Front Cover.
Front Cover.qxd 19/10/2005 5:13 PM Page 2 248129/2 05 10 VPAP III & III ST USER EUR 1 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.
248129 illos.
248129 illos.
99 Deutsch Manuel utilisateur 149 Manual del Usuario 199 Manual do Utilizador 247 Handleiding voor de Gebruiker 295 248129/2 05 10 Español Manuale per l’utente Português 47 Nederlands Bedienungsanleitung Français 1 Italiano User’s Manual English VPAP™ III & III ST
Manufactured by: ResMed Ltd 1 Elizabeth MacArthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia Tel: +61 (2) 8884 1000 or 1 800 658 189 (toll free) Fax: +61 (2) 8883 3114 Email: reception@resmed.com.au Distributed by: ResMed Corp 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA Tel: +1 (858) 746-2400 or 1-800-424-0737 (toll free) Fax: +1 (858) 746-2900 Email: reception@resmed.
English VPAP™ III & III ST User Manual English 1
2
Contents User/Owner Responsibility 5 Medical Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 What the VPAP III and VPAP III ST are Intended for Contraindications Warnings Cautions Adverse Effects 5 5 6 6 7 English Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 The VPAP System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
The VPAP™ III and VPAP III ST are bilevel pressure support ventilators specifically designed for non-invasive mask ventilation. This user manual contains the information you need for the correct use of your VPAP.
hypotension or significant intravascular volume depletion pneumothorax or pneumomediastinum • recent cranial trauma or surgery. • • Warnings • • • • • • • • • • • The entire manual should be read before using the VPAP. Advice contained in this manual should not supersede instructions given by the prescribing physician. The VPAP should be used with masks and accessories recommended by ResMed or the prescribing physician.
You should report unusual chest pain, severe headache or increased breathlessness to your physician. An acute upper respiratory tract infection may require temporary discontinuation of treatment. The following side effects may arise during the course of therapy with the VPAP: • drying of the nose, mouth or throat • bloating • ear or sinus discomfort • eye irritation • mask-related skin irritations • chest discomfort.
8
Please refer to the illustrations in section A of the illustration sheet. Please identify and familiarise yourself with the following components of the VPAP unit: • VPAP front view (A-1) • VPAP rear view (A-2) • Power cord (A-3) • Carry bag (A-4) • 2 m air tubing (A-5). ! English The VPAP System WARNING Do not connect any device to the auxiliary port.
affected. To select an appropriate setting for another mask system, find the closest match to a ResMed mask in Table 3 on page 25. • Not all masks are available in all regions. Humidifiers Please refer to the illustrations in section B of the illustration sheet. A humidifier may be required if you are experiencing dryness of the nose, throat or mouth.
Setting up the VPAP System Setting Up The VPAP 1 Place the VPAP unit on a flat surface near the head of your bed. If the unit is English Please refer to the illustrations in section D of the illustration sheet. placed on the floor, ensure that the area is free from dust and clear of bedding, clothes or any other objects that could block the air inlet. ! CAUTION Be careful not to place the device where it can be bumped or where someone is likely to trip over the power cord.
automatically detects the presence of the HumidAire 2i. No menu changes are required. Please refer to the HumidAire 2i User’s Manual for details. Attaching a HumidAire 2iC Humidifier Please refer to the illustrations in section F of the illustration sheet. The HumidAire 2iC attaches to the front of a VPAP unit to provide passover humidification. No other accessories are required for its use. Please refer to the HumidAire 2iC User’s Manual for details.
! English 1. Fill the Passover with water as described in the humidifier manual. 2. Connect the medium (52 cm) air tubing to the right connector port, and the long air tubing (2 m or 3 m) to the left connector port on the humidifier (H-1). 3. Place the VPAP on top of the Passover (H-2). Do not place the VPAP unit underneath the humidifier. (This is to avoid water spilling into the unit.) 4. Connect the free end of the medium air tubing to the air outlet of the VPAP (H-3). 5.
Keypad Keys The VPAP keypad has the following keys: Key Function Front top it rt/S sk-f Sta Ma • Starts or stops treatment. • Extended hold for at least three seconds starts the MaskFitting feature. Up/Down • Allows you to scroll through the VPAP menus, submenus and setting options. Left (green) • Performs the function indicated by the guiding text displayed above it on the LCD screen. Guiding text includes menu, enter, change and apply.
The VPAP unit should be assembled beside your bed with the air tubing and mask system connected. See “Setting Up The VPAP” on page 11. 1 Turn the main power switch at the back of the unit to on (I). English Starting Treatment Main power switch When the VPAP is turned on, a welcome message is displayed on the LCD screen. The VPAP (or Ramp) screen then appears. Note: If you have the HumidAire 2i attached, see “Using the HumidAire 2i Warm-Up Feature” on page 16.
Stopping Treatment To stop treatment at any time, remove your mask and press the Front key or if your clinician has enabled the SmartStart function, simply remove your mask and treatment will end (SmartStop is not applicable with the "Mir Full" mask setting). Using the HumidAire 2i Warm-Up Feature If using a HumidAire 2i with the VPAP, you can use the Warm-Up feature to preheat the water in the humidifier prior to starting treatment.
Note: If there is another person nearby to check your Mask-Fit star rating, you can adjust your mask, mask cushion and headgear while lying down. 4. After three minutes, treatment will begin. • If you do not wish to wait three minutes, hold down the Front key for at least three seconds and treatment will begin immediately. • If you press the Front key for less than three seconds, the unit will return to standby mode (the VPAP or Ramp screen is displayed).
18
You should regularly carry out the cleaning and maintenance described in this section. Daily Cleaning English Cleaning and Maintenance Mask Clean the mask according to the instructions supplied with the mask. Air tubing Disconnect the air tubing from the VPAP unit (and humidifier, if used) and hang the tubing and mask in a clean, dry place until next use. ! CAUTION Do not hang the air tubing in direct sunlight as the tubing may harden over time and eventually crack.
! ! WARNING Beware of electric shock. Do not immerse the flow generator or power cord in water. Always unplug the flow generator before cleaning and be sure that it is dry before reconnecting. CAUTION Do not attempt to open the VPAP. There are no user serviceable parts inside. Repairs and internal servicing should only be performed by an authorised service agent. Replacing the Air Filter Please refer to the illustrations in section I of the illustration sheet.
The VPAP unit provides a set of functions arranged in menus and submenus. Via the LCD screen, the menus and submenus allow you to view and change the settings for a particular function. You can access the menus regardless of whether the VPAP is in standby mode or delivering therapy. Your clinician has preset the menu to either a standard view or a detailed view. Both of these menus are explained below. When the VPAP is turned on, a Welcome screen is displayed.
How to Use the Detailed Menu (if enabled by your clinician) The detailed menu allows you to view and change settings such as mask type, tube length and the humidifier used. You can also view the serial number and current software version of your VPAP. Figure 2 summarises the VPAP detailed menu series.
Ramp screen RESMED VPAP III RAMP: 20min menu menu OFF, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45 min English VPAP screen SETTINGS enter exit MASK: ULTRA change exit TUBE LENGTH: 2m 2M change exit HUMID: NONE change exit SMARTSTART: OFF change exit MASK ALARM: OFF change exit MIRAGE, MIR FULL, STANDARD, ULTRA 2m, 3m NONE, PASSOVER, HUMIDAIRE. If the HumidAire 2i is used, the above options do not appear and H2i is displayed.
• • • • • • To access the VPAP menus: Press the Left key (menu) while the VPAP (or Ramp) screen is displayed. To scroll through items within a menu or submenu: Press the Up/Down key To enter a submenu: Press the Left key (enter). To change a setting option for a function: 1. Press the Left key (change) 2. Press the Up/Down key until the desired setting option appears. 3. Press the Left key (apply) to select the setting option.
Default Function Description Setting Options SmartStart™ OFF Turns the SmartStart function on or off. See “SmartStart™” on page 25. ON/OFF Mask Alarm ON (VPAP III ST); OFF (VPAP III) Turns the Mask Alarm signal on or off. If enabled, the Mask Alarm feature will alert you when a high mask leak is detected. An audible tone will sound and a high leak message will appear on the LCD screen.
Results Menu Note: This menu appears only if at least one Smart Data™ option has been enabled by the clinician. See the VPAP III Smart Data Diary for further details. Table 4: Results Menu Function Function Description Setting Options Mask Fit (Smart Data) Displays a star rating corresponding to the mask leak from the previous session. See Table 1 on page 17 for mask-fit star rating description. View only Usage (Smart Data) Displays usage hours from the previous session.
Servicing Menu Function Function Description Setting Options Serial Number (SN) Displays the serial number for the VPAP. View only Printed Circuit Board (PCB) Displays the printed circuit board number. View only Software* Displays the current software version installed in the VPAP. View only English Table 6: Servicing Menu * This item also appears in the Standard Menu. Treatment Screens After starting treatment, you can display one of the treatment screens below.
Ramping indicator: Appears if the VPAP is in ramp mode. This disappears once the ramp time has elapsed. Set pressure(s): In CPAP mode, this displays the set treatment pressure (units: centimetres of water). In other modes, it is exhalation and inhalation pressures (units: centimetres of water). Trigger indicator: How the VPAP changes the pressure when you are inhaling. "S" (Spontaneous) indicates a patient triggered change and "T" (Timed) indicates a device triggered change.
Helpful Hints Mouth Leaks If using a nasal mask, try to keep your mouth closed during treatment. Air leaks from your mouth can decrease the effectiveness of your treatment. If mouth leaks are a problem, a full face mask or chin strap may help. Contact your clinician or equipment supplier for further details. English Starting out Mask Fitting The flow generator delivers the most effective treatment when the mask is well fitted and comfortable.
Please refer to the VPAP III battery power guide for battery capacities and further details.
If there is a problem, try the following suggestions. If the problem cannot be solved, contact your equipment supplier or ResMed. Do not attempt to open the unit. Problem Possible Cause Solution No display. Power not connected or switch at back is not on. Ensure the power cable is connected and that the switch at the back of the unit is in the ON position. Insufficient air delivered from the VPAP. Ramp Time is in use. Wait for air pressure to build up. Air filter is dirty. Replace air filter.
Problem Possible Cause Solution There is excessive leak. Adjust position of mask and headgear. Plugs may be missing from ports on mask. Replace them. Air tubing not connected properly. Connect firmly at both ends. Air tubing kinked or punctured. Straighten or replace. VPAP unit does not stop when you remove your mask. 32 SmartStart/Stop is disabled. Use of an Ultra Mirage Full Face Mask. Enable SmartStart/Stop. SmartStop does not work with a full face mask.
Possible Cause Solution Excessive motor noise. Component failure. Return your unit for servicing. Display error message: High leak in last session. You have experienced excessively high leak levels during the night. Check that your air tubing is connected properly and that your mask does not leak excessively. Use the mask-fitting feature to help you to fit your mask properly. If this message appears again, contact your clinician.
34
Dynamic pressure characteristics IPAP: 2 cm H2O to 25 cm H2O (measured at the end of standard 2 m air tubing) EPAP: 2 cm H2O to 25 cm H2O (measured at the end of standard 2 m air tubing) CPAP: 4 to 20 cm H2O (measured at the end of standard 2 m air tubing) Maximum single fault pressure: 40 cm H2O Maximum flow (CPAP mode, measured at the end of standard 2 m air tubing) Pressure (cm H2O) Flow (L/min) 10 200 15 170 20 150 English System Specifications Sound pressure level: <30 dB (tested in accordanc
IEC 60601-1 Classifications Class II (double insulation) Type CF Table 7: Displayed values Value Range Accuracy Display Resolution ±0.5 cm H2O 0.1 cm H2O Pressure sensor at air outlet Pressure -5 to 30 cm H2O Flow sensor in flow generator* Leak 0–120 L/min ** 1 L/min Tidal volume 100–3000 mL ** 1 mL Respiratory rate 6–60 BPM Minute ventilation 0.6–60 L/min ±0.5 BPM 0.1 BPM ** 0.25 L/min * Results may be inaccurate in the presence of leaks. ** The displayed values are estimates.
Pressure Volume curve 1/3 Max Pressure 2/3 Max Pressure English 600 Volume (mL) Volume (mL) 600 500 400 300 200 100 0 500 400 300 200 100 0 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 13.1 Pressure (cm H2O) 13.2 13.3 13.4 13.5 Pressure (cm H2O) 13.6 Volume (mL) Max Pressure 600 500 400 300 200 100 0 10 BPM 15 BPM 20 BPM 19.7 19.8 19.9 20.0 20.1 20.2 Pressure (cm H2O) Note: The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice.
Environmental information WEEE 2002/96/EC is a European Directive that requires the proper disposal of electrical and electronic equipment. This device should be disposed of separately, not as unsorted municipal waste. To dispose of your device, you should use appropriate collection, reuse and recycling systems available in your region. The use of these collection, reuse and recycling systems is designed to reduce pressure on natural resources and prevent hazardous substances from damaging the environment.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The VPAP is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the VPAP should assure that it is used in such an environment. English Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions and Immunity Electromagnetic environment guidance Emissions test Compliance RF emissions CISPR11 Group 1 The VPAP uses RF energy only for its internal function.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The VPAP is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the VPAP should assure that it is used in such an environment.
The VPAP is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the VPAP should assure that it is used in such an environment.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the VPAP The VPAP is intended for use in an environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the VPAP can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the VPAP as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Limited Warranty Product Warranty Period ResMed humidifiers, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™ 1 Year ResMed flow generators 2 Years Accessories, mask systems (including mask frame, cushion, headgear and tubing). Excludes single-use devices. 90 Days English ResMed warrants that your ResMed product shall be free from defects in material and workmanship for the period specified below from the date of purchase by the initial consumer. This warranty is not transferable.
44
Index Accessories 10 Air filter 20, 35 air tubing 35 cleaning 19 B Back-light, LCD and Keypad 13 C Cautions 6 cleaning periodic 19 weekly 19 Cleaning and Maintenance 19 cleaning mask 19 Cleaning Periodically 19 D Daily Cleaning 19 definitions 5 Detailed Menu 22, 23 Dimensions 35 Dryness 29 Dynamic pressure characteristics 35 E Electromagnetic Compatibility 35 Environmental Conditions 35 Error Messages 32 F Front Key 14 G Glossary of Symbols 37 H Helpful Hints 29 High Leak Message 25 Housing Construct
Right Key 14 Runny or Blocked Nose 29 S Servicing 20 Servicing Menu 27 setting up 11 Settings Menu 24 SmartStart 25 Standard Menu 21 Starting Treatment 15 Stopping Treatment 16 System Specifications 35 T Travelling 29 treatment screen 27 Troubleshooting 31 U Up/Down Key 14 Used (time) screen 21 User/Owner Responsibility 5 Using the Mask-Fitting feature 16 Using the Menus 21 W Weekly Cleaning 19 weekly cleaning 19 Weight 35 46
Bedienungsanleitung Deutsch Deutsch VPAP™ III & III ST 47
48
Inhalt Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Verantwortung des Benutzers/Eigentümers 51 Anwendungsgebiete des VPAP III und des VPAP III ST Kontraindikationen Warnungen Vorsicht Nebenwirkungen 51 51 52 53 53 Das VPAP-System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Masken Atemluftbefeuchter Zubehör Deutsch Medizinische Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
Einleitung Der VPAP™ III und der VPAP III ST sind Bilevel-Beatmungsgeräte, die speziell für die nicht-invasive Maskenbeatmung ausgelegt sind. Diese Bedienungsanleitung enthält alle notwendigen Informationen für die korrekte Handhabung Ihres VPAP. Der Benutzer bzw.
