MIRAGE™ NV FULL FACE MASK SERIES 2 G EBRAUCHSANWEISUNG M ODE D ’ EMPLOI CLINICIAN’S GUIDE G UIDA PER L ’ UTENTE GUÍA DEL USUARIO GUIA DO USUÁRIO BRUKSANVISNING
U SER ’ S G UIDE (E NGLISH ) ....................................................................................................1 G EBRAUCHSANWEISUNG (D EUTSCH )................................................................................... 13 M ODE D ’ EMPLOI (F RANÇAIS ) ............................................................................................. 24 G UIDA PER L ’ UTENTE (I TALIANO ) .........................................................................................
C ONTRAINDICATIONS ..................................................................... 2 W ARNINGS ..................................................................................... 2 P RECAUTIONS ................................................................................. 2 A DDITIONAL I NFORMATION ............................................................ 3 P ARTS OF THE F ITTING THE R EMOVING M ASK ...................................................................... 4 M ASK ..........
MIRAGE ™ NV FULL FACE MASK SERIES 2 The M IRAGE™ NV F ULL F ACE MASK S ERIES 2 system (nonvented) is only indicated for the treatment of adult patients using non-invasive ventilator systems that have an active exhaust. • At a fixed rate of supplemental oxygen flow (if used), the inhaled oxygen concentration will vary depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask selection and the leak rate.
• As with all mask ventilation systems, significant leak may occur between the mask and the patient’s face. The leak may vary depending on such factors as the patient’s position and sleep stage. Variation in leak may significantly affect patient ventilation, potentially producing profound hypoventilation or hyperventilation. The magnitude of this effect depends on the ventilator’s ability to compensate for leak. • Leak or variation in the leak may cause mistriggering of the ventilator.
P ARTS OF THE M ASK F ITTING Mask cushion Cushion clip Mask port Luer lock port cap/s 1 Connect the mask to the ventilator system by following the ventilator system operating instructions and/or physician’s prescription. 2 Seat the mask cushion over the patient’s nose and mouth. On most patients, the bottom of the cushion should rest below the lower lip and the top of the cushion on the bridge of the nose, between the eyes. 3 Pull the headgear over the patient’s head.
4 Tighten the side lower (Fig. 3) and then the side upper Velcro straps (Fig. 4) to achieve a secure and comfortable fit. Figure: 3 5 6 Figure: 6 Figure: 4 Adjust the top Velcro strap (Fig. 5) with very slight tension to add stability to the fit of the mask. The mask should be secure but not overly tight. Note: The top of the mask frame should not touch the patient’s forehead. In most cases, the top of the mask frame should be some distance away from the patient’s forehead.
R EMOVING THE M ASK To remove the MIRAGE NV F ULL FACE MASK SERIES 2, release the lower Velcro straps and pull the mask and headgear up over the patient’s head. Note: The Quick Release Tab should be used to remove the mask only in the event of an emergency. C LEANING M ASK IN THE H OME Note: Wash the headgear before first time use, as the dye may run. It is important to always handwash the headgear.
C LEANING AND D ISINFECTING /S TERILISING THE M ASK BETWEEN P ATIENTS b The following are the recommended and validated procedures for cleaning, disinfection and sterilisation of the MIRAGE NV FULL FACE MASK SERIES 2. We advise that each healthcare facility consult its own procedures before carrying out the following instructions. c PRECAUTION WARNING : ResMed cannot give any assurance • Do not expose any part of the mask system or tubing to direct sunlight as it may cause the product to deteriorate.
OPTION 1: CHEMICAL DISINFECTION O PTION 2: THERMAL DISINFECTION a Soak the reusable mask components in a commercially available solution of glutaraldehyde 3.4% (eg CIDEX Plus®), peracetic acid 0.08% (eg CIDEX PA®) or orthopthalaldehyde 0.55% (eg CIDEX OPA®) as described in the manufacturer’s instructions.
b Perform a visual inspection of each mask component. If any visible deterioration of a mask component is apparent (eg cracking, tears etc), the mask component should be discarded and replaced. Yellow discolouration of the cushion may occur. This discolouration is acceptable. Testing by ResMed has shown that the mask components can withstand 15 cycles of the STERRAD 100S Sterilisation System.
Then push the cushion clip over the cushion onto the mask frame, ensuring it clicks into place in all locations (Fig. 9). Mask cushion Cushion clip Mask frame M ASK C HARACTERISTICS MASK DEAD SPACE Small mask 145 mL Medium mask 200 mL Large mask 230 mL Note: These values were obtained using a facial profile and measuring the volume from the surface of the face to the end of the tapered fitting. The data is provided as an indication only. Actual volumes may vary depending on individual facial features.
