen.
Engilsh SAFETY PRECAUTIONS ● ● ● When storing the blower, choose a space indoors free from moisture and out of the reach of children. Examine the blower at intervals for loose fasteners and rusted or damaged parts. Use special care around the fuel line, the muffler, and the ignition wiring. All engine service except for those described in this manual should be performed by competent service personnel. Improper service to the blower fan and muffler could cause a hazardous failure.
Deutsch Italiano SICHERHEITSMASSNAHMEN ● ● ● Wählen Sie für die Lagerung des Gebläses einen Innenraum, an dem keine Feuchtigkeit vorhanden ist und der außerhalb der Reichweite von Kindern liegt. Überprüfen Sie das Gebläse in regelmäßigen Abständen auf lockere Verbindungen und verrostete oder beschädigte Teile. Achten Sie dabei ganz besonders auf die Kraftstoffleitung, den Auspufftopf und die Verkabelung der Zündung.
Engilsh Français PARTS LOCATION EMPLACEMENT DES PIECES 1. SHOULDER STRAP 2. AIR CLEANER 3. STOP SWITCH 4. THROTTLE LEVER 5. FRAME 6. BLOWER HOUSING 7. SPARK PLUG CAP 8. RECOIL STARTER 9. EXHAUST OUTLET 10. FUEL TANK 11.STARTER LOCK BUTTON 12. CHOKE LEVER 1. CHASSIS 2. FILTRE A AIR 3. COMMUTATEUR D'ARRET 4. LEVIER DE COMMANDE DES GAZ 5. BANDOULIERE D'EPAULE 6. CARTER DE LA SOUFFLERIE 7. BOUCHON DE BOUGIE 8. STARTER DE RECUL 9. SORTIE D'ECHAPPEMENT 10. RESERVOIR A CARBURANT 11.
Deutsch Español Italiano ANORDNUNG DER BAUTEILE UBICAZIONE DEI COMPONENTI SITUACIÓN DE LAS PIEZAS 1. Rahmen 2. Luftfilter 3. Stopp-Schalter 4. Handgashebel 5. Schulterriemen 6. Gebläsegehäuse 7. Zündkerzendeckel 8. Rückschlag-Anlasserhebel 9. Abgas-Auslaß 10. Kraftstofftank 11. Anlasserverriegelungs-Knopf NUR 12. Chokehebel 1. TELAIO 2. FILTRO DI PULIZIA DELL'ARIA 3. INTERRUTTORE DI ARRESTO 4. LEVA DEL GAS 5. TRACOLLA 6. ALLOGGIAMENTO DEL COMPRESSORE 7. COPRICANDELA 8.
Engilsh SETUP INSTALLATION BLOWER TUBES TUYAUX DE SOUFFLERIE 1. Connect the blower and swivel joint with the flexible hose. Clamp both ends of the flexible hose securely with the hardware attached to the unit. 2. Align the protrusion and the groove provided on the tube ends and twist the tube until connection is locked up. 1. Connecter la soufflerie et le joint à rotule au flexible. Serrer fermement les deux extrémités du flexible avec le matériel fixé à l'appareil. 2.
Deutsch Italiano Español AUFBAU INSTALLAZIONE MONTAJE GEBLÄSEROHRE TUBI DEL COMPRESSORE TUBOS DEL SOPLADOR 1. Verbinden Sie das Gebläse und den Angelzapfen mit dem flexiblen Schlauch. Beide Enden des flexiblen Schlauches fest mit den Geräteteilen verbinden. 2. Den Vorsprung und die Nut an den Enden des Schlauches ausrichten und den Schlauch drehen, bis die Verbindung einrastet. 1. Collegate il compressore e la giuntura a molinello con un tubo flessibile.
Engilsh Français FUEL CARBURANT FUEL MIX MELANGE DE CARBURANT ● The engine is lubricated by oil mixed into gasoline. Prepare a mixture of unleaded, alcohol-free gasoline and an anti-oxidant added quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use. Recommended mixing ratio is 25:1. 2-cycle oil ● liter ml. 1 2 3 4 5 40 80 120 160 200 Exhaust emission are controlled by the fundamental engine parameters and components (eq.