Wenn einer der folgenden Punkte auf Sie zutrifft, informieren Sie Ihren Arzt, bevor Sie die Behandlung mit dem VPAP aufnehmen: • akute Sinusitis bzw. Otitis media • Epistaxis, die ein Lungenaspirationsrisiko darstellt • Erkrankungen, die zur Aspiration von Mageninhalten prädisponieren • verminderte Fähigkeit, Sekretionen zu klären • Hypotonie bzw. erhebliche intravaskuläre Volumendepletion • Pneumothorax oder Pneumomediastinum • vor kurzem erlittenes Schädeltrauma bzw. kürzliche Operation.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse des VPAP. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine vom Anwender auszuwechselnden bzw. zu reparierenden Bauteile. Reparaturen und Wartungen der inneren Komponenten müssen von einer autorisierten Fachkraft durchgeführt werden. Vorsicht Bei niedrigen EPAP-Druckwerten kann der Luftstrom durch die Luftauslassöffnungen für das Abführen von ausgeatmeter Luft aus dem Schlauchsystem ungenügend sein, so dass es zur Rückatmung kommt.
54
Illustrationen in Abschnitt A der Illustrationsseite. Bitte machen Sie sich mit den folgenden Komponenten des VPAP vertraut: • Frontansicht des VPAP (A-1) • Rückansicht des VPAP (A-2) • Stromkabel (A-3) • Tragetasche (A-4) • 2 m Atemluftschlauch (A-5). ! WARNUNG Schließen Sie kein anderes Gerät an den Aux-Anschluss an. Ihr Arzt kann gegebenfalls spezielle Geräte an den Aux-Anschluss des VPAP anschließen. Der Anschluss anderer Geräte jedoch kann zu Verletzungen oder einer Beschädigung des Systems führen.
Hinweise: • Die VPAP-Geräte von ResMed wurden entworfen und hergestellt, um zusammen mit Maskensystemen von ResMed mit Luftauslassöffnungen eine optimale Leistung zu erbringen. Es können auch andere Maskensysteme verwendet werden. Dies kann allerdings zur Beeinträchtigung einiger Funktionen und Datenausgaben führen. Um eine angemessene Einstellung für ein anderes Maskensystem auszuwählen, finden Sie die ähnlichste Maske von ResMed in Tabelle 3 auf Seite 76.
Aufstellen des VPAP Siehe Illustrationen in Abschnitt D der Illustrationsseite. Aufstellen des VPAP Bettes auf. Wenn Sie das Gerät auf den Boden stellen, vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort staubfrei ist und der Lufteinlass nicht mit Bettzeug, Kleidung oder anderen Gegenständen blockiert wird. ! VORSICHT Stellen Sie das System so auf, dass es nicht versehentlich heruntergestoßen werden kann bzw. dass man nicht über das Stromkabel stolpern kann.
Anschluss des Atemluftbefeuchters ! WARNUNG Wenn Sie einen Atemluftbefeuchter verwenden, muss dieser niedriger als Ihr Körper und auf gleicher Ebene oder niedriger als der VPAP aufgestellt werden. Anschluss eines HumidAire 2i Atemluftbefeuchters Siehe Illustrationen in Abschnitt E der Illustrationsseite. Der HumidAire 2i wird vorne am VPAP angeschlossen, um Warmluftbefeuchtung bereitzustellen.Es wird kein weiteres Zubehör benötigt. Der VPAP stellt automatisch fest, wenn der HumidAire 2i angeschlossen ist.
! WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel und der Netzstecker in gutem Zustand sind und die Ausrüstung keine Beschädigungen aufweist. 8. Gehen Sie ggf. im VPAP-Menü zu den Einstellungen des Atemluftbefeuchters und wählen Sie „HUMIDAIRE“ aus. Siehe „Benutzung des Detailmenüs (falls vom Arzt aktiviert)“ auf Seite 72. Anschließen eines Passover-Atemluftbefeuchters Siehe Illustrationen in Abschnitt H der Illustrationsseite.
Benutzung des LCD-Displays und Tastenfelds Die Bedienoberfläche des VPAP besteht aus einem LCD-Display und einem Tastenfeld. LCD-Display Linke Taste Rechte Taste top fit skMa S tart/ Zentrale Wipptaste S Fronttaste LCD-Display Das LCD-Display zeigt die Menüs und Behandlungsbildschirme an. Um Ihnen das Einstellen des VPAP zu erleichtern, sind Tastenfeld und LCDDisplay mit einer Hintergrundbeleuchtung ausgestattet.
Funktion Linke Taste (grün) • Führt die Funktion aus, die der Leittext auf dem über der Taste befindlichen LCD-Display angibt. Der Leittext umfasst Menü, Zugang, Ändern und Akzept. Rechte Taste (rot) • Führt die Funktion aus, die der Leittext auf dem über der Taste befindlichen LCD-Display angibt. Der Leittext umfasst Beend. und Abbrechen. Die Tastenfeldbeleuchtung leuchtet, solange der VPAP eingeschaltet ist.
62
Behandlungsbeginn Der VPAP muss mit angeschlossenem Maskensystem und Atemluftschlauch neben Ihrem Bett aufgestellt werden. Siehe „Aufstellen des VPAP“ auf Seite 57. 1 Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter auf der Rückseite ein (I). Deutsch Hauptschalter Nach dem Einschalten des VPAP erscheint auf dem LCD-Display die Begrüßungsmeldung. Anschließend erscheint die VPAP- bzw. Rampen-Anzeige.
sehr schwach. Der Druck steigt über die ausgewählte Rampenzeit langsam auf den vollen Therapiedruck an. Der Arzt stellt die für Sie auswählbare maximale Rampenzeit ein. Um eine Rampenzeit einzustellen, siehe „Rampen-Anzeige“ auf Seite 71. Beenden der Behandlung Sie können die Behandlung jederzeit durch Abnehmen der Maske und Drücken der Fronttaste unterbrechen oder nehmen Sie einfach die Maske ab, um die Behandlung zu unterbrechen, wenn die SmartStart-Funktion von Ihrem Arzt aktiviert wurde.
3. Korrigieren Sie den Sitz Ihrer Maske, des Maskeneinsatzes und der Kopfbänder, bis sie sicher und bequem sitzen. Wenn die Maske richtig sitzt, prüfen Sie die Sternchenklassifizierung des Maskensitzes auf dem LCD-Display. Tabelle 1 enthält die Aufschlüsselung der Sternchenklassifizierung des Maskensitzes. Hinweis: Wenn eine andere Person für Sie die Sternchenklassifizierung ablesen kann, können Sie Ihre Maske, Ihren Maskeneinsatz und die Kopfbänder auch im Liegen einstellen. 4.
66
Reinigung und Wartung Die in diesem Abschnitt beschriebenen Reinigungs- und Wartungsabläufe sollten regelmäßig durchgeführt werden. Tägliche Reinigung Reinigen Sie die Maske entsprechend den Anweisungen in der mitgelieferten Bedienungsanleitung. Atemluftschlauch Nehmen Sie den Atemluftschlauch vom VPAP und gegebenenfalls vom Atemluftbefeuchter ab und hängen Sie ihn und die Maske bis zur nächsten Benutzung an einem sauberen, trockenen Ort auf.
Regelmäßige Reinigung 1. Reinigen Sie das Gehäuse des VPAP mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel. 2. Vergewissern Sie sich, dass der Filter weder durch Schmutz blockiert ist noch Löcher aufweist. Siehe „Auswechseln des Luftfilters“ auf Seite 68. ! ! WARNUNG Achtung Stromschlaggefahr! Tauchen Sie das Atemtherapiegerät bzw. das Netzkabel nicht in Wasser.
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, siehe „Fehlersuche“ auf Seite 83. VORSICHT Inspektionen und Reparaturen dürfen nur von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Unter gar keinen Umständen sollten Sie versuchen, das Atemtherapiegerät selbst zu warten oder zu reparieren.
70
Der VPAP verfügt über eine Reihe von Funktionen, auf die über die Menüs und Untermenüs zugegriffen werden kann. Die Einstellungen für eine bestimmte Funktion können mit Hilfe der Menüs und Untermenüs über das LCD-Display aufgerufen und geändert werden. Sie können auf die Menüs zugreifen, unabhängig davon, ob sich der VPAP im Bereitschafts- oder im Behandlungsmodus befindet. Ihr Arzt stellt das Menü entweder auf die Standard- oder die Detaildatenansicht ein. Beide Menüs werden unten erklärt.
VPAP-Anzeige Rampen-Anzeige RESMED VPAP III Menü RAMPE: 20min Menü NUTZG: 00000Std 00000/00000Tge Nur zur Ansicht SW: SX3650201 Beend. Nur zur Ansicht Optionen: AUS, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45 Min. Figure 1: VPAP Standardmenüreihe: Zugriff auf die Menüs des VPAP: Drücken Sie die linke Taste (Menü), während die VPAP- bzw. RampenAnzeige angezeigt wird. • Blättern durch die verschiedenen Menüelemente: Drücken Sie die zentrale Wipptaste.
VPAP-Anzeige Rampen-Anzeige RESMED VPAP III Menü RAMPE: 20min Menü AUS, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45 Min. MASKE: ULTRA Ändern Beend. MIRAGE, MIR FULL, STANDARD, ULTRA SCHLAUCHLÄNGE: 2m TUBE LENGTH: 2M Ändern Beend. 2 m, 3 m AL-BEF: KEINER Ändern Beend. KEINER, PASSOVER, HUMIDAIRE. Bei der Verwendung eines HumidAire 2i stehen die obigen Einstellungsoptionen nicht zur Verfügung und es erscheint „H2i“ auf der Anzeige. SMARTSTART: AUS Ändern Beend. EIN, AUS MASKENALARM: AUS Ändern Beend.
Zugriff auf die Menüs des VPAP: Drücken Sie in der VPAP- bzw. Rampen-Anzeige die linke Taste (Menü). • Navigieren zwischen Menüpunkten in einem Menü bzw. Untermenü: Drücken Sie die zentrale Wipptaste. • Aufrufen eines Untermenüs: Drücken Sie die linke Taste (Zugang). • Ändern einer Einstellungsoption für eine Funktion: 1. Drücken Sie die linke Taste (Ändern). 2. Drücken Sie die zentrale Wipptaste, bis die gewünschte Einstellungsoption erscheint. 3.
Das Menü „Einstellungen“ Mit dem Menü „Einstellungen“ können Sie bestimmte Betriebsfunktionen des VPAP aufrufen und ändern. Table 2: Funktionen des Menüs „Einstellungen“ Voreinstellung Funktion Einstellungsoptionen Maske ULTRA Wählt den Maskentyp aus. Weitere Informationen finden Sie unter „Einstellungen für Maskentypen“ auf Seite 76. Schlauchlänge 2m Wählt die Länge des Atemluftschlauches aus, der Ihre Maske mit dem VPAP verbindet. 2m/3m Al.
SmartStart™ Der VPAP verfügt über eine Funktion, die SmartStart genannt wird. Sie kann von Ihrem Arzt aktiviert werden. Ist diese Funktion aktiviert, startet der VPAP automatisch, sobald Sie in die Maske atmen und stoppt automatisch, sobald Sie diese abnehmen. Das heißt, dass Sie zum Starten und Stoppen der Behandlung nicht mehr die Fronttaste drücken müssen. Hinweis: Die SmartStop-Funktion wird automatisch deaktiviert, wenn Sie „Mir Full“ als Maskenoption auswählen.
Das Menü „Ergebnisse“ Hinweis: Dieses Menü erscheint nur, wenn wenigstens eine Smart Data™ Option vom Arzt aktiviert wurde. Weitere Informationen dazu finden Sie im Smart Data Diary des VPAP III. Table 4: Das Menü „Ergebnisse“ Funktionsbeschreibung Maskensitz (Smart Data) Zeigt Sternchenklassifizierung an, die sich auf die Maskenleckage der vorherigen Behandlungssitzung bezieht. Siehe Tabelle 1 auf Seite 65 für die Sternchenklassifizierung.
Das Menü „Wartung“ Table 6: Das Menü „Wartung“ Funktion Funktionsbeschreibung Einstellungsoptionen Seriennummer (SN) Zeigt die Seriennummer des VPAP an. Nur zur Ansicht Leiterplatte (PCB) Zeigt die Leiterplattennummer an. Nur zur Ansicht Software* Zeigt die aktuelle Version der auf dem VPAP installierten Software an. Nur zur Ansicht * Dieser Menüpunkt erscheint auch im Menü Standard. Behandlungsbildschirme Nach der Behandlungsaufnahme können Sie einen der folgenden Behandlungsfenster aufrufen.
Benutzung der VPAP-Menüs Deutsch Die Behandlungsbildschirme enthalten die folgenden Informationen: Behandlungsmodus: Modus der Behandlung, der vom Arzt eingestellt wird. Folgende Optionen stehen zur Verfügung: CPAP, Spontan-, Spontan-/Zeit- (VPAP III ST) und Zeitmodus (VPAP III ST). Rampen-Anzeige: Erscheint, wenn der VPAP im Rampenmodus ist. Erlischt, wenn die Rampenzeit ausgelaufen ist. Eingestellter Druck: Im CPAP-Modus ist dies der eingestellte Behandlungsdruck (Einheit: cm Wassersäule).
80
Hilfreiche Hinweise Zu Beginn Wenn Sie eine Nasenmaske verwenden, versuchen Sie Ihren Mund während der Behandlung geschlossen zu halten. Leckagen am Mund können die Wirksamkeit Ihrer Behandlung beeinträchtigen. Bei kontinuierlichen Mundleckagen können eine Full Face Maske oder ein Kinnriemen hilfreich sein. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Arzt oder Fachhändler. Anlegen der Maske Die Behandlung mit dem Atemtherapiegerät ist am wirksamsten, wenn die Maske gut und bequem sitzt.
Benutzung einer Batterie und eines Wechselrichters Ihr VPAP kann mit Batterie betrieben werden. Sie benötigen dazu einen Wechselrichter. Wir empfehlen eine 12 V oder 24 V Deep-Cycle-Batterie und einen Wechselrichter mit CE- oder UL-Kennzeichnung mit einer minimalen, kontinuierlichen Ausgangsleistung von 200 W. Hinweis: Wenn Sie den VPAP mit einem HumidAire 2i verwenden, benötigen Sie einen reinen Sinus-Wechselrichter. Verwenden Sie bitte keinen modifizierten Sinus-Wechselrichter.
Fehlersuche Problem Mögliche Ursache Lösung Keine Anzeige. Stromkabel ist nicht richtig angeschlossen bzw. der Schalter auf der Rückseite ist nicht eingeschaltet. Prüfen Sie, ob das Stromkabel angeschlossen und der Schalter auf der Rückseite des Gerätes eingeschaltet (EIN) ist. Der Luftstrom, der vom VPAP zugeführt wird, ist unzureichend. Rampenzeit ist eingestellt. Warten Sie, bis der Luftdruck gestiegen ist. VPAP startet nicht, wenn Sie in die Maske atmen. Luftfiltereinsatz ist verschmutzt.
Problem Mögliche Ursache Lösung Der VPAP ist nicht eingeschaltet. Schalten Sie den VPAP am Hauptschalter auf der Rückseite des Systems ein (EIN). SmartStart ist nicht aktiviert. Aktivieren Sie SmartStart. Der Maskenalarm wurde aktiviert, wodurch SmartStart automatisch deaktiviert wird. Deaktivieren Sie den Maskenalarm, um SmartStart zu aktivieren. Der Atemzug war nicht tief genug, um SmartStart auszulösen. Atmen Sie tief ein und dann durch die Maske aus. Übermäßig große Leckage.
Mögliche Ursache Lösung Obwohl SmartStart aktiviert ist, stoppt das Atemtherapiegerät nicht automatisch, wenn Sie die Maske abnehmen. Sie verwenden einen nicht kompatiblen Atemluftbefeuchter oder ein unpassendes Maskensystem. Verwenden Sie ausschließlich von ResMed empfohlene und hergestellte Ausrüstung. Fehlermeldung: Schlauch prüfen!! Dann Taste drück. Der Atemluftschlauch ist lose.