A CCESSORIES AND Description R EPL ACEMENT P ARTS Size Quantity Part per pack Number Cushion Small, standard 1 16604 Cushion Small, shallow 1 16671 Cushion Medium, standard 1 16605 Cushion Medium, shallow 1 16672 Cushion Large, standard 1 16606 Cushion Large, shallow 1 16673 Cushion clip Small 1 16674 Cushion clip Medium 1 16675 Cushion clip Large 1 16676 1 16716 Luer lock port caps 2 16681 Luer lock port caps 10 16682 Headgear Mask frame Small 1 1671
12
K ONTRAINDIKATIONEN ................................................................. 1 4 W ARNUNGEN ............................................................................... 1 4 S ICHERHEITSMASSNAHMEN ............................................................ 1 4 W EITERE I NFORMATIONEN ............................................................ 1 5 T EILE DER A NLEGEN M ASKE ........................................................................ 1 6 DER E NTFERNEN M ASKE ...................
MIRAGE ™ NV GESICHTSMASKE SERIE 2 Das M IRAGE™ NV GESICHTSMASKENSYSTEM SERIE 2 (ohne Luftauslassöffnungen) ist nur für die Behandlung erwachsener Patienten vorgesehen, die mit nichtinvasiven Luftstromgeneratoren mit aktivem Luftauslass behandelt werden. K ONTRAINDIKATIONEN • Besteht das Risiko, dass der Patient bei schwerer Hypoxie oder Hyperkapnie nicht selbst aufwacht bzw.
• b) keinen Ausfallalarm haben. W EITERE I NFORMATIONEN Wird ein Luftstromgenerator mit ungenügendem Leckagenausgleich verwendet, ist die Zuverlässigkeit des Ausfallalarms besonders wichtig. • Das M IRAGE NV GESICHTSMASKENSYSTEM SERIE 2 ist blau, um es einwandfrei als Maskensystem ohne Luftauslassöffnung auszuweisen, die ausschließlich mit nicht-invasiven Luftstromgeneratoren mit aktivem Luftauslass verwendet werden darf.
T EILE DER M ASKE A NLEGEN Maskeneinsatz Clip des Maskeneinsatzes Maskenhalter DER M ASKE Das MIRAGE NV GESICHTSMASKENSYSTEM SERIE 2 wird vollständig zusammengebaut geliefert. Das richtige Anlegen der Maske ist für eine optimale Behandlung von entscheidender Bedeutung. Wählen Sie die richtige Maskengröße für Ihren Patienten mit Hilfe der Maskenvorlage von ResMed aus.
4 Schließen Sie die unteren seitlichen (Abb. 3) und die oberen seitlichen (Abb. 4) Velcro-Bänder so, dass die Maske sicher und bequem sitzt. Abbildung: 4 Abbildung: 3 5 6 Ziehen sie das obere Band (Abb. 5) etwas strammer an, um einen sichereren Maskensitz zu erreichen. Die Maske sollte nicht zu stramm sitzen. Abbildung: 6 Bitte beachten: Die Oberkante des Maskenhalters sollte die Stirn des Patienten nicht berühren.
Somit ist für einen sicheren und angenehmen Verschluss gesorgt, ohne dass ein Anziehen des Kopfbandes nötig wäre. Ein zu stark angezogenes Kopfband kann die Wirksamkeit der Maske beeinträchtigen. E NTFERNEN DER R EINIGUNG M ASKE Nehmen Sie das M IRAGE NV GESICHTSMASKENSYSTEM SERIE 2 ab, indem Sie die unteren Velcro-Verschlüsse öffnen und die Maske zusammen mit dem Kopfband über den Kopf des Patienten ziehen.
A CHTUNG • • Verwenden Sie für die Reinigung des Maskensystems und des Kopfbandes weder chloroder alkoholhaltige Reinigungsmittel noch aromatische Lösungen, Bleichmittel, Duftöle, feuchtigkeitsspendende oder antibakterielle Seifen. Diese Mittel können das Material beschädigen und somit die Lebensdauer des Produktes verkürzen. Alle Teile des Maskensystems bzw. alle Schläuche sollten vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt werden, da diese schädigend für das Produkt sein kann.
SICHERHEITSMASSNAHMEN O PTION 1: CHEMISCHE DESINFEKTION • Alle Teile des Maskensystems bzw. alle Schläuche sollten vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt werden, da diese schädigend für das Produkt sein kann. a Weichen Sie die wiederverwendbaren Maskenteile entsprechend den Herstelleranweisungen in einer handelsüblichen 3,4 % Glutaraldehydlösung (z. B. CIDEX Plus®), 0,08 % Peressigsäure (z. B. CIDEX PA®) oder 0,55 % o-Phthalaldehyd (z. B. CIDEX OPA®) ein.
