848-A2W-93A1 (802) OWNER / OPERATOR MANUAL MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES SHORT REACH TRIMMER TAILLE HAIE DE COURTE PORTÉE PODADERA DE CORTO ALCANCE SRTZ2401F SRTZ2401F-CA WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
English INFORMATION This machine is equipped with an Overload Cancellation Mechanism. When the cutting blades have got into metal wires or twigs difficult to cut, the mechanism works as a shock absorber, and protects the gears and the blades from severe reaction which could give damage to those parts. When the blades are frequently caught by twigs, please check the following points: 1. Size of the twigs. Never try to cut twigs thicker than 3/16" (5 mm). 2. Condition of the blade edges.
Français Español INFORMATION INFORMACIÓN Cet appareil est équipé d'un mécanisme d'arrêt automatique en de surcharge. Lorsque les lames se coincent dans du fil de fer ou des branches trop difficiles à couper, ce mécanisme joue un rôle d'amortisseur, protégeant les lames et les engrenages contre tout contrecoup qui pourrait les endommager.
English SAFETY FIRST Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail. ■ WARNINGS IN THE MANUAL WARNING This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.
Français Español SECURITE LA SEGURIDAD PRIMERO Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.
English 1. Parts location 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 2. Specifications Loop handle Shoulder strap hanger Ignition switch Throttle cable Throttle lever Throttle set button Drive shaft housing Blade Gear case Spark arrester Starter knob Fuel tank Primer pump Choke lever Air cleaner cover English ■ SRTZ2401F/SRTZ2401F-CA Overall size ( L x W x H ) ····································································68.3 (1735) x 8.9 (225) x 10.0 (255) in. (mm) Dry Weight w/o acc.
Français Español 1. Emplacement des pieces 1. Situación de las piezas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Poignée Fixation du harnais Bouton d’allumage Câble d’accélérateur Levier d’accélération Manette des gaz Tube de l’arbre d’entraînement Lame Boîtier du renvoi d’angle Pare-étincelles du silencieux Poignée de démarrage Réservoir de carburant Pompe d’amorçage Levier de starter Capot du filtre à air 2.
English 3. Warning labels on the machine (1) Read owner's manual before operating this machine. (2) Wear head, eye and ear protection. (3) Warning/Attention IMPORTANT If warning label peel off or become soiled and impossible to read, you should contact the dealer from which you purchased the product to order new labels and affix them in the required location(s). WARNING Never modify your machine.
Français Español 3. Etiquettes d’avertissement sur la machine 3. Etiqueta de advertencia en la máquina (1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette machine. (2) Porter un casque de sécurité, des lunettes de sécurité et un casque antibruit. (3) Avertissement/Attention (1) Lea el manual de instrucciones antes de usar esta máquina. (2) Use protección para la cabeza, ojos y oídos.
English 5. For safe operation 1. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating instructions. 2. Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if you have any questions which cannot be answered herein, contact the dealer from whom you purchased the product. 3. Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the ownership of this product. 4.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad 1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une compréhension totale et suivre toutes les instructions de sécurité et d’utilisation. 2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main pour le consulter au moindre doute. Si une question reste sans réponse, contacter le revendeur. 3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la machine en cas de revente ou de prêt. 4.
English 5. For safe operation times when weather conditions might make it unsafe to use the product. ■ WORKING PLAN 1. You should never use the product when under the influence of alcohol, when suffering from exhaustion or lack of sleep, when suffering from drowsiness as a result of having taken cold medicine or at any other time when a possibility exists that your judgment might be impaired or that you might not be able to operate the product properly and in a safe manner. 2.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par grands vents ou toute autre condition climatique rendant l’utilisation de la machine dangereuse. circunstancia en que las condiciones climáticas puedan hacer inseguro el uso del producto. ■ PLAN DE TRAVAIL 1.
English 5. For safe operation IMPORTANT Remove any obstacle before beginning work. 3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel leakage. Make sure that the cutting attachment is properly installed and securely fastened. 4. Always use the shoulder strap. Adjust the strap for comfort before starting the engine. The strap should be adjusted to fit your body according as your working. ■ STARTING THE ENGINE 1. Keep bystanders and animals at least 15 m away from the operating point.
Français Español 5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad IMPORTANT IMPORTANTE Retirer tout obstacle avant de commencer le travail. Quite todos los obstáculos antes de iniciar el trabajo. 3. Vérifier que la machine ne comporte aucun élément desserré ou de fuite de carburant. S’assurer que l’outil de coupe est monté correctement et bien serré. 4. Utiliser toujours la machine avec son harnais. Le régler pour un confort maximal avant de mettre le moteur en marche.