86
Eigenschaften des dynamischen Druckes IPAP: 2 cm H2O bis 25 cm H2O (am Ende des 2 m langen Standardluftschlauches gemessen) EPAP: 2 cm H2O bis 25 cm H2O (am Ende des 2 m langen Standardluftschlauches gemessen) CPAP: 4 cm H2O bis 20 cm H2O (am Ende des 2 m langen Standardluftschlauches gemessen) Maximale Druckeinstellung bei einer Fehlfunktion: 40 cm H2O Maximaler Durchfluss (CPAP-Modus, am Ende des 2 m langen Standardluftschlauches gemessen) Druck (cm H2O) Durchfluss (l/Min.
Schlauchsystem: Flexibler Kunststoff, 2 m bzw. 3 m Länge IEC 601-1 Klassifikationen Klasse II (Doppelisolierung) Typ CF Table 7: Angezeigte Werte Wert Bereich Genauigkeit Anzeige ±0,5 cm H2O 0,1 cm H2O Drucksensor an der Luftauslassöffnung Druck -5 bis 30 cm H2O Durchflusssensor im Atemtherapiegerät* Leckage 0-120 l/Min. ** 1 l/Min. Atemzugvolumen 100–3000 ml ** 1 ml Atemfrequenz 6-60 BPM Atemminutenvolumen 0,6-60 l/Min. ±0,5 BPM 0,1 BPM ** 0,25 l/Min.
Druckkurve 1/3 Max. Druck 2/3 Max. Druck 600 Volumen (ml) 500 400 300 200 100 0 6,3 6,4 6,5 6,6 6,7 6,8 13,1 13,2 Druck (cm H2O) 13,3 13,4 Druck (cm H2O) 13,5 13,6 Volumen (ml) Max. Druck 600 500 400 300 200 100 0 Deutsch Volumen (ml) 600 500 400 300 200 100 0 10 BPM 15 BPM 20 BPM 19,7 19,8 19,9 20,0 20,1 20,2 Druck (cm H2O) Hinweis: Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese technischen Daten ohne Vorankündigung zu ändern.
Umweltinformationen Die EU-Richtlinie WEEE 2002/96/EG definiert die ordnungsgemäße Beseitigung von Elektro- und Elektronikgeräten. Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll, sondern muss separat entsorgt werden. Lassen Sie es von einem geeigneten Entsorgungs- oder Wiederverwertungs- bzw. Recyclingunternehmen in Ihrer Region entsorgen. Wirksame Entsorgung entlastet natürliche Ressourcen und verhindert, dass gefährliche Substanzen in die Umwelt gelangen.
Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetische Emissionen und Verträglichkeit Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetischen Emissionen Elektromagnetische Umgebung – Richtlinie Emissionstest Compliance HF-Emissionen CISPR11 Gruppe 1 Der VPAP verwendet für seine internen Funktionen ausschließlich HFEnergie. Deshalb sind die HFEmissionen des Gerätes sehr niedrig.
Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetische Verträglichkeit Der VPAP ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde bzw. Benutzer des VPAP sollte sicherstellen, dass das System in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetische Verträglichkeit (Fortsetzung) Der VPAP ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde bzw. Benutzer des VPAP sollte sicherstellen, dass das System in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Empfohlene Abstände zwischen tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung und dem VPAP Der VPAP ist für die Verwendung in einer Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF-Störungen kontrolliert werden. Der Kunde bzw.
Beschränkte Garantie Garantiezeitraum ResMed Atemluftbefeuchter, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™ 1 Jahr Atemtherapiegeräte von ResMed 2 Jahre Zubehör, Maskensysteme (einschließlich Maskenrahmen, Maskenkissen, Kopfband und Schläuche). Vorrichtungen für den einmaligen Gebrauch sind ausgeschlossen. 90 Tage Hinweis: Einige Modelle sind nicht in allen Regionen erhältlich. Treten bei normaler Nutzung Fehler auf, verpflichtet sich ResMed, das fehlerhafte Produkt bzw.
96
Index A I Abmessungen 87 Anlegen der Maske 81 Anleitung zu den Menüs 71 Atemluftbefeuchter 56 Reinigung 67 Atemluftschlauch 88 Aufstellen 57 Auswechseln des Luftfilters 68 IEC 601-1 Klassifikationen 88 Bedienung des VPAP 57 Bedienungsanleitung 63 Beenden der Behandlung 64 Behandlungsbeginn 63 Behandlungsbildschirm 78 Benutzung der Maskenanlegefunktion 64 Benutzung im Ausland 81 D Das Menü „Ergebnisse“ 77 Definitionen 51 Der Bildschirm „Betriebszeit“ 71 Detailmenü 72, 73 E Eigenschaften des dynamischen
S SmartStart 76 Sternchenklassifizierung des Maskensitzes, Definitionen 65 Systemspezifikationen 87 T Tägliche Reinigung 67 Tasten, Funktionen 60 Tastenfeld 60 Trockenheit 81 U Umgebungsbedingungen 87 V Verantwortung des Benutzers/ Eigentümers 51 Verantwortung, Betreiber/Eigentümer 51 Verwendung eines Atemluftbefeuchters 58 Vorsicht 53 W Wartung 68 Wöchentliche Reinigung 67 Z Zentrale Wipptaste 60 Zubehör 56 98
VPAP™ III & III ST Manuel utilisateur Français Français 99
100
Sommaire Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Responsabilité de l’utilisateur/du propriétaire 103 Informations médicales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Usage prévu pour la VPAP III et la VPAP III ST Contre-indications Avertissements Précautions Effets secondaires 103 103 104 105 105 La VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
Introduction La VPAP™ III et la VPAP III ST sont des ventilateurs d’aide d’inspiratoire conçus spécifiquement pour la ventilation non invasive par masque. Ce manuel utilisateur contient les informations dont vous avez besoin pour pouvoir utiliser votre VPAP correctement. Responsabilité de l’utilisateur/du propriétaire Veuillez lire ce manuel attentivement avant d’utiliser l’appareil.
prédisposition au risque d’aspiration du contenu gastrique capacité réduite à expulser les sécrétions • hypotension ou déplétion importante du volume intra-vasculaire • pneumothorax ou pneumomédiastin • récent traumatisme crânien ou intervention chirurgicale. • • Avertissements • • • • • • • • • • • 104 Lire le manuel entièrement avant d’utiliser la VPAP. Les conseils donnés dans ce manuel ne remplacent pas les instructions du médecin traitant.
Précautions Lorsque les pressions EPAP sont faibles, le débit aux orifices de ventilation peut s’avérer insuffisant pour expulser tous les gaz expirés, ce qui peut entraîner une réinhalation. • La température du débit d’air produit par cet appareil peut être supérieure de o 6 C à la température ambiante. Des précautions particulières devront être o prises lorsque la température ambiante est supérieure à 32 C. • Remarque : les avertissements et précautions précédents sont d’ordre général.
106
La VPAP Veuillez vous référer aux figures de la section A de la fiche d’illustrations. Apprenez à reconnaître les composants suivants de la VPAP et à vous y familiariser : • Vue avant de la VPAP (A-1) • Vue arrière de la VPAP (A-2) • Câble d’alimentation (A-3) • Sac de transport (A-4) • Circuit respiratoire 2 m (A-5). AVERTISSEMENT Ne connecter aucun appareil au port auxiliaire.
Remarques : • Les VPAP de ResMed ont été conçues et fabriquées pour procurer une performance optimale avec les masques avec fuite intentionnelle ResMed. Bien que d’autres masques avec fuite intentionnelle puissent être utilisés, ils risquent d'affecter la performance et les données obtenues. Pour sélectionner un réglage approprié pour un autre masque, référez-vous au Tableau 3 page 126 afin de trouver le masque se rapprochant le plus d’un masque ResMed.
Installation de la VPAP Veuillez vous référer aux figures de la section D de la fiche d’illustrations. Installation de la VPAP 1 Placez la VPAP sur une surface plane à proximité du dosseret de votre lit. Si l’appareil est posé sur le sol, veillez à ce qu’il le soit dans un endroit exempt de poussière, de literie, de vêtements ou de tout autre objet susceptible d’obstruer l’entrée d’air.
Fixation d’un humidificateur HumidAire 2i Veuillez vous référer aux figures de la section E de la fiche d’illustrations. L’HumidAire 2i se fixe sur le devant de la VPAP pour procurer une humidification chauffante. Aucun autre accessoire n’est requis pour l’utiliser. La VPAP détecte automatiquement la présence de l’HumidAire 2i. Il n’est pas nécessaire de modifier le menu. Veuillez vous référer au manuel utilisateur de l’HumidAire 2i pour plus de détails.
8. Naviguez jusqu’au paramètre Humidificateur (si disponible) dans le menu de la VPAP et sélectionnez « HUMIDAIRE ». Voir « Utilisation du menu détaillé (s’il a été activé par votre clinicien) » page 122. Vous pouvez maintenant utiliser la VPAP avec l’HumidAire. Pour commencer le traitement, voir « Début du traitement » page 115. Fixation d’un humidificateur Passover 1. Remplissez le Passover d’eau comme décrit dans le manuel de l’humidificateur. 2.
Utilisation de l’écran LCD et du clavier Le panneau de contrôle de la VPAP comprend un écran LCD et un clavier. Ecran LCD Touche de gauche top fit skMa rt/S Touche de déplacement vers le haut/bas Sta Touche de droite Touche du bas Ecran LCD Les menus et les écrans de traitement s’affichent sur l’écran LCD. Pour vous aider à régler la VPAP, le clavier et l’écran LCD sont équipés d’un rétroéclairage.
Touche Fonction Gauche (verte) • Permet d’exécuter la fonction indiquée par le texte d’explication affiché sur l’écran LCD au-dessus de cette touche. Le texte d’explication comprend les éléments suivants : menu, entrée, changer et appliquer. Droite (rouge) • Permet d’exécuter la fonction indiquée par le texte d’explication affiché sur l’écran LCD au-dessus de cette touche. Le texte d’explication comprend les éléments suivants : quitter et annuler.
114
Début du traitement A ce stade, la VPAP devrait être installée à côté de votre lit et raccordée au circuit respiratoire et au masque. Voir « Installation de la VPAP » page 109. 1 Mettez l’interrupteur principal situé à l’arrière de l’appareil sur marche (I). Interrupteur principal Remarque : si l'HumidAire 2i est fixé à votre appareil, voir « Utilisation de la fonction de préchauffage d’un HumidAire 2i » page 116. 2 Mettez votre masque comme indiqué dans son mode d’emploi.
Arrêt du traitement Pour arrêter le traitement à tout moment, retirez votre masque et appuyez sur la touche du bas. ou Si votre clinicien a activé la fonction SmartStart, retirez simplement votre masque pour arrêter le traitement (SmartStop ne fonctionne pas avec le réglage de masque « Facial »).
Remarques : • La note d’ajustement du masque (en étoiles) disparaît au bout de trois minutes. • La fonction d’ajustement du masque ne peut être démarrée qu’à partir de l’écran VPAP (ou Rampe). • La pression d’ajustement du masque est 10 cm H2O ou la pression de traitement réglée si cette valeur est supérieure à 10 cm H2O. Remarque : si quelqu’un d’autre peut vérifier la note d’ajustement de votre masque à votre place, allongez-vous pour ajuster le masque, la bulle et le harnais. 4.
118
Nettoyage et entretien Vous devez effectuer régulièrement le nettoyage et l’entretien décrits dans cette section. Nettoyage quotidien Masque Nettoyez le masque conformément aux instructions fournies. Circuit respiratoire Détachez le circuit respiratoire au niveau de la VPAP (et de l’humidificateur le cas échéant) et suspendez le circuit respiratoire et le masque dans un endroit propre et sec jusqu’à la prochaine utilisation.
! ! AVERTISSEMENT Risque de chocs électriques. Ne pas immerger l’appareil ni le câble d’alimentation dans l’eau. Systématiquement débrancher l’appareil avant de le nettoyer et vérifier qu’il est bien sec avant de le brancher à nouveau. ATTENTION Ne pas essayer d’ouvrir la VPAP. Des pièces ne pouvant être entretenues par l’utilisateur se trouvent à l’intérieur. Les réparations et l’entretien interne doivent être effectués par un technicien agréé.
Utilisation des menus de la VPAP La VPAP offre un ensemble de fonctions organisées en menus et sous-menus. Les menus et sous-menus, accessibles via l’écran LCD, vous permettent de visualiser et de modifier les paramètres d’une fonction particulière. Vous pouvez accéder aux menus que la VPAP soit en mode d’attente ou qu’elle délivre un traitement. Votre clinicien a réglé votre appareil de manière à ce qu’il affiche un menu standard ou un menu détaillé. Ces deux menus sont expliqués ci-dessous.
Pour faire défiler les options d’un menu : Appuyez sur la touche de déplacement vers le haut/bas. • Pour quitter le menu : Appuyez sur la touche de droite (quitter). • Utilisation du menu détaillé (s’il a été activé par votre clinicien) Le menu détaillé vous permet d’afficher et de modifier des réglages tels que le type de masque, la longueur du circuit respiratoire et l’humidificateur utilisé. Il vous permet aussi de voir le numéro de série et la version du logiciel installé sur votre VPAP.
Ecran VPAP Ecran Rampe RESMED VPAP III menu RAMP: 20min menu RÉSULTATS entrée quit MASQUE: ULTRA changer quit MIRAGE, FACIAL, STANDARD, ULTRA LONG. TUYAU: 2m TUBE LENGTH: 2M changer quit 2m, 3m HUMID: AUCUN changer quit AUCUN, PASSOVER, HUMIDAIRE. Si l'HumidAire 2i est utilisé, les options de réglage mentionnées ci-dessus n’apparaissent pas et H2i est affiché. SMARTSTART: OFF changer quit ON, OFF ALARME MASQ: OFF changer quit ON, OFF quit AJUS. MSQ: ∗∗∗ − − bon quit UTILIS: 4.
• • • • • • Pour accéder aux menus de la VPAP : Appuyez sur la touche de gauche (menu) pendant l’affichage de l’écran VPAP (ou Rampe). Pour faire défiler les options de menu ou de sous-menu : Appuyez sur la touche de déplacement vers le haut/bas. Pour accéder à un sous-menu : Appuyez sur la touche de gauche (entrée). Pour modifier le réglage d’une fonction : 1. Appuyez sur la touche de gauche (changer). 2.
Valeur par défaut Humidificateur AUCUN Permet de sélectionner le type d’humidificateur devant être utilisé avec la VPAP. AUCUN, PASSOVER, HUMIDAIRE Si l’HumidAire 2i est utilisé, les options de réglage mentionnées ci-dessus ne s’affichent pas et H2i est affiché. SmartStart™ OFF Permet d’activer ou de désactiver la fonction SmartStart. Voir « SmartStart™ » page 125. ON/OFF Alarme Masq ON (VPAP III ST) ; OFF (VPAP III) Permet d’activer ou de désactiver l’alarme de masque.
Table 3: Options de réglage pour les différents types de masque Réglages Masque MIRAGE Masque nasal Mirage ULTRA Masque nasal Ultra Mirage STANDARD Masque nasal Mirage Activa Masque nasal Mirage Vista Masque nasal modulaire FACIAL Masque facial Mirage Masque facial Mirage Série 2 Masque facial Ultra Mirage Menu Résultats Remarque : ce menu s'affiche uniquement si au moins une option Smart Data™ a été activée par le clinicien. Pour plus d’informations, voir le journal Smart Data des VPAP III.
Menu Options Table 5: Menu Options Valeur par défaut Description des fonctions Options de réglage Smart Data – Affic. Auto OFF Le menu Smart Data n’est affiché que si le clinicien a sélectionné ON pour une ou plusieurs options. Si Affic. Auto est sur ON, les écrans Smart Data s’affichent au démarrage de l’appareil. Si OFF a été sélectionné pour Affic. Auto, les écrans Smart Data ne sont affichés que dans le menu Résultats.