OPTION 2: THERMISCHE D ESINFEKTION b Unterziehen Sie jedes Maskenteil einer Sichtprüfung. Weist eines der Maskenbestandteile sichtbare Verschleißerscheinungen wie z. B. Risse auf, sollte dieses entfernt und durch ein neues ersetzt werden. Es kann eine gelbliche Verfärbung des Maskeneinsatzes auftreten. Dies ist kein Grund zur Sorge.
W IEDERZUSAMMENBAU DER Drücken Sie anschließend den Clip des Maskeneinsatzes über den Maskeneinsatz auf den Maskenhalter, bis er überall einrastet (Abb. 9). M ASKE Stellen Sie sicher, dass alle Teile des Maskensystems, einschließlich Kopfband und Schnelllöslaschenmechanismus vor dem erneuten Zusammenbau sauber, trocken und unbeschädigt sind. Wechseln Sie alle Teile aus, die Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigungen aufweisen.
M ASKENEIGENSCHAFTEN MASKENTOTRAUM Kleine Maske 145 ml Mittlere Maske 200 ml Große Maske 230 ml Bitte beachten: Diese Werte wurden anhand eines Gesichtsprofils und der Messung des Volumens zwischen Gesichtsoberfläche und dem Ende des kegelförmigen Anschlussstückes ermittelt. Die Daten gelten lediglich als Richtwerte. Die tatsächlichen Volumen sind von den individuellen Gesichtszügen abhängig.
C ONTRE - INDICATIONS .................................................................. 2 5 A VERTISSEMENTS .......................................................................... 2 5 A TTENTION .................................................................................. 2 5 I NFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES .................................................. 2 6 C OMPOSANTS DU MASQUE ............................................................ 2 7 I NSTALLATION DU MASQUE ...........................
MASQUE FACIAL MIRAGE ™ NV SERIE 2 Le MASQUE FACIAL MIRAGE™ NV SERIE 2 (non ventilé) est recommandé uniquement pour le traitement de patients adultes utilisant des systèmes de ventilation non invasifs à sortie d’air active. • Lorsque l’oxygène additionnel (le cas échéant) est délivré à un débit fixe, la concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction des réglages de pression, de la fréquence respiratoire du patient, du masque sélectionné ainsi que du taux de fuite.
• 26 b) absence d’alarme de ventilation expirée. I NFORMATIONS Si un ventilateur avec faible compensation de fuite est utilisé, l’alarme de ventilation expirée acquiert une importance spéciale. • ResMed a teint le MASQUE FACIAL MIRAGE NV SERIE 2 en bleu afin de l’identifier comme étant un masque non ventilé à utiliser uniquement avec des systèmes de ventilation non invasifs à sortie d’air active.
C OMPOSANTS I NSTALL ATION DU MASQUE Bulle du masque Clip de la bulle Entourage rigide Port d’entrée du masque Bouchon(s) d’entrée du raccord Luer Raccord fileté Le MASQUE FACIAL MIRAGE NV SERIE 2 est livré entièrement assemblé. Une installation correcte du masque est essentielle à la délivrance d’un traitement optimal. Utilisez le modèle d’essayage de masque Resmed afin de déterminer la taille correcte du masque convenant à chaque patient.
4 Serrez les bandes Velcro latérales inférieures (Fig. 3), puis celles du haut (Fig. 4), afin que la position du masque soit stable et confortable. Figure : 3 6 Une fois ajusté, le masque devrait se présenter comme indiqué ci-dessous (Fig. 6). Figure : 4 Figure : 6 5 Ajustez la bande Velcro supérieure (Fig. 5) en la serrant très légèrement pour stabiliser la position du masque. Le masque doit être bien en place et serré sans excès.
R ETRAIT DU MASQUE Pour retirer le MASQUE FACIAL MIRAGE NV SERIE 2, détachez les bandes Velcro du bas et tirez sur le masque et le harnais pour les faire passer par-dessus la tête du patient. Remarque : la languette de retrait rapide doit être utilisée pour retirer le masque uniquement en cas d’urgence. L ANGUETTE N ETTOYAGE Remarque : lavez le harnais avant la première utilisation car il risque de déteindre. Il est important de toujours nettoyer le harnais à la main.
• Ne pas exposer les composants de l’ensemble masque ou du circuit respiratoire à la lumière directe du soleil au risque de les détériorer. N ETTOYAGE ET DESINFECTION / STERILISATION DU MASQUE ENTRE LES PATIENTS Les instructions suivantes sont des procédures recommandées et validées de nettoyage et de désinfection efficaces pour le MASQUE FACIAL MIRAGE NV SERIE 2. Nous conseillons à chaque établissement médical de consulter ses propres procédures avant de suivre ces instructions.