English 5. For safe operation legs, and always be sure to maintain a steady, even posture while working. 2. Keep cutting attachment below waist level. 3. Maintain the speed of the engine at the level required to perform cutting work, and never raise the speed of the engine above the level necessary. 4. If the unit start to shake or vibrate, turn off the engine and check the whole unit. Do not use it until the trouble has been properly corrected. 5.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad également sur chaque jambe. 2. Maintenir l’outil de coupe toujours plus bas que le niveau de la taille. 3. Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus du niveau nécessaire. 4. Si la machine se met à vibrer ou à créer des secousses, arrêter le moteur et procéder à une vérification totale de la machine. 5.
English 5. For safe operation those bearing the RedMax mark and recommended for the unit. 6. Under no circumstances should you ever take apart the product or alter it in any way. Doing so might result in the product becoming damaged during operation or the product becoming unable to operate properly. ■ HANDLING FUEL 1. The engine of the RedMax product is designed to run on a mixed fuel which contains highly flammable gasoline.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement. RedMax y recomendados para la unidad. 6. No se debe, bajo ninguna circunstancia, desarmar el producto ni modificarlo de ninguna forma. De lo contrario, el producto podrá dañarse durante su uso o podrá funcionar incorrectamente. ■ MANIPULATION DU CARBURANT 1.
English 6. Set up ■ INSTALLING HANDLE • Mount the handle to the shaft tube and clamp it at a location that is comfortable to you. (SE1) SE1 (1) About 19 inches (48cm) (1) (1) SE2 (2) (3) (4) (5) ■ ATTACHING THE TRIMMING MECHANISM (SE2) 1. Remove the screw screwed into the end of the trimming mechanism. 2. Insert the end of the trimming mechanism into the main pipe. 3.
Français Español 6. Assemblage 6. Montaje ■ MISE EN PLACE DE LA POIGNEE • Monter la poignée sur le bras de l'appareil et la positionner pour avoir une prise confortable et sûre (SE1). ■ INSTALACIÓN DEL MANGO • Instale el mango en el tubo del eje y asegúrelo en la posición que le sea más cómoda. (SE1) (1) Aproximadamente 48cm (1) Environ 48cm ■ FIXATION DU MECANISME DE COUPE (SE2) 1. Retirer la vis vissée dans le bout du mécanisme de coupe. 2.
English 7. Fuel WARNING • Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. Make sure to stop the engine and allow it cool before refueling the unit. Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3m (10ft) away from the fueling point before starting the engine. • The RedMax engines are lubricated by oil specially formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine use.
Français Español 7. Carburant 7. Combustible AVERTISSEMENT ADVERTENCIA • L’essence est un produit hautement inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer aucun flamme ou source d’étincelles à proximité de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de remplir le réservoir. Remplir le réservoir à l’extérieur sur une surface nue et éloigner le bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.
English 7. Fuel ■ HOW TO MIX FUEL IMPORTANT Agitate carefully. 1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be mixed. 2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel container. 3. Pour in all of the oil and agitate well. 4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at least one minute. As some oils may be difficult to agitate depending on oil ingredients, sufficient agitation is necessary for the engine to last long.
Français Español 7. Carburant 7. Combustible participer ainsi à la protection de l’environnement et de votre santé. • De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque d’endommager les joints, les conduites d’essence ou le réservoir d’essence du moteur. • Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar los anillos de sellado, las líneas o el tanque de combustible del motor. ■ COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE ■ COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE IMPORTANT IMPORTANTE Agiter avec précautions.
English 7. Fuel cause severe damage to the internal engine parts very quickly. 2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber and/or plastic parts and disruption of engine lubrication. 3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston ring sticking. 4. Mixed fuels which have been left unused for a period of one month or more may clog the carburetor and result in the engine failing to operate properly. 5.
Français Español 7. Carburant 7. Combustible 1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) – L’essence pure est capable d’endommager très rapidement les pièces du moteur. 2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou en plastique et d’empêcher la lubrification du moteur. 3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement ou d’endommager les segments des pistons. 4.
English 8. Operation ■ STARTING ENGINE OP1 WARNING The cutting head will start rotating upon the engine starts. OP2 (1) (2) (3) 1. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the cutting head off the ground and clear of surrounding objects as it will start rotating upon starting of the engine. 2. Push the primer pump several times until overflown fuel flows out in the clear tube. (OP1) 3. Move the choke lever to the closed position. (OP2) 4. Set the ignition switch to the “Start” position.