Ecrans de traitement Une fois que vous avez démarré le traitement, vous pouvez afficher l’un des écrans de traitement représentés ci-dessous. Appuyez sur la touche de déplacement vers le haut/bas pour passer d’un écran à l’autre. Indicateur de rampe S:RAMP S>>>>> } Indicateur de déclenchement de l'inspiration } Mode de traitement Pression(s) de traitement 8.0–16.6 quit Histogramme de pression Figure 3: Ecran de traitement 1 Fuites Ventilation minute FT: 24L/min FR: 12 VM: 12.
Français Ventilation minute : volume d’air inspiré par minute (en litres par minute). Il s’agit du produit de la fréquence respiratoire et du volume courant. Volume courant : volume d’air inspiré par respiration (en millilitres par respiration). Indicateur de passage en expiration : manière dont la VPAP change de pression lorsque vous expirez. « C » indique un changement de pression suite à l’expiration du patient, et « TiMn » et « TiMx » indiquent un changement de pression généré par l’appareil.
130
Astuces Initialement Fuites buccales Si vous utilisez un masque nasal, essayez de garder la bouche fermée pendant le traitement. Les fuites d’air buccales peuvent diminuer l’efficacité de votre traitement. Si les fuites buccales vous posent problème, vous avez la possibilité d’utiliser un masque facial ou une mentonnière. Contactez votre clinicien ou votre prestataire de santé pour de plus amples informations.
Utilisation d’une batterie et d’un onduleur Votre VPAP peut être alimentée par une batterie à l’aide d’un onduleur. Nous vous recommandons d’utiliser une batterie à décharge profonde 12V ou 24V, et un onduleur certifié CE ou UL avec une puissance de sortie continue de 200 W minimum. Remarque : lorsque vous utilisez la VPAP avec un HumidAire 2i, utilisez un convertisseur d'ondes sinusoïdales pures et non un convertisseur d'ondes sinusoïdales modifiées.
Stratégie de dépannage Problème Cause possible Solution Aucun affichage. L’appareil n’est pas branché au secteur ou l’interrupteur à l’arrière de l’appareil n’est pas sur marche. Vérifiez que le câble d’alimentation est branché et que l’interrupteur à l’arrière de l’appareil est sur MARCHE. Le débit d'air délivré par la VPAP est insuffisant. La durée de rampe est activée. Attendez que la pression augmente. Le filtre à air est sale. Remplacez le filtre à air.
Problème Cause possible Solution L’alarme de masque a été activée ; SmartStart a donc été désactivée automatiquement. Désactivez l’alarme de masque pour activer SmartStart. La respiration n’est pas assez profonde pour déclencher SmartStart. Respirez profondément dans le masque. Il y a une fuite excessive. Ajustez la position du masque et du harnais. Il est possible que des bouchons manquent au niveau des ports du masque. Remplacez-les le cas échéant.
Cause possible Solution Affichage du message d'erreur : Vérifier tuyaux! App. s/touche Le circuit respiratoire n’est pas correctement raccordé. Vérifiez que le circuit respiratoire est fermement raccordé à votre masque et à la sortie d’air située sur le devant de la VPAP. Pour effacer le message d’erreur, appuyez sur n’importe quelle touche du clavier de la VPAP. Affichage du message d’erreur : ERREUR SYSTEME Appel SERVICE! Composant défectueux. Retournez votre VPAP pour réparation.
136
Caractéristiques Pression (cm H2O) Débit (l/min) 10 200 15 170 20 150 Français Caractéristiques de pression dynamique IPAP : 2 cm H2O à 25 cm H2O (mesuré à l’extrémité d’un circuit respiratoire standard de 2 m) EPAP : 2 cm H2O à 25 cm H2O (mesuré à l’extrémité d’un circuit respiratoire standard de 2 m) CPAP : 4 à 20 cm H2O (mesuré à l’extrémité d’un circuit respiratoire standard de 2 m) Pression maximale délivrée en cas de défaillance : 40 cm H2O Débit maximal (mode CPAP, mesuré à l'extrémité d'un
Filtre à air : deux couches de mousse à cellules ouvertes de polyester, imprégnées de fibres polyester Circuit respiratoire : plastique flexible, longueur 2 m ou 3 m Classifications CEI 60601-1 Classe II (double isolation) Type CF Table 7: Valeurs affichées Valeur Plage Précision Résolution d’affichage ± 0,5 cm H2O 0,1 cm H2O Capteur de pression à la sortie d’air Pression -5 à 30 cm H2O Capteur de débit intégré* Fuites 0 – 120 l/min ** 1 l/min Volume courant 100 – 3000 ml ** 1 ml Fréquence r
Courbe Volume/Pression 1/3 Pression Max 2/3 Pression Max 600 500 Volume (ml) Volume (ml) 600 500 400 300 200 100 0 400 300 200 100 0 6,3 6,4 6,5 6,6 6,7 6,8 13,1 13,2 Pression (cm H2O) 13,3 13,4 13,5 Pression (cm H2O) 13,6 10 BPM 15 BPM 20 BPM 19,7 19,8 19,9 20,0 20,1 Français Volume (ml) Pression Max 600 500 400 300 200 100 0 20,2 Pression (cm H2O) Remarque : le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis.
Informations concernant l'environnement DEEE 2002/96/CE est une directive européenne relative à l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques. Cet appareil doit être éliminé séparément et ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères non triées. Pour éliminer votre appareil, vous devez avoir recours aux systèmes de collecte et de recyclage disponibles près de chez vous.
Guide et déclaration du fabricant – Emissions et immunité électromagnétiques Guide et déclaration du fabricant – Emissions électromagnétiques La VPAP est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit cidessous. Le client ou l’utilisateur de la VPAP doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un environnement de ce type.
Guide et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique La VPAP est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la VPAP doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un environnement de ce type.
Guide et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique (suite) La VPAP est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la VPAP doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un environnement de ce type.
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et la VPAP La VPAP est prévue pour une utilisation dans un environnement dans lequel les perturbations radioélectriques par radiation sont contrôlées.
Garantie limitée ResMed garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à compter de la date d’achat par le client d’origine. Cette garantie n’est pas cessible. Humidificateurs ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™ 1 an Appareils de traitement ResMed 2 ans Accessoires, masques (y compris entourage rigide, bulle, harnais et circuit respiratoire). Les appareils à usage unique sont exclus.
146
Index Accessoires 108 Ajustement du masque 131 Alarme de masque 125 Alimentation électrique 137 Arrêt du traitement 116 Astuces 131 B Boîtier 137 HumidAire 2iC 110 Humidificateur 108 nettoyage 119 I Informations médicales 103 installation 109 Instructions d’utilisation 115 Irritation nasale 131 M Caractéristiques 137 Caractéristiques de pression dynamique 137 circuit respiratoire 138 nettoyage 119 Classifications CEI 60601-1 138 clavier 112 Compatibilité électromagnétique 137 Conditions ambiantes 137
S Sécheresse 131 SmartStart 125 Stratégie de dépannage 133 T Touche de déplacement vers le haut/bas 112 Touche de droite 113 Touche de gauche 113 Touche du bas 112 Touches, fonctions 112 type de menu 121 types de masque 125 U Utilisation à l’étranger 131 Utilisation d’un humidificateur 109 Utilisation de la fonction d’ajustement du masque 116 utilisation de la VPAP 109 Utilisation des menus 121 V Voyager 131 148
VPAP™ III E III ST Manuale per l’utente Italiano Italiano 149
150
Indice Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Responsabilità del proprietario o dell’utente 153 Informazioni mediche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Indicazioni per l’uso degli apparecchi VPAP III e VPAP III ST Controindicazioni Avvertenze Precauzioni Effetti collaterali 153 153 154 155 155 Il sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garanzia Limitata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 Indice analitico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduzione Il VPAP™ III e il VPAP III ST sono ventilatori ad aiuto inspiratorio bilevel realizzati specificamente per la ventilazione non invasiva tramite maschera. Questo manuale per l’utente contiene le informazioni necessarie per fare un uso corretto dell’apparecchio.
• • • • • • • sinusite acuta o otite media; epistassi tale da comportare il rischio di aspirazione polmonare; disturbi che predispongono al rischio di aspirazione dei contenuti gastrici; ridotta capacità di espulsione delle secrezioni; ipotensione o notevole riduzione del volume intravascolare; pneumotorace o pneumomediastino; recente trauma cranico o operazione chirurgica alla testa. Avvertenze • • • • • • • • • • • 154 Prima di utilizzare il VPAP si consiglia di leggerne per intero il manuale.
Precauzioni Alle basse pressioni EPAP, il flusso attraverso i fori per l’esalazione della maschera può risultare insufficiente ad espellere completamente il gas espirato, con conseguente rischio di reinalazione. • La temperatura del flusso d’aria di respirazione prodotto da questo o apparecchio può superare anche di 6 C la temperatura ambiente. Si consiglia di agire con cautela se la temperatura ambiente dovesse risultare superiore a o 32 C.
156
Il sistema VPAP Si rimanda alle illustrazioni nella sezione A del foglio delle illustrazioni. Si prega di identificare i seguenti componenti dell’apparecchio VPAP e di acquisire familiarità con essi: • Vista anteriore del VPAP (A-1); • Vista posteriore del VPAP (A-2); • Cavo di alimentazione (A-3); • Borsa per il trasporto (A-4); • Tubo dell’aria da 2 m (A-5). AVVERTENZA Non collegare alcun dispositivo alla porta ausiliaria.
Note: • Gli apparecchi VPAP di ResMed sono concepiti e realizzati per assicurare un funzionamento ottimale insieme alle maschere ventilate realizzate da ResMed. Sebbene possano essere utilizzate anche altre maschere ventilate, esse potrebbero limitare le prestazioni e l’emissione di dati degli apparecchi. Per selezionare un’impostazione appropriata per una maschera di altro tipo, individuare la maschera ResMed dalle caratteristiche di pressione e flusso più simili nella Tabella 3, a pagina 176.
Configurazione del sistema VPAP Si rimanda alle illustrazioni nella sezione D del foglio delle illustrazioni. Configurazione del VPAP 1 Collocare l’unità VPAP su una superficie piana vicino alla testata del letto. Se l’unità è collocata sul pavimento, assicurarsi che l’area non sia impolverata e che lenzuola, coperte, indumenti o altri oggetti non ostruiscano la presa d’ingresso dell’aria.
Connessione di un umidificatore ! AVVERTENZA Quando si usa un umidificatore, posizionarlo al di sotto del livello del proprio corpo e a un livello uguale o inferiore a quello in cui è collocato l’apparecchio VPAP. Connessione di un umidificatore HumidAire 2i Si rimanda alle illustrazioni nella sezione E del foglio delle illustrazioni. L’umidificatore HumidAire 2i si attacca alla parte frontale del sistema VPAP e permette di sfruttare l’umidificazione riscaldata. Esso non richiede altri accessori.
! AVVERTENZA Assicurarsi che il cavo di alimentazione e la spina siano in buone condizioni e che l’apparecchiatura non sia danneggiata. 8. Spostarsi sull’impostazione dell’umidificatore (se disponibile) nel menu del VPAP e selezionare “HUMIDAIRE”. Vedere “Uso del menu avanzato (se abilitato dal medico)” a pagina 172. Il VPAP è ora pronto per l’uso con l’umidificatore HumidAire. Per avviare il trattamento, vedere “Avvio del trattamento” a pagina 165. Connessione di un umidificatore Passover 1.
Uso dello schermo a cristalli liquidi e del tastierino Il pannello di controllo del VPAP comprende uno schermo a cristalli liquidi e un tastierino. Schermo a cristalli liquidi Tasto sinistro Tasto destro top fit skMa S tart/ Tasto su/giù S Tasto anteriore Schermo a cristalli liquidi Lo schermo a cristalli liquidi mostra i menu e le schermate di trattamento. Per facilitare la regolazione dei parametri del VPAP, il tastierino e lo schermo a cristalli liquidi sono dotati di retroilluminazione.
Tasto Funzione Sinistro (verde) • Svolge la funzione indicata dal comando mostrato sopra di esso nello schermo a cristalli liquidi. Tale comando può essere di volta in volta menu, invio, cambia o applica. Destro (rosso) • Svolge la funzione indicata dal comando mostrato sopra di esso nello schermo a cristalli liquidi. Tale comando può essere di volta in volta esci o cancella. Italiano Il tastierino invece è sempre retroilluminato quando il VPAP è acceso.
164
Avvio del trattamento Il sistema VPAP dovrebbe a questo punto essere stato assemblato e collocato accanto al letto insieme al tubo dell’aria ed al sistema di maschera ad esso collegati. Vedere “Configurazione del VPAP” a pagina 159. 1 Premere l’interruttore di accensione sul retro dell’apparecchio (I). Interruttore generale di accensione Al momento dell’accensione, sullo schermo a cristalli liquidi del VPAP comparirà una schermata di benvenuto. Comparirà quindi la schermata VPAP (o Incremento).
incremento massimo; il paziente può selezionare qualsiasi valore al di sotto di tali limiti. Per selezionare un tempo di incremento, vedere “Schermata Incremento” a pagina 171. Interruzione della terapia Per interrompere in qualsiasi momento il trattamento, togliersi la maschera e premere il tasto anteriore oppure se il medico ha abilitato il dispositivo SmartStart, basta togliersi la maschera perché il trattamento si interrompa (lo SmartStop è incompatibile con l’impostazione di maschera “Mir Full”).
livello per tre minuti. Verrà inoltre visualizzato un quoziente in stellette corrispondente al grado di tenuta della maschera. Vedere “Leggenda del quoziente di tenuta della maschera” a pagina 167. Tenuta maschera ottima Quoziente di tenuta della maschera ***** Note: • Il quoziente di tenuta della maschera scompare dallo schermo dopo tre minuti. • La funzione di installazione della maschera può essere avviata solo all’interno della schermata VPAP (o Incremento).
168
Pulizia e manutenzione Le operazioni di pulizia e di manutenzione descritte in questa sezione vanno eseguite regolarmente. Pulizia quotidiana Maschera Pulire la maschera seguendo le indicazioni riportate nel suo manuale. Tubo dell’aria Staccare il tubo dell’aria dall’apparecchio VPAP (e dall’umidificatore, se utilizzato) e appendere il tubo e la maschera in un luogo asciutto e pulito fino all’utilizzo successivo.
! ! AVVERTENZA Pericolo di scosse elettriche. Non immergere in acqua il generatore di flusso o il cavo di alimentazione. Prima di procedere alla pulizia del generatore di flusso staccare sempre la spina dalla presa di corrente e accertarsi che l’apparecchio sia bene asciutto prima di ricollegarla. PRECAUZIONE L’involucro del VPAP non va aperto. L’apparecchio non contiene parti la cui manutenzione e la cui riparazione possano essere effettuate dall’utente.
Uso dei menu del VPAP L’apparecchio VPAP mette a disposizione dell’utente una serie di funzioni organizzate in menu e sotto-menu. Tramite lo schermo a cristalli liquidi, i menu e sotto-menu consentono di visualizzare e modificare i parametri di una data funzione. È possibile accedere ai menu in qualsiasi momento, sia che il VPAP si trovi in modalità stand-by, sia che stia somministrando il trattamento. Il medico avrà predisposto il menu in modalità standard o avanzata.
Schermata VPAP Schermata Incremento RESMED VPAP III menu INCREMENTO:20min menu USO: 00000ore 00000/00000Gior VER: SX3650201 esci Opzioni: OFF, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45 min Sola visualizzazione Sola visualizzazione Figure 1: I menu standard del VPAP Per accedere ai menu del VPAP: Premere il tasto sinistro (menu) mentre viene visualizzata la schermata VPAP (o Incremento).