3 Une fois le masque démonté et nettoyé, désinfectez ses composants réutilisables conformément aux procédures suivantes de désinfection chimique ou pré désinfection thermique. OU Une fois le masque démonté et nettoyé, stérilisez-le conformément à la procédure suivante relative au procédé de stérilisation STERRAD®. Remarque : le masque doit avoir été démonté et nettoyé avant la désinfection ou la stérilisation.
b Inspectez chaque composant du masque visuellement. En cas de détérioration visible d’un des composants du masque (p. ex. fissures, déchirures etc.), le composant en question doit être jeté et remplacé. Il est possible que la bulle se décolore et prenne une coloration jaune. Cette décoloration est acceptable. Les essais réalisés ont montré que les composants du masque peuvent résister à 15 cycles de pré désinfection selon les combinaisons température/ durée indiquées ci-dessus.
R EASSEMBL AGE Puis faites passer le clip de la bulle à l’entourage rigide en la poussant par-dessus la bulle tout en vous assurant qu’elle se verrouille bien en position (Fig. 9). DU MASQUE Avant de réassembler l’ensemble, veillez à ce que tous les composants de l’ensemble masque, harnais et languette de retrait rapide compris, soient propres, secs et exempts de défauts. En cas d’usure ou de défaut, remplacez toute partie endommagée.
C ARACTERISTIQUES DU M ASQUE ESPACE MORT DU MASQUE Masque, Petit 145 ml Masque, Medium 200 ml Masque, Large 230 ml Remarque : ces valeurs ont été obtenues à l’aide d’un profil facial et en mesurant le volume de la surface du visage à l’extrémité du raccord fileté. Les données sont fournies à titre d’indication uniquement. Les volumes réels peuvent varier selon les caractéristiques faciales de chacun.
C ONTROINDICAZIONI .................................................................... 3 6 A VVERTENZE ................................................................................ 3 6 PRECAUZIONI ................................................................................ 3 6 A LTRE INFORMAZIONI ................................................................... 3 7 P ARTI DELLA MASCHERA ................................................................
MASCHERA COMPLETA MIRAGE ™ NV SERIE 2 Il sistema di maschera completa non ventilata MIRAGE™ NV S ERIE 2 è indicato solo per il trattamento di pazienti adulti tramite sistemi di ventilazione non invasiva ad efflusso attivo. • Ad un flusso fisso di ossigeno supplementare (ove utilizzato), la concentrazione dell’ossigeno inspirato varia a seconda delle impostazioni di pressione, dell’andamento della respirazione del paziente, della maschera scelta e del coefficiente di perdite.
b) mancanza di allarmi di ventilazione espirata. Se viene utilizzato un apparecchio di ventilazione con scarsa capacità di compensare le perdite d’aria, diventa necessario fare notevole affidamento sull’allarme che segnala la ventilazione espirata. • • • Come in tutti i sistemi di ventilazione tramite maschera, possono verificarsi forti perdite d’aria tra la maschera ed il viso del paziente. Tali perdite possono variare a seconda di fattori come la posizione del paziente e lo stadio del sonno.
P ARTI C OME DELL A MASCHERA Cuscinetto Fermaglio del cuscinetto Telaio della maschera Presa d’aerazione Coperchio della presa d’aerazione con connessione luer Connessione rastremata La maschera completa M IRAGE NV SERIE 2 viene fornita completamente assemblata. Per una somministrazione ottimale della terapia è necessario che la maschera sia applicata correttamente. Utilizzare il prospetto delle misure delle maschere ResMed per individuare la misura più adatta al vostro paziente.
4 Stringere le cinghie laterali inferiori (Fig. 3) e successivamente le laterali superiori (Fig. 4) in modo da assicurare una tenuta salda e confortevole. Figura: 3 5 6 Figura: 4 Regolare la cinghia di velcro superiore (Fig. 5) stringendola il minimo indispensabile per aggiungere stabilità alla maschera. Essa deve risultare ben salda ma non troppo stretta.