Deutsch Español Italiano KRAFTSTOFF CARBURANTE COMBUSTIBLE KRAFTSTOFFGEMISCH MISCELA MEZCLA DE COMBUSTIBLE ● Der Motor wird durch ein Öl-BenzinGemisch geschmiert. Bereiten Sie eine Mischung aus bleifreiem, alkoholfreiem Benzin und oder einem anderen OxidationsinhibitorQualitätsöl für den ausdrücklichen Gebrauch von luftgekühlten 2-TaktMotoren. Das empfohlene Mischverhältnis beträgt 25:1. ● Il motore viene lubrificato con una miscela di olio e benzina.
Engilsh FUEL GASOHOL may cause deterioration of rubber and plastic parts and disruption of the engine lubrication. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE OR WATER-COOLED 2-CYCLE ENGINE USE may cause spark plug fouling, carbon building-up and piston ring sticking. Mixed fuels which have been left unused for a period of one month or more may have the carburetor clogged or result in the engine failing to operate properly.
Deutsch KRAFTSTOFF GASOHOL kann zur Zerstörung der Gummi- und Plastikteile führen und die Schmierung des Motors unterbrechen. ÖL FÜR 4-TAKT-MOTOREN ODER FÜR WASSERGEKÜHLTE 2-TAKTMOTOREN kann zum Versagen der Zündkerzen, Bildung von Kohlenstoff und Hängenbleiben der Kolbenringe führen. Gemischter Treibstoff, der für einen Monat oder länger nicht benutzt worden ist, hat möglicherweise eine verstopfung des vergasers verursacht oder kann dazu führen, daß die Maschine nicht richtig läuft.
Engilsh Français OPERATION FONCTIONNEMENT 3. Set the stop switch(a) to the "I" position. Set the throttle lever to the start position(1-2-3), then start the engine following the procedure described in 4. 4. To start, hold the top of the blower firmly with your left hand. Pull the starter knob slowly until you feel it engage and then give it a vigorous strong pull. • Avoid pulling the starter rope out to its full extension. Do not allow the starter rope to snap back. Rewind the rope slowly.
Deutsch Italiano Español BEDIENUNG FUNZIONAMENTO FUNCIONAMIENTO 3. Den Schalter(a) auf die "I"-Position. Den Gashebel in Startposition stellen(1-2-3), lassen Sie dann den Motor an, indem Sie der in 4 beschriebenen Prozedur folgen. 4. Zum Starten halten Sie den Oberteil des Gebläses fest in Ihrer linken Hand. Drücken Sie langsam auf den Anlasserknopf, bis Sie merken, daß er faßt und ziehen Sie dann fest am Seilzug. • Ziehen Sie das Anlasserseil nicht ganz heraus.
Engilsh Français MAINTENANCE ENTRETIEN WARNING!!! ATTENTION!!! Make sure that the engine has been stopped and is cool before performing any service to the blower. Contact with rotating blower fan or hot muffler may result in a personal injury. AIR CLEANER Check the air cleaner every 25 hours of use or more frequently if used under dusty conditions. A clogged air filter may increase fuel consumption while cutting down the engine power.
Deutsch Italiano WARTUNG MANUTENZIONE WARNUNG!!! AVVISO!!! Bevor Sie Wartungsarbeiten am Gebläse ausführen, stellen Sie unbedingt sicher, daß der Motor gestoppt und abgekühlt ist. Der Kontakt mit dem sich drehenden Gebläse oder dem heißen Auspufftopf können zu Verletzungen führen. Assicuratevi che il motore è fermo e freddo prima di effettuare lavori di manutenzione nel compressore. Ogni contatto con il ventilatore rotante del compressore o con la marmitta calda può causare lesioni personali.
Engilsh Français MAINTENANCE ENTRETIEN SPARK PLUG BOUGIE The spark plug may gather carbon deposits on its firing end with reasonable use. Remove and inspect the spark plug every 25 hours and clean the electrodes as necessary with a wire brush. The spark gap should be adjusted to .025 in.Plug manufacturers recommend replacing the plug twice a year to avoid unexpected plug failure in a job. La bougie peut accumuler des dépôts de carbone sur l'extrémité d'allumage après une utilisation raisonnable.