Schermata VPAP Schermata Incremento RESMED VPAP III menu INCR: 20min menu OFF, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45 minuti IMPOSTAZIONI entra esci MIRAGE, MIR FULL, STANDARD, ULTRA MISURA TUBO: 2m TUBE LENGTH: 2M cambia esci 2m, 3m UMID: NESSUNO cambia esci NESSUNO, PASSOVER, HUMIDAIRE. HUMIDAIRE. Se l'Humidaire 2i e' utilizzato, appare solo la scritta H2i SMARTSTART: OFF cambia esci ON, OFF ALLARME MSC: OFF cambia esci ON, OFF esci TENUTA MSC: ∗∗∗ − − buona esci USO: 4.
• • • • • • Per accedere ai menu del VPAP: Premere il tasto sinistro (menu) mentre viene visualizzata la schermata VPAP (o Incremento). Per scorrere attraverso le voci di un menu o sotto-menu: Premere il tasto su/giù Per accedere a un sotto-menu: Premere il tasto sinistro (entra). Per cambiare il parametro di una determinata funzione: 1. Premere il tasto sinistro (cambia). 2. Premere il tasto su/giù fino ad avere raggiunto il valore desiderato. 3.
Valore predefinito Umidificatore NESSUNO Permette di selezionare il tipo di umidificatore che verrà utilizzato insieme al VPAP. NESSUNO, PASSOVER, HUMIDAIRE Se si utilizza un umidificatore HumidAire 2i, queste opzioni non appaiono e viene visualizzata la scritta H2i. SmartStart™ OFF Attiva o disattiva il dispositivo SmartStart. Vedere “SmartStart™” a pagina 175 ON/OFF Allarme msc ON (VPAP III ST); OFF (VPAP III) Attiva o disattiva il segnale acustico dell’allarme di maschera.
Table 3: Impostazioni a seconda del tipo di maschera Impostazioni Maschera MIRAGE Maschera nasale Mirage ULTRA Maschera nasale Ultra Mirage STANDARD Maschera nasale Mirage Activa Maschera nasale Mirage Vista Maschera nasale modulare MIR FULL Maschera Mirage Full Face Maschera Mirage Full Face Series 2 Maschera Ultra Mirage Full Face Menu Risultati Nota: Questo menu compare unicamente se il medico ha abilitato almeno una delle opzioni relative alla funzione Smart Data™.
Menu Opzioni Table 5: Menu Opzioni Valore predefinito Valori selezionabili Descrizione della funzione Smart Data –Visualiz. OFF Il menu Smart Data viene visualizzato unicamente se una o più delle opzioni sono state attivate (ovvero impostate su ON) dal medico. Se la funzione di visualizzazione automatica è attivata, le schermate della funzione Smart Data vengono visualizzate al momento dell’avviamento dell’apparecchio.
Schermate di trattamento Una volta iniziata la terapia, è possibile visualizzare una delle schermate di trattamento qui sotto. Premere il tasto su/giù per passare da una visualizzazione all’altra. Indicatore dell’incremento S:INCR S>>>>> } Indicatore del trigger } Modalità di trattamento Pressione/i di impostazione 8.0–16.6 esci Grafico barra pressione Figure 3: Schermata di trattamento 1 Perdite d’aria Volume minuto PRD: 24L/min FR: 12 VM: 12.
Italiano Volume minuto: Il volume d’aria inspirata al minuto (in litri al minuto). Il valore rappresenta il prodotto di frequenza respiratoria e volume corrente. Volume corrente: Il volume d’aria inspirata per ogni atto respiratorio (in millilitri per atto respiratorio). Indicatore del ciclaggio: Il modo in cui il VPAP modifica la pressione durante l’esalazione. “C” indica un ciclaggio, “TiMn” e “TiMx” un trigger causato dall’apparecchio.
180
Consigli utili Inizio del trattamento Perdite dalla bocca Se si utilizza una maschera nasale è bene sforzarsi di non aprire la bocca durante il trattamento. Le perdite d’aria dalla bocca possono infatti diminuire l’efficacia del trattamento. Se le perdite rappresentano un problema, l’uso di una maschera completa o di una cinghia sottomento può aiutare a risolverlo. Per maggiori dettagli consultare il proprio medico o fornitore di apparecchiature mediche.
Viaggiare con il VPAP Uso nei vari Paesi Il generatore di flusso VPAP è dotato di un adattatore elettrico interno in grado di funzionare in Paesi diversi. Esso è compatibile con una tensione elettrica di 100V-240V ed una frequenza di 50-60 Hz. Non occorre regolare il sistema ma potrebbe essere necessario utilizzare un adattatore per il collegamento alle prese di corrente locali. Uso di una batteria e di un invertitore Il VPAP può essere alimentato tramite batteria usando un invertitore.
Risoluzione dei problemi In caso di problemi, provare ad applicare i suggerimenti che seguono. Se i problemi dovessero persistere, interpellare il proprio fornitore o ResMed. L’involucro dell’apparecchio non va aperto. Problema Possibile causa Soluzione Lo schermo a cristalli liquidi non visualizza nulla. Il cavo di alimentazione non è collegato o l’interruttore di accensione sul retro dell'apparecchio non è stato premuto.
Problema Possibile causa Soluzione L’allarme di maschera è stato abilitato, e di conseguenza il dispositivo SmartStart è stato automaticamente disattivato. Disattivare l’allarme di maschera in modo da poter abilitare il dispositivo SmartStart. La respirazione non è abbastanza profonda per far scattare il dispositivo SmartStart. Inspirare ed espirare profondamente attraverso la maschera. Si è verificata una perdita d’aria eccessiva. Sistemare la maschera e il copricapo.
Possibile causa Soluzione Messaggio d’errore sullo schermo: Verifica tubo!! Premi se fatto Il tubo dell’aria è allentato. Accertarsi che il tubo dell’aria sia collegato saldamente alla maschera e alla presa di uscita dell’aria sulla parte frontale del VPAP. Per cancellare un messaggio di errore, premere un tasto qualsiasi del tastierino del VPAP. Messaggio d’errore sullo schermo: ERRORE SISTEMA Chiama assist.! Uno dei componenti è guasto.
186
Specifiche del sistema Pressione (cm H2O) Flusso (l/min) 10 200 15 170 20 150 Livello di pressione acustica: <30 dB (test eseguito in osservanza della norma ISO 17510-1:2002) Dimensioni (P X L X A): 270 mm x 230 mm x 141 mm Peso: 2,3 kg Presa di uscita dell’aria: Rastremata da 22 mm, compatibile con le specifiche EN 1281-1:1997 Apparecchi per anestesia e ventilazione polmonare - Raccordi conici Misurazione della pressione: Trasduttore di pressione installato internamente Misurazione del flusso: Tra
Compatibilità elettromagnetica Il prodotto è conforme a tutti i pertinenti requisiti di compatibilità elettromagnetica disposti dalla norma CEI60601-1-2 per ambienti residenziali, commerciali e dell’industria leggera. Per ulteriori dettagli, vedere “Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante su emissioni e immunità elettromagnetiche” a pagina 191.
Variazione di pressione 25,00 Pressione massima Flusso (cm H2O) 20,00 15,00 2/3 pressione massima 10,00 1/3 pressione massima 5,00 10 BPM 15 BPM 20 BPM 0,00 0 1 2 3 Respirazione Curva di pressione e volume 1/3 della pressione massima 2/3 della pressione massima Italiano 600 Volume (mL) Volume (ml) 600 500 400 300 200 100 0 500 400 300 200 100 0 6,3 6,4 6,5 6,6 6,7 6,8 Pressione (cm H2O) 13,1 13,2 13,3 13,4 13,5 Pressione (cm H2O) 13,6 Volume (ml) Pressione massima 600 500 40
Simboli che compaiono sul prodotto Attenzione, consultare la documentazione allegata. Dispositivo di Classe II Dispositivo di tipo CF A prova di gocciolamento top fit skMa rt/S Sta Start/Stop o Tenuta maschera Informazioni ambientali La RAEE 2002/96/CE è una direttiva europea che definisce l’obbligo del smaltimento corretto di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Questo apparecchio va smaltito separatamente, e non insieme ai rifiuti urbani non separati.
Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante su emissioni e immunità elettromagnetiche Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante – emissioni elettromagnetiche Il VPAP è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all'utente assicurarsi che il VPAP operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche.
Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica Il VPAP è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente assicurarsi che il VPAP operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche.
Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica (continua) Il VPAP è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente assicurarsi che il VPAP operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche.
Distanze di separazione consigliate tra dispositivi in RF portatili e mobili e il VPAP Il VPAP è indicato per l’uso in ambienti in cui le interferenze derivanti da RF radiata siano controllate.
Garanzia Limitata Periodo di garanzia Umidificatori ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™ 1 Anno Generatori di flusso ResMed 2 Anni Accessori, maschere (compresi telaio, cuscinetto, copricapo e tubi). Esclusi i prodotti monouso. 90 Giorni Nota: Alcuni modelli non sono disponibili in tutte le regioni. Se il prodotto dovesse risultare difettoso in condizioni di uso normale, ResMed provvederà a riparare o sostituire, a sua discrezione, il prodotto difettoso o i suoi componenti.
196
Indice analitico Accessori 158 Alimentazione elettrica 187 Allarme di maschera 175 Avvio del trattamento 165 C Caratteristiche dinamiche della pressione 187 Classificazioni CEI 60601-1 188 Compatibilità elettromagnetica 188 Condizioni ambientali 187 Configurazione 159 Congestioni o gocciolamento del naso 181 Consigli utili 181 D Definizioni 153 Dimensioni 187 F Fabbricazione dell’involucro 187 Filtro dell’aria 170, 188 Flusso massimo 187 Funzione di installazione della maschera 166 Funzioni dei menu 174
Tasto anteriore 162 Tasto destro 163 Tasto sinistro 163 Tasto su/giù 162 Tempo di incremento 171 Tenuta della maschera 181 Tipi di maschera 175 Tipo menu 171 Tubo dell’aria 188 pulizia 169 U Umidificatore 158 pulizia 169 Uso dei menu 171 Uso del VPAP 159 Uso dell’umidificatore 160 Uso della funzione di installazione della maschera 166 Uso nei vari Paesi 182 V Viaggi 182 198
VPAP™ III y III ST Manual del Usuario Español Español 199
200
Índice Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 Responsabilidad del usuario/propietario 203 Información médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST Contraindicaciones Advertencias Precauciones Efectos secundarios 203 203 204 205 205 El sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
Introducción VPAP™ III y VPAP III ST son ventiladores de respaldo de presión binivel, diseñados específicamente para la ventilación no invasiva por mascarilla. El presente manual del usuario contiene la información necesaria para un uso correcto del VPAP.
Si tiene alguna de las siguientes patologías, consulte a su médico antes de usar el VPAP: • sinusitis u otitis media agudas • epístaxis que provoque riesgo de aspiración pulmonar • patologías que predispongan a un riesgo de aspiración del contenido gástrico • disminución de la capacidad para eliminar secreciones • hipotensión o reducción significativa del volumen intravascular • neumotórax o neumomediastino • cirugía o traumatismo craneano reciente.
Precauciones A bajas presiones EPAP, el flujo de aire a través de los orificios de ventilación puede no ser suficiente para eliminar todos los gases espirados, y puede ocurrir que sean reinspirados en parte. • El flujo de aire generado por este equipo para la respiración puede llegar a o estar hasta 6 C por encima de la temperatura ambiente. Se deberá tener o cuidado si la temperatura ambiente es superior a los 32 C. • Nota: lo que se ha expuesto son advertencias y precauciones generales.
206
El sistema VPAP Consulte las figuras en la sección A de la hoja de figuras. Por favor identifique los siguientes componentes de la unidad VPAP y familiarícese con los mismos: • Vista frontal (A-1) del VPAP • Vista posterior (A-2) del VPAP • Cable de alimentación (A-3) • Bolsa para el transporte (A-4) • Tubo de aire de 2 m (A-5). ! ADVERTENCIA No conecte ningún dispositivo al puerto auxiliar.
Notas: • Los dispositivos VPAP de ResMed han sido diseñados y fabricados para lograr un funcionamiento y rendimiento óptimos usando los sistemas de mascarillas con ventilación de ResMed. Si bien se pueden utilizar otros sistemas de mascarillas, es posible que el funcionamiento y los resultados se vean afectados. Para seleccionar una configuración adecuada para otro sistema de mascarilla, encuentre el parecido más cercano a una mascarilla ResMed en la Tabla 3 en la página 224.
Configuración del Sistema VPAP Consulte las figuras en la sección D de la hoja de figuras. Configuración del VPAP 1 Coloque la unidad VPAP en una superficie plana cerca de la cabecera de su cama. Si coloca la unidad en el suelo, asegúrese de que no haya polvo en el área y de que no haya ropa, ropa de cama ni ningún otro objeto que pudiera bloquear la entrada de aire.
Conexión de un humidificador HumidAire 2i Consulte las figuras en la sección E de la hoja de figuras. El HumidAire 2i se adjunta en la parte frontal del VPAP para proporcionar humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización. El VPAP automáticamente detecta la presencia del HumidAire 2i. No se necesita realizar cambios en el menú. Para más detalles consulte el Manual del Usuario del HumidAire 2i.
El VPAP está ya listo para ser utilizado con el HumidAire. Para comenzar el tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 213. Conexión de un humidificador Passover Consulte las figuras en la sección H de la hoja de figuras. El tubo de aire mediano (52 cm) es un accesorio necesario para la conexión de la unidad VPAP al humidificador Passover de ResMed. Para instalar el VPAP con el HumidAire o con el Passover de ResMed: 1.
Visor En el visor aparecen los menús y las pantallas de tratamiento. Para ayudarle con el ajuste del VPAP, el teclado y el visor vienen equipados con una luz de fondo. La luz de fondo del visor se enciende al iniciar la unidad o al oprimir una de las teclas, y se apaga pasados dos minutos. Teclado El teclado del VPAP tiene las siguientes teclas: Tecla Función Delantera top it rt/S sk-f Sta Ma • Inicia o detiene el tratamiento.
Inicio del tratamiento La unidad VPAP deberá montarse junto a su cama y tener los tubos de aire y el sistema de mascarilla conectados. Consulte “Configuración del VPAP” en la página 209. 1 Encienda la unidad poniendo el interruptor eléctrico principal de la parte trasera de la unidad en la posición de encendido (I). Interruptor eléctrico principal Cuando el VPAP se enciende, aparece un mensaje de bienvenida en el visor LCD. Después aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa).
Tiempo de rampa El Tiempo de rampa es una función que puede ser habilitada por su médico. Si tiene dificultades para dormirse con la presión total, seleccione un Tiempo de rampa. Se suministrará un flujo de aire muy suave mientras se duerme. La presión irá incrementándose lentamente durante el Tiempo de rampa seleccionado hasta alcanzar la presión total de funcionamiento. El médico establecerá un Tiempo de rampa máximo y usted podrá seleccionar un valor por debajo de ese máximo.
mantendrá durante 3 minutos. También se mostrará una calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla. Consulte “Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla” en la página 215. Ajust masc excel. Calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla ***** Notas: • La calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla desaparecerá pasados tres minutos. • La función Ajuste de mascarilla se puede iniciar únicamente desde la pantalla VPAP (o la de Rampa).
216
Limpieza y mantenimiento Debe efectuar regularmente la limpieza y el mantenimientos descritos en esta sección. Limpieza diaria Mascarilla Limpie la mascarilla de acuerdo con las instrucciones que se suministran con la misma. Tubo de aire Desconecte el tubo de aire de la unidad VPAP (y del humidificador, si se está usando uno) y cuelgue el tubo de aire y la mascarilla en un lugar limpio y seco hasta el próximo uso.
! ! ADVERTENCIA Peligro de electrocución. No sumerja el generador de aire ni el cable de alimentación en agua. Desconecte siempre la unidad antes de limpiarla y asegúrese de que esté seca antes de conectarla nuevamente. PRECAUCIÓN No intente abrir la unidad VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado.