C OME TOGLIERE L A MASCHERA Per rimuovere la maschera completa M IRAGE NV SERIE 2, slacciare le cinghie di velcro inferiori e sfilare maschera e copricapo dalla testa del paziente, tirando verso l’alto. Nota: La linguetta di rilascio rapido va usata solo per staccare la maschera nei casi di emergenza. LA P ULIZIA DELL A L ’ ABITAZIONE Nota: Lavare il copricapo prima di utilizzarlo per la prima volta, in quanto esso potrebbe scolorire. E’ importante che il copricapo sia sempre lavato a mano.
soluzioni a base di candeggina, cloro, alcool o aromi, oli profumati, o saponi idratanti o antibatterici. Tali soluzioni possono causare danni al prodotto e ridurne la durata del prodotto. • 2 PULIZIA PRIMA DELLA DISINFEZIONE O STERILIZZAZIONE Non esporre la tubazione o alcuno dei componenti del sistema di maschera alla luce solare diretta poiché potrebbero deteriorarsi. P ULIZIA a Lavare a mano il copricapo in acqua calda, utilizzando un detergente delicato come ad esempio sapone puro.
3 Dopo lo smontaggio e la pulizia, disinfettare i componenti riutilizzabili della maschera osservando le seguenti procedure per la disinfezione termica o chimica. OPPURE Dopo lo smontaggio e la pulizia, sterilizzare la maschera osservando le seguenti procedure per il processo di sterilizzazione STERRAD®. Nota: La maschera deve essere smontata e pulita prima della disinfezione o sterilizzazione.
b Ispezionare a vista ciascun componente della maschera. In caso di deterioramento visibile (ad esempio incrinature, strappi, ecc.) di un componente, esso va gettato e sostituito. Il cuscinetto potrebbe assumere un colorito giallastro. Questo fenomeno non ne pregiudica l’integrità. I collaudi hanno mostrato che i componenti della maschera sono in grado di sopportare 15 cicli di disinfezione a una delle combinazioni di tempo e temperatura indicate.
R IASSEMBL AGGIO Fissare quindi il cuscinetto alla maschera con l’apposito fermaglio, assicurandosi che scatti in posizione lungo tutto il suo profilo (Fig. 9). DELL A MASCHERA Prima di procedere al riassemblaggio, assicurarsi che tutte le parti del sistema di maschera, compresi il copricapo e il meccanismo della linguetta di rilascio rapido, siano puliti, asciutti e integri. Sostituire le parti che dovessero presentare segni di usura o danni.
C ARATTERISTICHE DELL A MASCHERA SPAZIO MORTO Maschera piccola 145 ml Maschera media 200 ml Maschera grande 230 ml Nota: Questi valori sono stati ottenuti utilizzando un profilo facciale e misurando il volume dalla superficie del viso all’estremità della connessione rastremata. Essi sono forniti a scopo puramente indicativo. Il volume effettivo varia a seconda della conformazione del viso. A CCESSORI E PARTI DI RICAMBIO Descrizione Misura Quantità Numero per confez.
C ONTRAINDICACIONES ................................................................. 4 7 A DVERTENCIAS ............................................................................. 4 7 P RECAUCIONES ............................................................................. 4 7 I NFORMACIÓN A DICIONAL ............................................................ 4 8 P IEZAS DE LA M ASCARILLA ............................................................ 4 9 P ARA PONERSE LA M ASCARILLA ................
MASCARILLA FACIAL MIRAGE ™NV SERIE 2 El sistema de M A S C A R I L L A F A C I A L M I R A G E ™ NV S E R I E 2 (sin orificios de ventilación) está indicado únicamente para el tratamiento de pacientes adultos que utilicen sistemas de ventilación no invasivos con un escape activo.
suficiente caudal adicional en presencia de un incremento en la fuga); y b) falta de alarmas de ausencia de ventilación espiratoria. Si se utiliza un ventilador con mala compensación de fuga, se depende especialmente de la alarma de ventilación espiratoria. • 48 Al igual que con todos los sistemas de ventilación por mascarilla, se puede dar una fuga considerable en el cierre entre la mascarilla y la cara del paciente.
P IEZAS DE L A M ASCARILL A Almohadilla de mascarilla P ARA Traba de la almohadilla Armazón de la mascarilla Puerto de la mascarilla Tapones de puerto Luer Lock Conector cónico 1 Conecte la mascarilla al sistema de ventilación siguiendo las instrucciones de operación del sistema de ventilación y/o las indicaciones del médico. 2 Apoye la almohadilla de la mascarilla sobre la nariz y la boca del paciente.
4 Ajuste primero las correas de Velcro laterales inferiores (fig. 3) y luego las laterales superiores (fig. 4) para obtener un ajuste seguro y cómodo. 6 La mascarilla puesta se debe ver así (fig. 6): Figura: 6 Figura: 3 5 Figura: 4 Ajuste la correa de Velcro superior (fig. 5) apenas lo suficiente para dar más estabilidad al calce de la mascarilla. La mascarilla debe quedar estable pero no demasiado apretada.
