micro CA-300 EN FR ES DE NL IT PT SV DA NO FI PL CZ SK RO HU EL HR SL SR RU TR p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p.
micro CA-300 micro CA-300 Inspection Camera WARNING! Read this Operator’s Manual carefully before using this tool. Failure to understand and follow the contents of this manual may result in electrical shock, fire and/or serious personal injury. micro CA-300 Inspection Camera Record Serial Number below and retain product serial number which is located on nameplate. Serial No.
micro CA-300 Inspection Camera Contents Safety Symbols.................................................................................................................................................. 3 General Safety Information....................................................................................................................... 3 Work Area Safety............................................................................................................................................
micro CA-300 Inspection Camera Safety Symbols In this operator’s manual and on the product, safety symbols and signal words are used to communicate important safety information. This section is provided to improve understand‑ ing of these signal words and symbols. This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
micro CA-300 Inspection Camera • Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate condi‑ tions will reduce personal injuries. Equipment Use and Care • Do not force equipment. Use the correct equipment for your application. The correct equipment will do the job better and safer at the rate for which it is designed. • Do not use equipment if the switch does not turn it ON and OFF.
micro CA-300 Inspection Camera safety glasses and gloves, and may include equipment such as latex or rubber gloves, face shields, goggles, protective clothing, respirators and steel-toed footwear. • Practice good hygiene. Use hot, soapy water to wash hands and other body parts exposed to drain contents after handling or using the micro CA‑300 In spection Camera to inspect drains and other areas that may contain chemi‑ cals or bacteria.
micro CA-300 Inspection Camera Standard Equipment Integrated Microphone The micro CA‑300 Inspection Camera comes with the following items: • micro CA‑300 Handset • 17 mm Imager • 3’ (90 cm) USB Cable • 3’ (90 cm) RCA Cable with Audio • Hook, Magnet, Mirror Attachments • 3.
micro CA-300 Inspection Camera • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the quip‑ ment and receiver. • Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help. Factory Reset – Restore factory defaults. Electromagnetic Compatibility (EMC) Save – Indicates image or video has been saved to memory.
micro CA-300 Inspection Camera they are aligned, finger tighten the knurled knob to hold the connection in place. Figure 8 - Cable Connections Figure 6 - Removing/Installing Battery 2. Insert contact end of battery into the in‑ spection tool, as shown in Figure 6. 3. Replace battery compartment cover. Powering with the AC Adapter The micro CA‑300 Inspection Camera can al so be powered using the supplied AC Adapt‑ er. 1. Open the right side port cover (Figure 3). 2.
micro CA-300 Inspection Camera the cable to be water resistant. Confirm unit is properly assembled. 8. Check that the warning label is present, firmly attached and readable (Figure 11). Figure 10 - Inserting the SD Card Pre-Operation Inspection WARNING Before each use, inspect your Inspection Camera and correct any problems to reduce the risk of serious injury from electric shock and other causes and prevent tool damage. 1. Make sure the unit is OFF. 2.
micro CA-300 Inspection Camera • 2. • • • • • • • 10 Camera is not explosion proof and can cause sparks. Clear, level, stable, dry place for operator. Do not use the inspection camera while standing in water. Examine the area or space that you will be inspecting and determine if the micro CA‑300 Inspection Camera is the correct piece of equipment for the job. Determine the access points to the space.
micro CA-300 Inspection Camera Figure 12 - Splash Screen Live Screen Figure 14 - Screen Shot of Mode Selection The live screen is where you will do most of your work. A live image of what the cam‑ era sees is displayed on the screen. You can zoom, adjust LED brightness and take im‑ ages or video from this screen. The screen has a status bar at the top show‑ ing the tool mode, battery status, and an SD™ card icon if inserted, and the bottom in‑ formation bar shows information about the Time and Date. 3.
micro CA-300 Inspection Camera Figure 15 - Adjusting LED Zoom: The micro CA‑300 Inspection Camera has a 3.5x digital zoom. Simply press the up while in the live screen and down arrows to zoom in or out. A zoom indicator bar will be displayed on the screen as you adjust your zoom. cording duration will show at the top of the screen. Press the shutter button again to stop the video. It may take several seconds to save the video if saving to the internal memory.
micro CA-300 Inspection Camera Language Select the “Language” icon in the menu and press Select. Select different languages with , then press Se‑ up/down arrow buttons to save the language setting. lect Date/Time Select Set Date or Set Time to set the current date or time. Select Format Date or Time to change how the date/time is displayed. TV-Out Figure 18 - Settings Screen Playback Mode 1.
micro CA-300 Inspection Camera The copy and delete options are available from computer operation. Connecting to TV The micro CA‑300 Inspection Camera can be connected to a television or other monitor for remote viewing or recording through the included RCA cable. Open the right side port cover (Figure 3). In‑ sert the RCA cable into the TV-Out jack. Insert the other end of the cable into the Video-In jack on the television or monitor.
micro CA-300 Inspection Camera Maintenance WARNING Remove batteries before cleaning. • Always clean the imager head and cable after use with mild soap or mild deter‑ gent. • Gently clean the display screen with a clean dry cloth. Avoid rubbing too hard. • Use only alcohol swabs to clean the cable connections. • Wipe the hand held display unit down with a clean, dry cloth. Reset Function If the unit stops functioning and does not operate, press the Reset Button (under the left side port cover – Figure 4).
micro CA-300 Inspection Camera Troubleshooting SYMPTOM Display turns ON, but does not show image. POSSIBLE REASON Loose cable connections. Check cable connections, clean if re‑ quired. Re-attach. Imager is broken. Replace the Imager. Imager head covered by debris. Visually inspect imager head to make certain it is not covered by debris. LEDs on imager head are dim at max brightness, display switches between black and white, color display turns itself OFF after a brief period. Battery low on power.