Cómo usar los menús del VPAP La unidad VPAP ofrece varias funciones que están organizadas en menús y submenús. A través del visor, los menús y submenús le permitirán ver y cambiar los parámetros de una función en particular. Usted puede acceder a los menús independientemente de si el VPAP se encuentra en modo de espera o suministrando tratamiento. Su médico ha preconfigurado el menú para que tenga un acceso estándar o detallado. Estos dos menús vienen explicados a continuación.
Para acceder a los menús del VPAP: Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa). • Para desplazarse por los artículos del menú: Oprima la tecla Retroceso/Avance. • Para salir del menú: Oprima la tecla Derecha (salir). • Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado) El menú detallado le permite ver y cambiar parámetros tales como el tipo de mascarilla, la longitud del tubo y el humidificador utilizado.
RESMED VPAP III menú Pantalla de Rampa RAMP: 20min menú PARÁMETROS intro salir MASC: ULTRA cambiar RESULTADOS intro APAG, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45 min salir LONG. TUBO: 2m2M TUBE LENGTH: cambiar salir 2m, 3m HUMID: NINGUNO cambiar salir NINGUNO, PASSOVER, HUMIDAIRE. Si se utiliza el HumidAire 2i, las opciones anteriores no aparecerán y en su lugar se mostrará H2i. SMARTSTART: APAG cambiar salir ENCE, APAG ALARM MASC: APAG cambiar salir ENCE, APAG salir AJUS.
• • • • • • Para acceder a los menús del VPAP: Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa). Para desplazarse por los parámetros de un menú o submenú: Oprima la tecla Retroceso/Avance. Para acceder a un submenú: Oprima la tecla Izquierda (intro). Para cambiar la opción de configuración de una función: 1. Oprima la tecla Izquierda (cambiar). 2. Oprima la tecla Retroceso/Avance hasta que aparezca la opción de configuración deseada. 3.
Menú Parámetros El menú Parámetros le permite ver y cambiar ciertas características del funcionamiento de la unidad VPAP. Descripción de la función Opciones de configuración ULTRA Selecciona el tipo de mascarilla. Consulte “Configuraciones de los tipos de mascarillas” en la página 224 para obtener más detalles. Longitud del tubo 2m Selecciona la longitud del tubo de aire que conecta la mascarilla al VPAP.
SmartStart™ El VPAP cuenta con una función llamada SmartStart, que puede ser activada por su médico. Si la función SmartStart está activada, el VPAP se pondrá en marcha automáticamente cuando usted respire en la mascarilla y se detendrá automáticamente cuando se quite la mascarilla. Esto significa que no será necesario oprimir la tecla Delantera para iniciar o detener el tratamiento. Nota: Si se selecciona “Mir Facial” como opción de mascarilla, la función SmartStop quedará automáticamente desactivada.
Menú de Resultados Nota: Este menú sólo aparece si el médico ha habilitado por lo menos una opción de Smart Data™. Para más detalles consulte el Diario Smart Data del VPAP III. Table 4: Menú de Resultados Opciones de configuración Función Descripción de la función Ajuste de mascarilla (Smart Data) Muestra una calificación de estrellas correspondiente a la fuga que se produjo por la mascarilla en la sesión anterior.
Menú de Servicio Table 6: Menú de Servicio Función Descripción de la función Opciones de configuración Número de serie (NS) Muestra el número de serie del VPAP. Sólo lectura Placa de circuito impreso (PCB) Muestra el número de la placa de circuito impreso. Sólo lectura Software* Muestra la versión de software actualmente instalada en el VPAP. Sólo lectura * Este artículo de menú también aparece en el Menú estándar.
Cómo usar los menús del VPAP Español Las pantallas de tratamiento contienen la siguiente información: Modo de tratamiento: El modo de tratamiento configurado por su médico. Las opciones incluyen: CPAP, Espontáneo, Espontáneo/Programado (VPAP III ST) y Programado (VPAP III ST). Indicador de rampa: Aparece si el VPAP está en modo rampa. Una vez finalizada la rampa, el indicador desaparece.
228
Consejos útiles Para comenzar Fugas por la boca Si utiliza una mascarilla nasal, trate de mantener la boca cerrada durante el tratamiento. Las fugas de aire por la boca pueden reducir la eficacia del tratamiento. Si las fugas por la boca resultaran ser un problema, usted se podría beneficiar de una mascarilla facial o una correa para el mentón. Para obtener más información póngase en contacto con su médico o con su proveedor de equipos.
Uso de una batería y un inversor El VPAP puede funcionar con una batería y el uso de un inversor. Recomendamos una batería de ciclo profundo de 12V o 24V y cualquier inversor con las certificaciones de UL o CE y con un índice mínimo de potencia de salida continua de 200W. Nota: Cuando utiliza el VPAP con un HumidAire 2i, use un inversor sinusoidal puro, no un inversor sinusoidal modificado. Consulte la guía sobre alimentación con batería del VPAP III para las capacidades de las baterías y para más datos.
Solución de problemas Problema Causa posible Solución No se ve nada en la pantalla. El cable de alimentación no está conectado o el interruptor en la parte trasera no está en la posición de encendido. Verifique que el cable de corriente esté conectado y que el interruptor en la parte trasera de la unidad esté en la posición de encendido. El VPAP proporciona insuficiente aire. Está utilizando el Tiempo de rampa. Espere a que la presión de aire aumente. El filtro de aire está sucio.
Problema Causa posible Solución SmartStart no está encendida. Active la SmartStart. Se ha activado la alarma de mascarilla; la función SmartStart ha sido desactivada automáticamente. Desactive la alarma de mascarilla para activar la SmartStart. La respiración no es lo suficientemente profunda para hacer funcionar la SmartStart. Inhale y exhale profundamente a través de la mascarilla. Hay una fuga excesiva. Ajuste la posición de la mascarilla y del arnés.
Causa posible Solución Aparece un mensaje de error en el visor: ¡¡Revisar tubo!! Pulse c/hecho El tubo de aire no está bien conectado. Verifique que el tubo de aire esté firmemente conectado a su mascarilla y a la salida de aire en el frente del VPAP. Para eliminar el mensaje de error, oprima cualquier tecla del teclado del VPAP. Mensaje de error en pantalla: ERROR DE SISTEMA ¡Llamar Servicio! Fallo de un componente. Lleve el VPAP al servicio de mantenimiento. Ruido excesivo del motor.
234
Especificaciones del sistema Presión (cm H2O) Flujo (l/min) 10 200 15 170 20 150 Nivel de presión acústica: <30 dB (verificado de acuerdo con los requisitos de ISO 17510-1:2002) Dimensiones (largo x ancho x alto): 270 mm x 230 mm x 141 mm Peso: 2,3 kg Salida de aire: cono de 22 mm, compatible con EN 1281-1:1997 Equipamiento Anestésico y Respiratorio – Conectores cónicos Medición de presión: transductor de presión interno Medición del flujo: transductor de flujo interno Alimentación: rango de entrad
Clasificaciones CEI 60601-1: Clase II (doble aislamiento) Tipo CF Table 7: Valores mostrados Valor Rango Precisión Resolución ±0,5 cm H2O 0,1 cm H2O Sensor de presión en la salida de aire Presión -5 a 30 cm H2O Sensor de flujo en el generador de aire* Fuga 0–120 l/min ** 1 l/min Volumen corriente 100–3000 ml ** 1 ml Frecuencia respiratoria 6–60 rpm Ventilación minuto 0,6–60 l/min ±0,5 rpm 0,1 rpm ** 0,25 l/min * Los resultados pueden no ser exactos en caso de fugas.
Curva de Presión/Volumen 1/3 de presión máxima 2/3 de presión máxima 600 Volumen (ml) Volumen (ml) 600 500 400 300 200 100 0 500 400 300 200 100 0 6,3 6,4 6,5 6,6 6,7 6,8 13,1 Presión (cm H2O) 13,2 13,3 13,4 13,5 Presión (cm H2O) 13,6 Volumen (ml) Presión máxima 600 500 400 300 200 100 0 10 rpm 15 rpm 20 rpm 19,7 19,8 19,9 20,0 20,1 20,2 Presión (cm H2O) Nota: el fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin previo aviso.
Información medioambiental WEEE 2002/96/EC es una directiva europea que exige la eliminación correcta de equipo eléctrico y electrónico. Este dispositivo deberá ser eliminado por separado y no en la basura municipal sin clasificar. Para deshacerse de su equipo, debe hacer uso del sistema adecuado de recogida de basura, reutilización o reciclaje que haya disponible en su región.
Guía y declaración del fabricante – Emisiones e inmunidad electromagnéticas Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Entorno electromagnético – guía Prueba de emisiones Cumplimiento Emisiones de RF CISPR11 Grupo 1 El VPAP usa energía de RF sólo para su funcionamiento interno.
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética (continuación) El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y el VPAP El VPAP está diseñado para ser usado en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean controladas.
Garantía Limitada ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación, a partir de la fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es transferible. Plazo de la garantía Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™ 1 año Generadores de aire ResMed 2 años Accesorios, sistemas de mascarilla (incluye armazón de la mascarilla, almohadilla, arnés para la cabeza y tubos).
ResMed no será responsable por ningún daño incidental ni emergente que se reclame por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra.
Índice alfabético Accesorios 208 Ajuste de la mascarilla 229 Alarma de mascarilla 223 Alimentación 235 C Calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla, definiciones 215 Cambio del filtro de aire 218 Características de la presión dinámica 235 Clasificaciones CEI 60601-1 236 Cómo usar el VPAP 209 Compatibilidad electromagnética 235 Condiciones ambientales 235 Configuraciones de la mascarilla 224 Consejos útiles 229 Construcción de la carcasa 235 D Definiciones 203 Detención del tratamiento 214 Dimen
Tecla Derecha 212 Tecla Izquierda 212 Tecla Retroceso/Avance 212 Teclado 212 Teclas, funciones 212 Tiempo de rampa 219 Tipo de menú 219 Tipos de mascarilla 224 Tubo de aire 235 limpieza 217 U Uso de la función Ajuste de mascarilla 214 Uso de los menús 219 Uso del humidificador 209 Uso internacional 229 V Viajes 229 Visor 212 246
VPAP™ III e III ST Manual do Utilizador Português Português 247
248
Índice Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 Responsabilidade do Utilizador/Proprietário 251 Informação médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 Qual é a função do VPAP III e do VPAP III ST Contra-indicações Avisos Precauções Efeitos adversos 251 251 252 253 253 O sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 Índice remissivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introdução O VPAP™ III e o VPAP III ST são ventiladores de apoio por pressão de dois níveis desenhados especificamente para ventilação não invasiva com máscara. Este manual do utilizador contém as informações necessárias para o uso adequado do seu VPAP.
Antes de usar o VPAP, informe o seu médico no caso de sofrer de qualquer uma das seguintes condições: • sinusite aguda ou otite média • epistaxe causando o risco de aspiração pulmonar • factores que predispõem o risco de entrada de conteúdo gástrico no trato respiratório • incapacidade de remover secreções • hipotensão ou uma significante depleção do volume intravascular • pneumotórax ou pneumomediastino • trauma ou cirurgia cranial recentes.
Precauções A baixas pressões de EPAP, o fluxo através dos respiradouros da máscara pode vir a ser inadequado na remoção de todos os gases da tubagem, sendo que neste caso poder-se-á dar a ocorrência de uma certa respiração de ar exalado. • O fluxo de ar para a respiração produzido por este dispositivo pode exceder a o temperatura ambiente num máximo de 6 C. Cuidado deverá ser tomado no o caso da temperatura ambiente for em excesso de 32 C. • Nota: o acima mencionado são avisos e precauções gerais.
254
O sistema VPAP Consulte as ilustrações na secção A do folheto de ilustrações. Identifique e familiarize-se com os seguintes componentes da unidade VPAP: • Vista frontal do VPAP (A-1) • Vista traseira do VPAP (A-2) • Cabo eléctrico (A-3) • Saco de transporte (A-4) • Tubo de ar de 2 m (A-5). ! AVISO Não ligue dispositivos à porta auxiliar.
Notas: • Os dispositivos VPAP da ResMed foram desenhados e fabricados de forma a proporcionarem um desempenho óptimo com a utilização de máscaras ventiladas da ResMed. Apesar de outros sistemas de máscaras ventiladas poderem ser utilizados, o desempenho e o registo de dados podem vir a ser afectados. Para seleccionar um parâmetro adequado para outro sistema de máscara, procure encontrar aquele que é mais semelhante a uma máscara ResMed na Tabela 3 na página 272.
Montagem do sistema VPAP Consulte as ilustrações na secção D do folheto de ilustrações. Montagem do VPAP 1 Coloque o VPAP sobre uma superfície plana na proximidade da cabeceira da cama. Se a unidade for colocada no chão, certifique-se de que a área é mantida limpa (sem pó) e de que não existem artigos, tais como roupa de cama ou vestuário ou outros que possam vir a bloquear a entrada de ar.
Conexão de um humidificador HumidAire 2i Consulte as ilustrações na secção E do folheto de ilustrações. O HumidAire 2i é fixo à parte da frente do VPAP para proporcionar humidificação aquecida. Não são necessários outros acessórios para a sua utilização. O VPAP detecta automaticamente a presença do HumidAire 2i. Não é necessário realizar alterações ao menu. Consulte o Manual do Utilizador do HumidAire 2i para mais informações.
O VPAP está agora pronto a ser utilizado com o HumidAire. Para iniciar o tratamento, consultar “Iniciar o tratamento” na página 261. Conexão de um humidificador Passover Consulte as ilustrações na secção H do folheto de ilustrações. O tubo de ar médio de 52 cm é um acessório necessário para ligar a unidade VPAP ao humidificador ResMed Passover. Para configurar o VPAP com o ResMed Passover: 1. Encha o Passover com água tal como é descrito no manual do humidificador. 2.
Mostrador LCD O mostrador LCD apresenta os menus e os ecrãs de tratamento. Para o ajudar no ajuste do VPAP, o teclado e o mostrador LCD foram equipados com uma luz de fundo. A luz de fundo do mostrador LCD acende-se quando a unidade for ligada ou quando premir uma tecla, e desliga-se automaticamente após 2 minutos. Teclado O teclado do VPAP possui as seguintes teclas: Tecla Função Frente top it rt/S sk-f Sta Ma • Inicia ou pára o tratamento.
Iniciar o tratamento A unidade VPAP deve ser montada junto à sua cama com a tubagem de ar e sistema de máscara conectados. Ver “Montagem do VPAP” na página 257. 1 Ligue o interruptor principal de energia que se encontra na parte de trás da unidade (I). Interruptor principal de energia Quando o VPAP é ligado, é exibida uma mensagem de boas-vindas no ecrã de LCD. O ecrã do VPAP (ou Subida) é apresentado.
de funcionamento no decorrer do tempo de subida. O médico programou um tempo de subida máximo. Você pode seleccionar um valor qualquer até este máximo. Para seleccionar um tempo de subida, consulte “Ecrã de Subida” na página 267.
Ajus Másc excelnt Classificação por estrelas do ajuste da máscara ***** Notas: • A apresentação da classificação por estrelas do ajuste de máscara desaparecerá após três minutos. • A característica de Ajuste da Máscara só pode ser iniciada a partir do ecrã de VPAP (ou Subida). • A pressão de ajuste da máscara é a pressão programada de tratamento ou 10 cm H20 – aquele que for o valor mais alto. 3. Ajuste a sua máscara, almofada da máscara e arnês até obter um ajuste seguro e confortável.