P ARA QUITARSE L A M ASCARILL A L IMPIEZA DE L A M ASC ARILL A EN EL HOGAR Para quitar la M A S C A R I L L A F A C I A L M I R A G E NV S E R I E 2, libere las correas de Velcro inferiores y tire de la mascarilla y del arnés hacia arriba, por encima de la cabeza. Nota: La tira de apertura rápida deberá utilizarse únicamente para retirar la mascarilla en casos de emergencia. Nota: Lave el arnés para la cabeza antes de usarlo por primera vez, ya que podría desteñir.
• No exponga ninguna pieza del sistema de mascarilla o tubo de aire a la luz del sol directa ya que podría provocar el deterioro de los mismos. L IMPIEZA Y DESINFECCIÓN O ESTERILIZACIÓN DE L A M ASCARILL A ENTRE PACIENTES A continuación se describen los procedimientos recomendados y comprobados para la limpieza, esterilización y desinfección de la M A S C A R I L L A F A C I A L M I R A G E NV S E R I E 2.
3 Una vez desmontada y limpiada, desinfecte los componentes reutilizables de la mascarilla de conformidad con el siguiente procedimiento para la desinfección química o térmica. O Una vez desmontada y limpiada, esterilice la mascarilla de conformidad con el siguiente procedimiento para el proceso de esterilización STERRAD®. Nota: La mascarilla debe desarmarse y limpiarse antes de su desinfección o esterilización.
b Inspeccione visualmente cada uno de los componentes de la mascarilla. Si se advierte alguna indicación de deterioro visible en uno de los componentes (p. ej. grietas, roturas, etc.), dicho componente deberá ser desechado y cambiado por uno nuevo. Puede ocurrir que la almohadilla sufra una decoloración de tono amarillento. Dicha decoloración es aceptable.
M ONTAJE DE L A Luego presione la traba de la almohadilla por encima de la almohadilla y contra el armazón, asegurándose de que quede fija en posición en cada uno de los calces (fig. 9). M ASCARILL A Asegúrese de que todas las piezas del sistema de mascarilla, incluso el arnés y la tira de apertura rápida, estén limpios, secos y no estén dañados antes de volver a montarlo. Cambie cualquier pieza afectada que muestre indicios de desgaste o daños.
C ARACTERÍSTICAS DE L A M ASCARILL A ESPACIO MUERTO DE LA MASCARILLA Mascarilla pequeña 145 ml Mascarilla mediana 200 ml Mascarilla grande 230 ml Nota: Estos valores se obtuvieron con un perfil facial midiendo el volumen de la superficie de la cara hasta el final de la conexión cónica. Esta información se ofrece con fines indicativos únicamente. Los volúmenes reales pueden variar dependiendo de los rasgos faciales individuales.
C ONTRA - INDICAÇÕES ................................................................... 5 8 A VISOS ......................................................................................... 5 8 PRECAUÇÕES ................................................................................ 5 8 I NFORMAÇÕES A DICIONAIS ........................................................... 5 9 C OMPONENTES DA M ÁSCARA ....................................................... 6 0 C OLOCAÇÃO DA M ÁSCARA .....................
MÁSCARA MIRAGE ™ NV DE FACE INTEIRA, SÉRIE 2 O sistema de MÁSCARA M IRAGE™ NV DE FACE INTEIRA , SÉRIE 2, (não-ventilado), apenas é indicado para o tratamento de pacientes adultos com a utilização de sistemas de ventilação não invasivos que possuam um orifício de ventilação activo.
• • • b) ausência de alarmes de término de ventilação. I NFORMAÇÕES A DICIONAIS Se for utilizado um ventilador com uma fraca compensação de fuga, terá de se depositar mais confiança no alarme de término de ventilação. • A ResMed coloriu a M ÁSCARA MIRAGE NV DE FACE INTEIRA, SÉRIE 2 de azul para o ajudar a identificá-la como uma máscara sem respiradouros a ser usada apenas com sistemas de ventilação não invasivos e de escape activo.
C OMPONENTES DA M ÁSCARA Almofada da máscara C OLOCAÇÃO Clipe da almofada Armação da máscara Porta da máscara Tampas das portas com fecho do tipo Luer Conector cónico Figura 1: Componentes da máscara Patilha de Desengate Rápido 60 Correias de Velcro laterais inferiores Figura 2: Arnês para a cabeça M ÁSCARA A MÁSCARA MIRAGE NV DE F ACE INTEIRA, SÉRIE 2 é fornecida já completamente montada. A colocação correcta da máscara é essencial para se conseguir uma administração de tratamento óptima.