Français Español 8. Fonctionnement 8. Uso ■ MISE EN MARCHE DU MOTEUR ■ ARRANQUE DEL MOTOR AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Faire attention que la lame de coupe se mette à tourner dès que le moteur démarre. Tenga presente que el cabezal cortador comenzará a girar cuando el motor sea arrancado. 1. Poser la machine dans un endroit plat et ferme. Ne pas poser la tête de coupe sur le sol et dégager tout objet pouvant être projeté par la lame qui se met à tourner dès que le moteur démarre. 2.
English 8. Operation ■ STOPPING ENGINE (OP3) 1. Release the throttle lever and run the engine for a half minute. 2. Shift the ignition switch to the STOP position. IMPORTANT • Except for an emergency, avoid stopping the engine while pulling the throttle lever. ■ ADJUSTING THROTTLE CABLE • The normal play is 1 or 2mm when measured at the carburetor side end. Readjust with the cable adjuster as required. (OP5) OP5 .04 in (1~2mm) (1) cable adjuster (1) ■ ADJUSTING IDLING SPEED (OP6) 1.
Français Español 8. Fonctionnement 8. Uso ■ ARRET DU MOTEUR (OP3) 1. Relâcher la manette d’accélérateur et laisser tourner le moteur pendant encore 30 secondes. 2. Placer le bouton de contact sur “(Arrêt) O”. (OP3) ■ CÓMO PARAR EL MOTOR (OP3) 1. Libere la palanca del acelerador y mantenga el motor en marcha durante medio minuto. 2. Mueva el interruptor de encendido a la posición “(parar) O”. (OP3) IMPORTANT • Sauf en cas d’urgence, ne jamais couper le contact lorsqu’on accélére.
English 8. Operation changing the angle of the blades, removing branches which have become stuck in the blades, or at any other time when coming into close proximity with the blades. • Always wear work gloves made of leather or some other sturdy material when using the trimmer. • Always place the blade cover provided with the trimmer over the blades when not in use.
Français 8. Fonctionnement • Toujours couper le moteur avant de modifier l'angle des lames pour enlever des rameaux coincés dans les lames, ou chaque fois qu'on s'approche des lames. • Toujours porter des gants en cuir ou en matériau solide lors de l'utilisation du taille-haies. • Toujours placer le couvercle de protection de la lame fourni avec le taille-haies sur les lames lorsque le taille-haies n'est pas utilisé.
English 9. Maintenance Maintenance, replacement, or repair of the emission control device and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual. ENGINE ■ MAINTENANCE CHART system/compornent procedure fuel leaks, fuel spillage fuel tank, air filter, fuel filter wipe out inspect/clean see ■ADJUSTING IDLING SPEED (p.
Français 9. Entretien L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs hors-route.
English 9. Maintenance ■ BLADES (MA1) • When refilling the tank or resting, it is often a good idea to use the time to oil the cutting blades. • If a gap exists between the upper and lower blades, follow the procedure below to adjust them so that they fit more closely together. 1. Loosen lock nut (A) as shown in the diagram. 2. Tighten screw (B) fully, and then turn one-third to one-half of a rotation backward. 3. While holding onto the screw to keep it in position, tighten the lock nut. 4 .
Français Español 9. Entretien 9. Mantenimiento ■ LAMES (MA1) • Pendant le remplissage du réservoir ou le reposant, il serait judicieux de s'occuper à lubrifier les lames de coupe. • S'il y a un écartement entre les lames supérieure et inférieure, suivre la procédure ci-dessous pour les ajuster de façon à ce qu'elles soient plus serrées. 1. Desserrer le contre-écrou (A) comme représenté sur le schéma. 2. Visser la vis (B) à fond, et ensuite tourner d'un tiers ou d'un demi tour en arrière. 3.
English 9. Maintenance WARNING • Make sure that the engine has stopped and is cool before performing any service to the machine. Contact with moving cutting head or hot muffler may result in a personal injury. MA3 ■ AIR FILTER • The air filter, if clogged, will reduce the engine performance. Check and clean the filter element in warm, soapy water as required. Dry completely before installing. If the element is broken or shrunk, replace with a new one.
Français Español 9. Entretien AVERTISSEMENT 9. Mantenimiento ADVERTENCIA Assurez-vous que le moteur est arrêté et refroidi avant de commencer toute maintenance sur l'appareil. Un contact avec la lame tournante ou avec le silencieux encore chaud pourraient provoquer des blessures. Asegúrese de que el motor se ha parado y se ha enfriado antes de realizar ninguna reparación a la máquina. El contacto con el cabezal cortante o con el silenciador estando caliente puede causar lesión personal.
English 9. Maintenance ■ MUFFLER WARNING • Inspect periodically, the muffler for loose fasteners, any damage or corrosion. If any sign of exhaust leakage is found, stop using the machine and have it repaired immediately. • Note that failing to do so may result in the engine catching on fire. MA6 (1) ■ SPARK ARRESTER • The muffler is equipped with a spark arrester to prevent red hot carbon from flying out of the exhaust outlet. Periodically inspect and clean as necessary with a wire brush.