264
Limpeza e manutenção Deverá levar a cabo regularmente a limpeza e manutenção descritas nesta secção. Limpeza – diariamente Máscara Lave a máscara de acordo com as instruções fornecidas com a mesma. Tubo de ar Desconecte o tubo de ar do VPAP (e humidificador, caso esteja a ser utilizado) e pendure o tubo e a máscara num local seco e limpo até à próxima utilização. ! PRECAUÇÃO Não pendure o tubo de ar debaixo de luz directa do sol, uma vez que o tubo pode endurecer gradualmente e eventualmente quebrar.
! ! AVISO Tome precauções contra o risco de electrocussão. Não mergulhe o gerador de fluxo ou cabo eléctrico em água. Antes de limpar, remova sempre o cabo eléctrico do gerador de fluxo e certifique-se de que o gerador de fluxo se encontra seco antes de o voltar a conectar. PRECAUÇÃO Não tente abrir a caixa do VPAP. Não existem peças dentro do mesmo que possam ser reparadas pelo utilizador. Inspecções e consertos do interior só deverão ser levados a cabo por um agente de serviços autorizado.
Como usar os menus do VPAP A unidade VPAP dispõe de um conjunto de funções que estão dispostas em menus e submenus. Através do ecrã de LCD, os menus e submenus permitemlhe ver e modificar as definições de uma dada função. Pode ganhar acesso aos menus quer o VPAP se encontre no modo de espera quer esteja a administrar a terapia. O seu médico programará o menu de forma a que seja apresentado um ecrã standard ou um ecrã em detalhe. Ambos menus são descritos mais abaixo.
Para percorrer os itens de um menu: Prima a tecla Para cima/Para baixo. • Para sair do menu: Prima a tecla Direita (sair). • Como usar o menu em detalhe (se este tiver sido activado pelo médico) O menu em detalhe permite-lhe ver e alterar definições tais como o tipo de máscara, comprimento do tubo e o humidificador utilizado. Também pode ver o número de série e a versão do software do seu VPAP. Figura 2 oferece um sumário da série de menus em detalhe do VPAP.
Ecrã VPAP Ecrã de Subida RESMED VPAP III menu SUBIR: 20min menu DES, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45 min VAL PROGRAMAÇÃO entrar sair RESULTADOS entrar MÁSCAR: ULTRA alterar sair MIRAGE, MIR FACIAL, STANDARD, ULTRA COMP TUBO: 2m2M TUBE LENGTH: alterar sair 2m, 3m HUMID: NENHUM alterar sair NENHUM, PASSOVER, HUMIDAIRE. Se o HumidAire 2i estiver a ser utilizado, as opções de definição indicadas acima não serão mostradas e H2i será apresentado.
• • • • • • Para aceder aos menus do VPAP: Prima a tecla Esquerda (menu) enquanto é exibido o ecrã do VPAP (ou Subida). Para percorrer itens dentro de um menu ou submenu: Prima a tecla Para cima/Para baixo. Para entrar num submenu: Prima a tecla Esquerda (entrar). Para alterar uma opção de definição para uma função: 1. Prima a tecla Esquerda (alterar) 2. Prima a tecla Para cima/Para baixo até que apareça a opção de definição desejada. 3.
Opções de definição Função Predefinição Descrição da função Humidificador NENHUM Selecciona o tipo de humidificador a ser utilizado com o VPAP. NENHUM, PASSOVER, HUMIDAIRE Se o HumidAire 2i estiver a ser utilizado, as opções de definição indicadas acima não serão mostradas e H2i será apresentado. SmartStart™ DESLIGADO Liga ou desliga a função SmartStart. Ver “SmartStart™” na página 271.
Table 3: Parâmetros para variados tipos de máscaras Parâmetros Máscara MIRAGE Máscara Nasal Mirage ULTRA Máscara Nasal Ultra Mirage STANDARD Máscara Nasal Mirage Activa Máscara Nasal Mirage Vista Máscara Nasal Modular MIR FACIAL Máscara Facial Mirage Máscara Facial Mirage, Série 2 Máscara Facial Ultra Mirage Menu de resultados Nota: Este menu só irá ser apresentado no caso de pelo menos uma das opções de Smart Data™ ter sido activada pelo médico.
Menu de Opções Table 5: Menu de Opções Opções de definição Função Predefinição Descrição da função Smart Data Auto Visualização DESLIGADO O menu Smart Data apenas é apresentado no caso de uma ou mais das opções terem sido activadas pelo médico. Se a Auto Visualização estiver activada, os ecrãs de Smart Data serão apresentados após o arranque do dispositivo. Se a Auto Visualização estiver desactivada, o Smart Data apenas é apresentado no menu de Resultados.
Ecrãs de tratamento Após o início do tratamento, pode exibir um dos ecrãs de tratamento seguintes. Prima a tecla Para cima/Para baixo para mudar as visualizações. E:SUB E>>>>> } Indicador de activação Pressão(ões) programada(s) } Indicador de Subida Modo de Tratamento 8.0–16.6 sair Gráfico de barras da pressão Figure 3: Ecrã de Tratamento 1 Fuga Ventilação por minuto FG: 24L/min FR: 12 VM: 12.
Português Ventilação por minuto: volume de ar inalado por minuto (em litros por minuto). É o resultado do cálculo de frequência respiratória e volume corrente. Volume corrente: volume de ar inalado em cada respiração (em mililitros por respiração). Indicador de ciclo: o modo em que o VPAP altera a pressão durante a expiração. “C” indica uma mudança cíclica causada pelo paciente; “TiMn” e “TiMx” indicam uma mudança cíclica causada pelo dispositivo.
276
Sugestões úteis Para começar Fugas de ar pela boca Se estiver a usar uma máscara nasal, tente manter a sua boca fechada durante o tratamento. As fugas de ar pela boca podem diminuir a eficácia do seu tratamento. Se as fugas de ar pela boca forem um problema, experimente usar uma máscara facial ou uma correia para o queixo. Entre em contacto com o seu médico ou fornecedor de equipamento para mais informações.
Uso de bateria e inversor O VPAP pode ser alimentado por uma bateria usando um inversor. Recomendamos o uso de uma bateria de ciclo profundo de 12V ou 24V, e um inversor com uma marca CE ou UL com um mínimo de 200W de tensão de saída contínua. Nota: Quando usar o VPAP com um HumidAire 2i, use um inversor de onda senoidal pura e não um inversor de onda senoidal modificada. Consulte o guia de alimentação por bateria do VPAP III para obter informações sobre a capacidade das baterias e outras informações.
Detecção e resolução de problemas Problema Possível causa Solução Nada é apresentado no mostrador LCD. O cabo eléctrico não está conectado ou o interruptor na parte de trás da unidade não foi ligado. Certifique-se de que o cabo eléctrico se encontra conectado e de que o interruptor na parte de trás da unidade foi ligado. O ar fornecido pelo VPAP é insuficiente. O tempo de subida está a ser utilizado. Aguarde pelo aumento da pressão de ar. O filtro de ar está sujo. Substitua o filtro de ar.
Problema Possível causa Solução O Alarme de Máscara foi activado; o SmartStart foi desactivado automaticamente. Desactive o Alarme de Máscara para activar o SmartStart. A respiração não é suficientemente forte para activar o SmartStart. Respire profundamente através da máscara. A fuga de ar é excessiva. Ajuste a posição da máscara e do arnês. As tampas poderão não se encontrar nas portas da máscara. Volte a colocar as tampas. A tubagem de ar não foi conectada adequadamente.
Possível causa Solução Apresentação de mensagem de erro: ERRO DE SISTEMA Contacte o agente de serviços! Falha de componente. Envie a unidade VPAP para manutenção. Ruído excessivo no motor. Falha de componente. Envie a unidade para manutenção. Apresentação de mensagem de erro: Fuga elevada na última sessão Você experimentou níveis demasiadamente altos de fugas de ar no decorrer da noite.
282
Especificações do sistema Pressão (cm H2O) Fluxo (l/min) 10 200 15 170 20 150 Nível de pressão acústica: <30 dB (testado de acordo com os requisitos da norma ISO 17510-1:2002) Dimensões (C x L x A): 270 mm x 230 mm x 141 mm Peso: 2,3 kg Saída de ar: Cónica de 22 mm, compatível com o EN 1281-1:1997 – Equipamento Anestésico e Respiratório – Conectores Cónicos Medição da pressão: Transdutor de pressão integrado Medição do fluxo: Transdutor de fluxo integrado Fornecimento de energia: Tensão e corrente
Classificações IEC 60601-1 Classe II (isolamento duplo) Tipo CF Table 7: Valores apresentados Valor Variação Resolução da apresentação Precisão Sensor de pressão colocado na saída de ar Pressão -5 a 30 cm H2O ±0,5 cm H2O 0,1 cm H2O Sensor de fluxo no gerador de fluxo* Fuga 0 a 120 l/min ** 1 l/min Volume corrente 100 a 3000 ml ** 1 ml Frequência respiratória 6 a 60 RPM Ventilação por minuto 0,6 a 60 l/min ±0,5 RPM 0,1 RPM ** 0,25 l/min * Os resultados poderão não ser exactos na prese
Curva de Pressão/Volume 1/3 de pressão máxima 2/3 de pressão máxima 600 500 Volume (ml) Volume (ml) 600 500 400 300 200 100 0 400 300 200 100 0 6,3 6,4 6,5 6,6 6,7 6,8 13,1 13,2 Pressão (cm H2O) 13,3 13,4 13,5 Pressão (cm H2O) 13,6 Volume (ml) Pressão máxima 600 500 400 300 200 100 0 10 RPM 15 RPM 20 RPM 19,7 19,8 19,9 20,0 20,1 20,2 Pressão (cm H2O) Nota: O fabricante reserva o direito de fazer alterações a estas especificações sem aviso prévio.
Informações ambientais A REEE 2002/96/EC é uma directiva da UE que tem por objectivo a eliminação adequada de resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Este dispositivo deve ser eliminado separadamente, não como resíduo urbano não triado. Para eliminar o dispositivo, use os sistemas adequados de recolha, reutilização e reciclagem disponíveis na sua área.
Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Electromagnéticas e Imunidade Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Electromagnéticas O VPAP é destinado a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do VPAP deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente.
Guia e declaração do fabricante – imunidade electromagnética O VPAP é destinado a ser utilizado num ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do VPAP deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente. Teste de imunidade Nível de teste IEC60601-1-2 Nível de conformidade Ambiente electromagnético – guia Descarga electrostática (ESD) IEC 61000-4-2 ± 6 kV contacto ± 6 kV contacto ± 8 kV ar ± 8 kV ar O chão deverá ser de madeira, cimento ou azulejo.
Guia e declaração do fabricante – imunidade electromagnética (continuação) O VPAP é destinado a ser utilizado num ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do VPAP deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente.
Distâncias de separação recomendadas entre equipamento de comunicações RF portátil e móvel e o dispositivo VPAP O VPAP é destinado a ser utilizado num ambiente onde as perturbações RF irradiadas são controladas.
Garantia Limitada A ResMed garante que o seu produto da ResMed está livre de defeitos de material e mão-de-obra durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra pelo consumidor original. Esta garantia não é transferível. Período da Garantia Humidificadores da ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™ 1 Ano Geradores de fluxo da ResMed 2 Anos Acessórios, sistemas de máscara (incluindo armação da máscara, almofada, arnês e tubo). Exclui dispositivos de utilização única.
A ResMed não é responsável por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e pode ter outros direitos que variam de região para região.
Índice remissivo Acessórios 256 Ajuste da máscara 277 Alarme da máscara 271 Iniciar o tratamento 261 instalação 257 Instruções de funcionamento 261 Irritação nasal 277 C L Características de pressão dinâmica 283 Classificação por estrelas do ajuste da máscara, definições 263 Classificações IEC 60601-1 284 como usar o VPAP 257 Compatibilidade electromagnética 283 Condições ambientais 283 Construção da caixa 283 Corrimento nasal ou nariz entupido 277 Limpeza - diariamente 265 Limpeza - periódica 265 Limp
T Tecla da frente 260 Tecla Direita 260 Tecla Esquerda 260 Tecla Para cima/Para baixo 260 teclado 260 Teclas, funções 260 Tempo de subida 267 tipo de menu 267 tipos de máscaras 271 tubagem de ar 283 tubo de ar limpeza 265 U Uso internacional 277 Utilização da Função de Ajuste da Máscara 262 Utilização do humidificador 257 Utilização dos menus 267 V Viagens 277 294
VPAP™ III & III ST Handleiding voor de Gebruiker Nederlands Nederlands 295
296
Inhoud Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 Verantwoordelijkheid gebruiker/eigenaar 299 Medische informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 Waar zijn de VPAP III en VPAP III ST voor bedoeld? Contra-indicaties Waarschuwingen Voorzichtig Nadelige effecten 299 299 300 301 301 Het VPAP-systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beperkte garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inleiding De VPAP™ III en de VPAP III ST zijn bilevel ventilators voor drukondersteuning, die speciaal zijn ontwikkeld voor niet-invasieve maskerventilatie. Deze gebruikershandleiding bevat de informatie die u nodig hebt voor het correcte gebruik van uw VPAP.
een verminderd vermogen om afscheidingen op te hoesten hypotensie of significante intravasculaire volumedepletie • pneumothorax of pneumomediastinum • recent craniaal trauma of een craniale operatie. • • Waarschuwingen • • • • • • • • • • • 300 Lees de hele handleiding door alvorens de VPAP te gebruiken. Adviezen uit deze handleiding mogen nooit voorrang krijgen op de instructies van de behandelend arts.
Voorzichtig Bij een lage EPAP-druk kan de luchtstroom door de ventilatieopeningen onvoldoende zijn voor het verwijderen van alle uitgeademde gassen, en kan er sprake zijn van enige herinademing. • De ademhalingsluchtstroom die door dit apparaat wordt geproduceerd kan o een temperatuur hebben die tot 6 C hoger is dan de kamertemperatuur. Voorzichtigheid moet in acht worden genomen wanneer de o kamertemperatuur hoger dan 32 C is.
302
Het VPAP-systeem Raadpleeg de illustraties in deel A van het illustratieblad. Stel van de VPAP de volgende onderdelen vast en maak uzelf ermee bekend: • VPAP vooraanzicht (A-1) • VPAP achteraanzicht (A-2) • Elektriciteitskabel (A-3) • Draagtas (A-4) • 2 m luchtslang (A-5). ! WAARSCHUWING Geen apparaat aansluiten op de hulppoort.
Opmerkingen: • ResMed VPAP-apparaten zijn ontwikkeld en gefabriceerd voor het bieden van een optimale prestatie bij gebruik van ResMed geventileerde maskers. Het gebruik van andere geventileerde maskers kan van invloed zijn op de prestatie en de gegevensoutput. Zoek om een toepasselijke instelling voor een ander masker te selecteren het masker dat het meest overeenkomt met een ResMed-masker in Tabel 3 op pagina 320. • Niet alle maskers zijn in alle regio's verkrijgbaar.
Instellen van het VPAP-systeem Raadpleeg de illustraties in deel D van het illustratieblad. Instellen van het VPAP-systeem 1 Plaats de VPAP-unit op een vlakke ondergrond bij het hoofdeinde van uw bed. Als de unit op de vloer wordt geplaatst, zorg er dan voor dat de omgeving vrij is van stof en dat de luchtinlaat niet wordt geblokkeerd door beddengoed, kleding of eventuele andere zaken. ! VOORZICHTIG Plaats het apparaat zo, dat niemand er tegenaan kan stoten of over de elektriciteitskabel kan struikelen.
Aansluiten van een HumidAire 2i bevochtiger Raadpleeg de illustraties in deel E van het illustratieblad. De HumidAire 2i wordt bevestigd aan de voorzijde van de VPAP voor het leveren van verwarmde bevochtiging. Er zijn geen andere accessoires nodig voor het gebruik ervan. De VPAP detecteert automatisch de aanwezigheid van de HumidAire 2i. Er zijn geen menuwijzigingen nodig. Raadpleeg de handleiding van de HumidAire 2i voor bijzonderheden.