Deutsch Italiano Español WARTUNG MANUTENZIONE MANTENIMIENTO ZÜNDKERZE CANDELA BUJÍA Bei normalem Gebrauch können sich Kohlenstoffablagerungen auf der Zündkerze ansammeln. Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerze alle 25 Betriebsstunden und reinigen Sie die Elektroden mit einer Drahtbürste. Der Elektrodenabstand sollte auf 0.025 in. eingestellt werden. Zündkerzenhersteller empfehlen den Austausch von Zündkerzen zweimal im Jahr, um unerwartete Ausfälle zu vermeiden.
Engilsh Français MAINTENANCE ENTRETIEN AIR INLET SCREEN GRILLE D'ADMISSION D'AIR Blowing air is taken in from the air inlet screen. When air flow has dropped down during operation, stop the engine and inspect the air inlet screen for blocking by obstacles. L'air soufflé est admis par la grille d'admission d'air. Lorsque le débit d'air chute pendant le fonctionnement, arrêter le moteur et vérifier si la grille d'admission d'air est bloquée par des obstacles.
Deutsch Italiano Español WARTUNG MANUTENZIONE MANTENIMIENTO LUFTANSAUGSCHIRM SCHERMO DI ASPIRAZIONE DELL'ARIA FILTRO DE LA ENTRADA DE AIRE L'aria viene aspirata nello schermo di aspirazione dell'aria. Quando il flusso dell'aria scende durante l'operazione, fermate il motore ed ispezionate lo schermo di presa dell'aria se ci sono degli ostacoli che bloccano l'aspirazione. El aire de salida procede del filtro de la entrada de aire.
Engilsh Français MAINTENANCE ENTRETIEN SHOULDER STRAP SANGLE D' EPAULE If the shoulder strap is damaged it may break during use, thus causing the product to fall and resulting in personal injury. Follow the instructions below to replace the shoulder strap. Si la sangle d' épaule est endommagée, elle peut rompre pendant l' utilisation, occasionnant la chute de la machine et entrainant des blessures corporelles. Suivre les instructions en-dessous pour remplacer la sengle d' épaule. 1.
Deutsch Italiano Español WARTUNG MANUTENZIONE MANTENIMIENTO SCHULTERRIEMEN TRACOLLA HOMBRERA Wenn der Schulterriemen beschädigt ist kann er während der Benutzung zerbrechen. Dies kann zu einem Herunterfallen des Produktes führen und Personenschäden verursachen. Tauschen Sie den Schulterriemen entsprechend der nachfolgenden Anweisungen aus. Se la tracolla è danneggiata, si pò spezzare durante l' uso, causando così la caduta del prodotto e causando delle lesioni personali all' utente.
Engilsh Français LIMITED WARRANTY GARANTIE LIMITÉE Should any failure occur on the product under normal operating conditions within the applicable warranty period, the failed part will be replaced or repaired at free of charge by KOMATSU ZENOAH authorized dealer. En case de panne ou de défaut constaté sur le produit au cours de la période de garantie, les pièces défectueuses seront réparées ou remplacées gratuitement par le concessionaire KOMATSU ZENOAH.
Deutsch Italiano Español GARANTIEBESTIMMUNGEN GARANZIA LIMITATA GARANTÍA LIMITADA Wenn an diesem Gerät unter normalen Betriebsbedingungen während der entsprechenden Garantiezeit ein Defekt auftritt, wird das schadhafte Teil kostenlos von einem autorisierten KOMATSU ZENOAH Händler reparlert oder ersetzi.
WARNING!!! RISK OF DAMAGING HEARING IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN 85 dB(A) ATTENTION!!! DANGER D'ATTEINTE A L'OUIE L'OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE PEUTS S'EXPOSER QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT 85 dB(A) ACHTUNG!!! HÖRSCHADEN - RISIKO UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON 85 dB(A) ODER MEHR AUSSE