Français Español 9. Entretien 9. Mantenimiento ■ SILENCIEUX ■ SILENCIADOR AVERTISSEMENT ADVERTENCIA • Vérifier régulièrement l’état du silencieux : dommages, corrosion et fixation. Si le silencieux fuit, arrêter d’utiliser la machine et la faire réparer immédiatement. • Si l’on continue d’utiliser la machine dans cette condition, le moteur risque de prendre feu. • Inspeccione periódicamente el silenciador por sujetadores sueltos, daños o corrosión.
English 9. Maintenance MA7 (1) IMPORTANT • If waste gets stuck and causes blockage around the intake air cooling vent or between the cylinder fins, it may cause the engine to overheat, and that in turn may cause mechanical failure on the part of the brushcutter. (MA7) (2) MA8 (1) cylinder (2) intake air cooling vent (back) ■ PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER EVERY 100 HOURS OF USE 1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the vent, and wipe away any carbon buildup.
Français 9. Entretien IMPORTANT Español 9. Mantenimiento IMPORTANTE • Si des détritus se coincent et bouchent la zone aux alentours de l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement, le moteur risque de chauffer et provoquer une grave panne mécanique. (MA7) • Si se acumulan desechos y producen un bloqueo alrededor de la toma de aire de refrigeración o entre las aletas del cilindro, el motor podrá recalentarse, lo que a su vez podrá causar fallos mecánicos.
English 12. Troubleshooting guide Case 1. Starting failure CHECK fuel tank fuel filter carburetor adjustment screw sparking (no spark) PROBABLE CAUSES incorrect fuel fuel filter is clogged out of normal range spark plug is fouled/wet plug gap is incorrect disconnected ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ spark plug ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ ACTION drain it and with correct fuel clean adjust to normal range clean/dry correct (GAP: 0.6 – 0.
SHORT REACH TRIMMER 13. Parts list 13. Liste des pièces 13. Lista de piezas TAILLE HAIE DE COURTE PORTÉE PODADERA DE CORTO ALCANCE SRTZ2401F / SRTZ2401F-CA NOTE : 1. Use RedMax/ZENOAH genuine parts as specified in the parts list for repair and/or replacement. 2. RedMax/ZENOAH does not warrant the machines, which have been damaged by the use of any parts other than those specified by the company. 3.
13. Parts list Fig.1 DRIVE UNIT SRTZ2401F/SRTZ2401F-CA (S/N 60100101 and up) Key# 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 46 Description PIPE COMP. SHAFT GRIP LEVER ASSY • LEVER ASSY • • STAY • • COVER • • LEVER • • SCREW • • NUT • • SHAFT • • SPRING • • SPRING • • BUTTON • • E-RING • CORD (A) black • CORD (B) red TUBE CABLE COMP.
13. Parts list Fig.
13. Parts list Fig.
Fig.3 ENGINE UNIT SRTZ2401F/SRTZ2401F-CA (S/N 60100101 and up) Key# Part Number Description Q'ty 1 2 3 4 5 848-F08-1210 848-F08-12C0 848-F08-12D0 848-F08-12E0 4820-16310 CYLINDER COMP.
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS The California Air Resources Board and ZENOAH AMERICA, INC. are pleased to explain the emission control system warranty on your 2007 and later small off-road engine. In California, new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent anti-smog standards. ZENOAH AMERICA, INC.
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE La Commission des ressources en air de Californie et ZENOAH AMERICA, INC. sont heureux d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route de 2007 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus, construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat. ZENOAH AMERICA, INC.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA La Comisión de Recursos del Aire de California y ZENOAH AMERICA, INC. tienen el agrado de explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo 2007 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser diseñados, construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. ZENOAH AMERICA, INC.
LIMITED WARRANTY EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT, RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.
Garantie limitée Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., par l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.
GARANTÍA LIMITADA PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL DEL UNIDAD, RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR POSTERIOR, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN.
■ EMISSION CONTROL An emission control label is located on the engine. ■ MESURES DE LUTTE CONTRE LES EMISSIONS Une étiquette de mesures de lutte contre les émissions se trouve sur le moteur. ■ CONTROL DE EMISIONES El motor lleva una etiqueta de control de emisiones. SRTZ2401F SRTZ2401F SRTZ2401F IMPORTANT ENGINE INFORMATION THIS ENGINE CONFORMS TO 2008*1 U.S. EPA REGULATIONS FOR SMALL NONROAD ENGINES. COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A ENGINE FAMILY : 8HQZS.