4 Aperte as correias laterais inferiores de Velcro (Fig. 3) e em seguida as laterais superiores (Fig. 4), de modo a obter um ajuste seguro e confortável. 6 A máscara, após ter sido colocada, deverá ter este aspecto (Fig. 6): Figura: 6 Figura: 3 5 Figura: 4 Ajuste a correia superior de Velcro (Fig. 5) com muito pouca tensão para proporcionar uma maior estabilidade ao ajuste da máscara. A máscara deverá ser bem presa mas não demasiadamente apertada.
demasiadamente poderá reduzir a eficácia da máscara. Desengate Rápido resultará na deterioração da abertura de Velcro. R EMOÇÃO L IMPEZA DA M ÁSCARA Para remover a MÁSCARA MIRAGE NV DE FACE INTEIRA , SÉRIE 2, solte as correias laterais inferiores de Velcro e puxe o arnês para a cabeça sobre a cabeça do paciente. Nota: A Patilha de Desengate Rápido só deverá ser utilizada para remover a máscara no caso de emergência. P ATILHA DE D ESENGATE R ÁPIDO A Patilha de Desengate Rápido (Fig.
antibacteriais ou óleos perfumados na limpeza de qualquer um dos componentes do sistema de máscara, incluindo o arnês para a cabeça.Estas soluções podem causar danos que irão reduzir a vida útil do produto. • Não exponha qualquer uma das peças do sistema de máscara ou da tubagem a luz directa do sol uma vez que isto poderia deteriorar o produto.
3 Depois de ter desmontado e limpo a máscara, desinfecte os componentes reutilizáveis da máscara de acordo com o procedimento seguinte para desinfecção química ou térmica. OU Depois de ter desmontado e limpo a máscara, esterilize a mesma de acordo com o procedimento seguinte para o Processo de Esterilização STERRAD®. Nota: A máscara deverá ser desmontada e limpa antes da desinfecção ou esterilização.
b Inspeccione cada um dos componentes da máscara. Se for observado qualquer tipo de deterioração de um dos componentes da máscara (eg quebrado, rasgado, etc.), o componente da máscara deverá ser removido e substituído. Poderá ocorrer descoloração amarela da almofada. Este tipo de descoloração é aceitável. Os testes realizados pela ResMed demostram que os componentes da máscara podem resistir até 15 ciclos de desinfecção usando as combinações de temperatura/tempo acima mencionadas.
R EMONTAR A Em seguida, empurre o clipe da almofada sobre a almofada e na armação da máscara, certificando-se de que este encaixa bem em todos os pontos de encaixe (Fig. 9). M ÁSCARA Certifique-se que todas as partes do sistema de máscara, incluindo o arnês para a cabeça e a Patilha de Desengate Rápido, se encontram limpos, secos e não danificados antes de voltar a montar a máscara. Substitua qualquer parte que mostre sinais de desgaste ou danos.
C ARACTERÍSTICAS DA M ÁSCARA ESPAÇO VAZIO DA MÁSCARA Máscara pequena 145 mL Máscara média 200 mL Máscara grande 230 mL Nota: Estes valores foram obtidos usando um perfil facial e medindo o volume a partir da superfície da face à extremidade do conector cónico. Os dados são fornecidos apenas como uma indicação. Os volumes reais poderão variar de acordo com as características particulares de cada face.
K ONTRAINDIKATIONER .................................................................. 6 9 VARNINGAR .................................................................................. 6 9 S ÄKERHETSFÖRESKRIFTER ............................................................... 6 9 Ö VRIG I NFORMATION .................................................................... 7 0 M ASKKOMPONENTER ..................................................................... 7 1 MASKINPASSNING ..................................
MIRAGE ™ NV FULL FACE MASK SERIE 2 M IRAGE™ NV FULL FACE MASK SERIE 2 system (oventilerat) indiceras endast för behandling av vuxna patienter som använder noninvasiva ventilatorsystem med aktiva utlopp. • Vid en fast flödestakt av extra syre (om syre används) kommer den inandade syrekoncentrationen att variera beroende på tryckinställningarna, patientens andningsmönster, maskval och graden av läckage.
• Som är fallet med alla maskventilationssystem, kan avsevärda läckor uppstå mellan masken och patientens ansikte. Läckan kan variera beroende på olika faktorer som patientens läge och sömnstadium. Läckagevariationer kan avsevärt påverka patientens ventilation, och potentiellt leda till höggradig hypoventilation eller hyperventilation. Hur stor effekten av detta är, beror på ventilatorns förmåga att kompensera för läckan.
M ASKKOMPONENTER M ASKINPASSNING Maskkudde Kuddklämma Maskram Maskport Luer-lock portlock M IRAGE NV FULL FACE M ASK SERIE 2 levereras färdigmonterad. Det är av största betydelse för en effektiv behandling att masken passas in korrekt. Använd ResMeds maskinpassningsmall för att välja den maskstorlek som bäst passar patienten. 1 Koppla in masken till ventilatorsystemet genom att följa systemanvisningarna och/eller läkarens anvisningar. 2 Placera maskkudden över patientens näsa och mun.