De VPAP is nu gereed voor gebruik met de HumidAire. Raadpleeg om de behandeling te starten “Beginnen met de behandeling” op pagina 309. Aansluiten van een Passover bevochtiger Raadpleeg de illustraties in deel H van het illustratieblad. De middellange luchtslang (52 cm) is een noodzakelijk onderdeel voor het aansluiten van de VPAP unit op de ResMed Passover bevochtiger. Om de VPAP in te stellen met de ResMed Passover: 1.
LCD-scherm Op het LCD-scherm worden de menu’s en de behandelingsschermen weergegeven. Als hulpmiddel voor het instellen van de VPAP zijn het toetsenpaneel en het LCDscherm uitgerust met achtergrondverlichting. De achtergrondverlichting gaat aan wanneer de unit wordt ingeschakeld of wanneer u een toets indrukt, en gaat uit na twee minuten. Toetsen op het toetsenpaneel Het toetsenpaneel van de VPAP bevat de volgende toetsen: Toets Functie Voor top it rt/S sk-f Sta Ma • Start of stopt de behandeling.
Beginnen met de behandeling De VPAP unit dient te worden gemonteerd naast uw bed, met de luchtslang en het masker aangesloten. Raadpleeg “Instellen van het VPAP-systeem” op pagina 305. 1 Zet de hoofdschakelaar aan de achterzijde van de unit aan (I). Hoofd elektriciteits schakelaar Wanneer de VPAP wordt ingeschakeld verschijnt er een welkomstbericht op het LCD-scherm. Het VPAP (of Aanloop)-scherm verdwijnt dan.
bereikt. De arts heeft de maximale aanlooptijd ingesteld; u kunt iedere waarde tot aan het maximum selecteren. Raadpleeg voor het selecteren van een aanlooptijd “Aanloopscherm” op pagina 315. De behandeling beëindigen Om uw behandeling te allen tijde te stoppen uw masker verwijderen en de toets Voor indrukken of als uw arts de SmartStart-functie heeft ingesteld hoeft u slechts uw masker te verwijderen, waarna de behandeling stopt (SmartStop is niet van toepassing bij de instelling “Mir Vol”).
Masker Pas perfect Maskerpasvorm-sterrenwaardering ***** Opmerkingen: • De maskerpasvorm-sterrenwaardering verdwijnt na drie minuten. • De maskerpasvorm-functie kan alleen worden gestart vanuit het VPAP (of Aanloop)scherm. • De maskerpasvorm-druk is de ingestelde behandelingsdruk of 10 cm H20, welke van de twee het hoogste is. 3. Stel het masker, het kussentje en de hoofdband bij voor een zekere en comfortabele pasvorm.
312
Reiniging en onderhoud U dient de in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reinigingswerkzaamheden regelmatig uit te voeren. Dagelijkse reiniging Masker Reinig het masker volgens de bijbehorende instructies. Luchtslang Koppel de luchtslang los van de VPAP-unit (en de luchtbevochtiger, indien gebruikt) en hang de slang en het masker zolang u deze niet gebruikt op een schone en droge plek.
! ! WAARSCHUWING Pas op voor elektrische schokken. Dompel de flow-generator of het elektriciteitssnoer niet onder in water. Haal de stekker van de unit altijd uit het stopcontact alvorens deze te reinigen en zorg dat de unit droog is alvorens deze weer aan te sluiten. VOORZICHTIG Probeer de VPAP niet te openen. Het apparaat bevat geen onderdelen die de gebruiker kan onderhouden. Reparaties en onderhoud van het binnenwerk mogen alleen worden uitgevoerd door een bevoegde serviceagent.
Het gebruik van de VPAP menu’s De VPAP unit biedt een set functies die zijn ondergebracht in menu’s en submenu’s. Via het LCD-scherm, de menu’s en de submenu’s kunt u de instellingen voor een bepaalde functie bekijken en wijzigen. U hebt toegang tot de menu’s zowel als de VPAP in de standby-modus staat of therapie levert. Uw arts heeft het menu vooraf ingesteld op standaardweergave of gedetailleerde weergave. Hieronder staat een uitleg van beide menu’s.
Om door de menuonderdelen te bladeren: Druk op de toets Omhoog/Omlaag • Om het menu te verlaten: Druk op de toets Rechts (verlaten) • Het gebruik van het menu Gedetailleerd (indien ingesteld door uw arts) Met het menu gedetailleerd kunt u instellingen zoals maskertype, slanglengte en gebruikte bevochtiger bekijken en wijzigen. U kunt ook het serienummer en de huidige softwareversie bekijken van uw VPAP. Figuur 2 geeft een overzicht het menu Gedetailleerd van de VPAP.
VPAP-scherm Aanloopscherm RESMED VPAP III menu AANL: 20min menu INSTELLINGEN enter RESULTATEN enter UIT, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45 min exit MASKER: ULTRA wijzig exit MIRAGE, MIR FULL, STANDARD, ULTRA SLANGLENGTE: 2m TUBE LENGTH: 2M wijzig exit 2m, 3m HUMID: GEEN wijzig GEEN, PASSOVER, HUMIDAIRE. Als de HumidAire 2i wordt gebruikt, verschijnen bovenstaande opties niet en wordt H2i weergegeven.
Toegang tot de VPAP-menu’s: Druk op de toets Links (menu) als het VPAP (of Aanloop)-scherm wordt weergegeven. • Om door de onderdelen binnen een menu of submenu te bladeren: Druk op de toets Omhoog/Omlaag • Om naar een submenu te gaan: Druk op de toets Links (Enter). • Om een instellingsoptie voor een functie te wijzigen: 1. De toets Links (Wijzigen) indrukken. 2. Druk op de toets Omhoog/Omlaag totdat de instellingsoptie verschijnt. 3.
Functie Standaard Functiebeschrijving Instellingsopties Bevochtiger GEEN Selecteert het type bevochtiger voor gebruik met de VPAP. GEEN, PASSOVER, HUMIDAIRE Als de HumidAire 2i wordt gebruikt verschijnen de bovenstaande instellingen niet en wordt 'H2i' weergegeven. SmartStart™ UIT Zet de SmartStart-functie aan of uit. Raadpleeg “SmartStart™” op pagina 319. AAN/UIT Maskeralarm AAN (VPAP III ST); UIT (VPAP III) Zet het maskersignaal aan of uit.
Table 3: Instellingen voor maskertypes Instellingen Masker MIRAGE Mirage neusmasker ULTRA Ultra Mirage neusmasker STANDAARD Mirage Activa neusmasker Mirage Vista neusmasker Modulair neusmasker MIR VOL Ultra Mirage volgelaatsmasker Mirage volgelaatsmasker serie 2 Ultra Mirage volgelaatsmasker Menu Resultaten Opmerking: Dit menu verschijnt alleen als ten minste één Smart Data™-optie is ingesteld door de arts. Raadpleeg het VPAP III Smart Data-dagboek voor meer bijzonderheden.
Menu Opties Table 5: Menu Opties Functie Standaard Functiebeschrijving Instellingsopties Smart Data – Automatisch verschijnen UIT Het Smart Data-menu wordt alleen weergegeven als een of meer opties door de arts zijn ingesteld op AAN. Als 'Automatisch verschijnen' is ingesteld op AAN, worden de Smart Dataschermen weergegeven na inschakeling van het apparaat. Als 'Automatisch verschijnen' is ingesteld op UIT, wordt Smart Data alleen weergegeven in het menu Resultaten.
Behandelingsschermen Nadat de behandeling is begonnen kunt u een van de onderstaande behandelingsschermen weergeven. Druk op de toets Omhoog/Omlaag om tussen de weergaves te schakelen. Aanloop-indicator S:RAMP S>>>>> } Trigger-indicator } Behandelingsmodus Ingestelde druk 8.0–16.6 exit Staafdiagram van de druk Figure 3: Behandelingsscherm 1 Lekkage Minuut ventilatie LK: 24L/min AF: 12 MV: 12.
Nederlands Minuutventilatie: Het luchtvolume dat in een ademhaling wordt geïnhaleerd (eenheden: liters per minuut). Dit is het product van de ademhalingsfrequentie en het teugvolume. Teugvolume: Het luchtvolume dat per ademhaling wordt geïnhaleerd (eenheden: milliliter per ademhaling). Cyclus-indicator: Hoe de VPAP de druk wijzigt wanneer u uitademt. “C” geeft een door de patiënt geactiveerde wijziging aan; “TiMn” en “TiMx” geven een door het apparaat geactiveerde wijziging aan.
324
Nuttige aanwijzingen Beginnen Mondlekkage Als u een neusmasker gebruikt, probeer dan tijdens de behandeling uw mond dicht te houden. Luchtlekkage uit uw mond kan een nadelige invloed hebben op de effectiviteit van uw behandeling. Als mondlekkage een probleem is, kan een volgelaatsmasker of een kinband helpen. Neem voor meer bijzonderheden contact op met uw arts of met de leverancier van de apparatuur.
Gebruik van een batterij en een gelijkstroomwisselstroomomzetter Uw VPAP kan met een gelijkstroom-wisselstroomomzetter door middel van een batterij van energie worden voorzien. Wij raden een 12V of 24V diepe cyclusbatterij aan en een willekeurige gelijkstroom-wisselstroomomzetter met CE- of UL-markering met een minimaal continu uitgangsvermogen van 200W.
Opsporen en oplossen van problemen Probeer de volgende suggesties als er sprake is van een probleem. Neem contact op met de leverancier van uw apparatuur of met ResMed als het probleem niet kan worden opgelost. Probeer niet de unit te openen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Geen scherm. Elektriciteit niet aangesloten of schakelaar op achterzijde niet op AAN. Controleer of de elektriciteitskabel is aangesloten en of de schakelaar aan de achterzijde van het apparaat op AAN staat.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Maskeralarm is ingeschakeld; SmartStart is automatisch uitgeschakeld. Schakel Maskeralarm uit om SmartStart in te schakelen. De ademhaling is niet diep genoeg om SmartStart te activeren. Adem eenmaal diep in en uit door het masker. Er is bovenmatige lekkage. Stel de positie van het masker en de hoofdband bij. Kappen op de toegangspoorten van het masker ontbreken wellicht. Vervang deze. Luchtslang is niet goed aangesloten. Aan beide zijden stevig aansluiten.
Mogelijke oorzaak Oplossing Weergave foutmelding: SYSTEEMFOUT Bel onderhoud! Onderdeelfout. Breng uw VPAP voor service terug naar uw leverancier. Bovenmatig motorgeluid. Onderdeelfout. Breng uw unit voor service terug naar uw leverancier. Weergave foutmelding: Hoge lekkage tijdens afgelopen sessie Gedurende de nacht ervoer u hoge lekkageniveaus. Controleer of uw luchtslang goed is aangesloten en of uw masker niet buitensporig lekt. Gebruik de maskerpasvormfunctie om uw masker goed te laten passen.
330
Systeemspecificaties Druk (cm H2O) Flow (L/min) 10 200 15 170 20 150 Geluidsdrukniveau: <30 dB (getest overeenkomstig de vereisten van ISO 17510-1:2002) Afmetingen (L x B x H): 270 mm x 230 mm x 141 mm Gewicht: 2,3 kg Luchtuitlaat: 22 mm conus, compatibel met EN 1281-1:1997 Anesthesie- en ademhalingsapparatuur - Conische aansluitingen Drukmeting: Inwendig gemonteerde drukomvormer Flow-meting: Inwendig gemonteerde flow-omvormer Elektriciteitsvoorziening: Ingangsbereik 100–240V, 50–60Hz, 40VA (typisc
Luchtslang: Flexibele kunststof, lengte 2 of 3 m IEC 60601-1 classificaties Klasse II (dubbele isolatie) Type CF Table 7: Weergegeven waarden Waarde Bereik Nauwkeurigheid Weergaveresolutie ±0,5 cm H2O 0,1 cm H2O Druksensor bij luchtuitlaat Druk -5 tot 30 cm H2O Flow-sensor in flow-generator* Lekkage 0–120 L/min ** 1 L/min Teugvolume 100–3000 mL ** 1 mL Ademhalingsfrequentie 6–60 BPM ±0,5 BPM 0,1 BPM Minuutventilatie 0,6–60 L/min ** 0,25 L/min * Als er sprake is van lekkage kunnen de
Drukvolume-curve 1/3 max. druk 2/3 max. druk 600 Volume (mL) Volume (mL) 600 500 400 300 200 100 0 500 400 300 200 100 0 6,3 6,4 6,5 6,6 6,7 6,8 13,1 13,2 Druk (cm H2O) 13,3 13,4 Druk (cm H2O) 13,5 13,6 Volume (mL) Max. druk 600 500 400 300 200 100 0 10 BPM 15 BPM 20 BPM 19,7 19,8 19,9 20,0 20,1 20,2 Druk (cm H2O) Opmerking: De fabrikant behoudt zich het recht voor om deze specificaties zonder kennisgeving te wijzigen.
Milieu-informatie AEEA 2002/96/EG is een Europese richtlijn die de correcte verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur vereist. Het apparaat dient apart te worden verwijderd, niet als ongesorteerd gemeentelijk afval. Voor de verwijdering van uw apparaat dient u gebruik te maken van de beschikbare toepasselijke systemen voor inzameling, hergebruik en herverwerking in uw regio.
Richtlijn en verklaring van de fabrikant — Elektromagnetische emissie en immuniteit Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissie De VPAP is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder wordt omschreven. De koper of de gebruiker van de VPAP dient er zorg voor te dragen dat het apparaat daadwerkelijk in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De VPAP is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder wordt omschreven. De koper of de gebruiker van de VPAP dient er zorg voor te dragen dat het apparaat daadwerkelijk in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit (vervolg) De VPAP is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder wordt omschreven. De koper of de gebruiker van de VPAP dient er zorg voor te dragen dat het apparaat daadwerkelijk in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Aanbevolen separatie-afstanden tussen draagbare en mobiele RFcommunicatieapparatuur en de VPAP De VPAP is bedoeld voor gebruik in een omgeving waarin RF stralingsstoringen worden beheerst. De koper of gebruiker van de VPAP kan elektromagnetische storingen helpen voorkomen door een minimale separatie-afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatie-apparatuur (zenders) en de VPAP te handhaven, zoals hieronder wordt aangeraden, volgens het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
Beperkte garantie Product Garantieperiode ResMed bevochtigers, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™ 1 jaar ResMed flow-generators 2 jaar Accessoires, maskersystemen (inclusief maskerframe, kussen, hoofdband en slang). Met uitzondering van onderdelen voor eenmalig gebruik. 90 dagen Opmerking: Sommige modellen zijn niet in alle regio’s verkrijgbaar.
340
Index Aanloopscherm 315 Aanlooptijd 315 Aanwijzingen voor het gebruik 309 Accessoires 304 Achtergrondverlichting, LCD-scherm en toetsenpaneel 308 Afmetingen 331 B Behandeling beëindigen 310 Behandeling starten 309 Behandelingsscherm 322 Behuizingsconstructie 331 D Dagelijkse reiniging 313 Definities 299 Droogheid 325 Dynamische druk-kenmerken 331 E Elektriciteitsvoorziening 331 Elektromagnetische compatibiliteit 331 F Foutmeldingen 329 G Gebruik van de maskerpasvorm-functie 310 Gebruik van een bevochti
Reiniging periodiek 313 wekelijks 313 Reiniging en onderhoud 313 Reizen 325 S Scherm Gebruik (tijd) 315 Service 314 SmartStart 319 Standaardmenu 315 Systeemspecificaties 331 T Toets Links 308 Toets Omlaag/Omhoog 308 Toets Rechts 308 Toets Voor 308 Toetsen, functies 308 Toetsenpaneel 308 V Verantwoordelijkheid gebruiker/eigenaar 299 Voorzichtig 301 W Wekelijkse reiniging 313 342