4 Strama till de lägre sidoremmarna (bild 3) och sedan de övre Velcro remmarna (bild 4) så att hättan sitter stadigt och bekvämt. Bild : 3 5 6 Bild : 4 Justera den övre Velcro remmen (bild 5) ytterst lite för att se till att maskens passform får ökad stabilitet. Masken bör sitta stadigt men inte alltför hårt åtspänd. Bild: 6 Obs! Maskramens överdel bör inte vidröra patientens panna. I de flesta fall bör maskramens överdel befinna sig på ett kort avstånd från pannan.
B ORTTAGNING AV M ASKEN R ENGÖRING AV M ASKEN I H EMMET För att ta bort MIRAGE NV F ULL F ACE MASK S ERIE 2, lossar du de nedre Velcroremmarna och sedan dras masken och hättan över patientens huvud. Obs! Snabbutlösningsfliken bör endast användas för att ta bort masken i en nödfallssituation. Obs! Tvätta hättan innan den används för första gången eftersom färgen kan fälla. Det är viktigt att alltid tvätta hättan för hand.
RENGÖRING FÖRE DESINFEKTION ELLER STERILISERING • Utsätt inte någon del av masksystemet eller slangen för direkt solljus eftersom detta kan försämra produkten. a Tvätta hättan för hand i varmt vatten med ett milt rengöringsmedel, som exempelvis ren tvål. Skölj ordentligt och låt den torka men ej i direkt solljus.
ELLER Efter det att du tagit i sär delarna och rengjort dem, steriliserar du masken enligt följande STERRAD® steriliseringsförfarande. Obs! Masken måste tas i sär och rengöras innan den desinficeras eller steriliseras. ALTERNATIV 1: KEMISK DESINFEKTION a Lägg de återanvändbara maskkomponenterna i blöt i en i handeln förekommande lösning av glutaraldehyd 3,4 % (t.ex. CIDEX Plus®), perättikssyra 0,08 % (t.ex. CIDEX PA®) eller ortoptalaldehyd 0,55 % (t.ex. CIDEX OPA®), enligt tillverkarens anvisningar.
ALTERNATIV 3: STERRAD® 100S STERILISERINGSFÖRFARANDE a Sterilisera maskkomponenterna enligt tillverkarens anvisningar för STERRAD 100S steriliseringssystem. b Okulärbesiktiga varje maskkomponent. Om du då upptäcker defekta maskdelar (t.ex. sprickor eller revor) bör de kasseras och bytas ut. Gul missfärgning av kudden kan uppstå, men detta är godtagbart. H OPSÄTTNING AV M ASKEN Se till att alla delar i masksystemet inkl.
Maskkudde Kuddklämma M ASKENS E GENSKAPER MASKENS DEADSPACE Liten mask 145 ml Medium mask 200 ml Stor mask 230 m Obs! Dessa värden erhölls med hjälp av en ansiktsprofil och mätning av volymen från ansiktets yta till ändan av den konformade förbindningen. Dessa data visas endast som vägledning. Verkliga volymer beror på individuella ansiktsformer. Maskram Bild : 9 MASKIMPEDANSDATA 3 Trä hättans remmar genom springorna på masken och sätt fast Velcroremmarna.
T ILLBEHÖR OCH Beskrivning R ESERVDEL AR Storlek Antal per för- Delnummer packning Kudde Liten, standard 1 16604 Kudde Liten, flat 1 16671 Kudde Medium, standard 1 16605 Kudde Medium, flat 1 16672 Kudde Stor, standard 1 16606 Kudde Stor, flat 1 16673 Kuddklämma Liten 1 16674 Kuddklämma Medium 1 16675 Kuddklämma Stor 1 16676 Hätta 1 16716 Luer-lock portlock 2 16681 Luer-lock portlock 10 16682 Liten 1 16713 Maskram Medium 1 16714 Maskram Stor 1 1671
79
80
ResMed Ltd 97 Waterloo Road North Ryde NSW 2113 Australia Tel: +61 (2) 9886 5000 or 1 800 658 189 (toll free) Fax: +61 (2) 9878 0120 Email: reception@resmed.com.au DISTRIBUTED BY: ResMed Corp 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA Tel: +1 (858) 746-2400 or 1-800-424-0737 (toll free) Fax: +1 (858) 746-2900 Email: reception@resmed.com ResMed (UK) Ltd 67b Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RX UK Tel: +44 (1235) 862 997 Fax: +44 (1235) 831 336 Email: reception@resmed.co.