micro CA-300 Inspection Camera • Do not carry charger by power cord. Reduces the risk of electrical shock. • The RIDGID Battery Charger is not intended for use by persons (includ‑ ing children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, un‑ less they have been given supervision or instruction concerning use of the RIDGID Battery Charger by a person responsible for their safety. • Keep children and by-standers away while operating equipment.
micro CA-300 Inspection Camera Charger Inspection and Set-Up warning Figure 23 - Label on Battery Before use, inspect the charger and batter‑ ies and correct any problems. Set up char‑ ger according to these procedures to reduce the risk of injury from electrical shock, fire, and other causes and prevent tool and sys‑ tem damage. Always wear eye protection to protect your eyes against dirt and other foreign objects. 1. Make sure the charger is unplugged.
micro CA-300 Inspection Camera 1. Set up charger according to the Charger Inspection and Set Up section. 2. The charger conducts a 1-second life test during which the LED blinks from red to green. The charger then goes into stand‑ by mode in which the LED is OFF. 3. With dry hands, insert the battery pack onto the charger. The battery pack will begin charging automatically. While the battery is charging, the red LED will glow solid. 4. When the battery is fully charged, the green LED glows solid.
micro CA-300 Inspection Camera Disposal RIDGID® is licensed with the Call2Recycle® program, oper ated by the Rechargeable Bat tery Recycling Corporation (RBRC). As a licensee, RIDGID pays the cost of recycling RIDGID rechargeable batteries. In the U.S. and Canada, RIDGID and other bat‑ tery suppliers use the Call2Recycle program network of over 30,000 collection locations to collect and recycle rechargeable batter‑ ies. This helps protect the environment and conserve natural resources.
micro CA-300 Caméra d’inspection micro CA-300 AVERTISSEMENT Familiarisez-vous avec ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. L’incompréhension ou le non respect des consignes ci-devant augmenterait les risques de choc électriques, d’incendie et/ou de graves lésions corporelles. Caméra d’inspection micro CA-300 Notez ci-dessous et conservez le numéro de série indiqué sur la plaque signalétique de l’appareil.
Caméra d’inspection micro CA-300 Table des matières Symboles de sécurité ........................................................................................................23 Consignes générales de sécurité Sécurité des lieux ............................................................................................................23 Sécurité électrique...........................................................................................................23 Sécurité individuelle ..................
Caméra d’inspection micro CA-300 Symboles de sécurité Des symboles et mots clés spécifiques, utilisés à la fois dans ce mode d’emploi et sur l’appareil lui-même, servent à signaler d’importants risques de sécurité. Ce qui suit permettra de mieux comprendre la signification de ces mots clés et symboles. Ce symbole sert à vous avertir aux dangers physiques potentiels. Le respect des consignes qui le suivent vous permettra d’éviter les risques de blessures graves ou mortelles.
Caméra d’inspection micro CA-300 Le port d’un masque à poussière, de chaussures de sécurité antidérapantes, d’un casque de chantier ou de protecteurs d’oreilles s’impose lorsque les conditions l’exigent. Utilisation et entretien du matériel • Ne forcez pas l’appareil. Prévoyez l’appareil approprié en fonction des travaux envisagés. L’appareil approprié fera le travail plus efficacement et avec un plus grand niveau de sécurité lorsqu’il tourne au régime prévu.
Caméra d’inspection micro CA-300 priés lors de la manipulation et l’utilisation de la caméra d’inspection micro CA-300. Les canalisations d’évacuation et autres lieux d’inspection risquent de renfermer des produits chimiques, des bactéries ou autres substances potentiellement toxiques, infectieuses, irritantes ou autrement dangereuses.
Caméra d’inspection micro CA-300 Interfaces.....................Câble USB et carte SDTM Commandes Température de fonctionnement............de 32 à 113 °F (0 à 45 °C) Température de stockage ......................de –4 à 140 °F (-20 à 60 °C) Alimentation..................Bloc-piles Li-ion rechargeable de 3,7 volts, transformateur 5V/1,5A Poids.............................5.
Caméra d’inspection micro CA-300 Avertissement FCC Cet appareil a été testé et homologué au titre des limites établies pour les dispositifs numériques Catégorie B sous l’article 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont été établies afin d’assurer une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les installations résidentielles.
Caméra d’inspection micro CA-300 grave blessure corporelle en cours d’utilisation de l’appareil. Installation et remplacement des piles La pile de la micro CA-300 n’est pas installée lors de la livraison de l’appareil. Si l’indicateur de charge affiche , il sera nécessaire de recharger la pile. Retirez la pile avant tout remisage prolongé afin d’éviter les risques de fuite. 1. Comprimez les languettes de part et d’autre du couvercle du logement de pile pour le retirer (Figure 5).
Caméra d’inspection micro CA-300 engagez l’extrémité semi-circulaire de l’accessoire sur les plats de la tête. Ensuite, tournez l’accessoire d’un quart de tour pour le verrouiller. Accessoire 1. Assurez-vous que l’appareil est éteint. 2. Retirez la pile afin de l’examiner pour signes de détérioration. Au besoin, remplacez la pile. Ne jamais tenter d’alimenter l’appareil à l’aide d’une pile endommagée. 3. Nettoyez soigneusement l’ensemble du matériel.
Caméra d’inspection micro CA-300 11. Appuyez sur la touche marche/arrêt pendant une seconde. L’éclairage de la tête de caméra devrait alors s’allumer, et l’écran d’accueil devrait apparaître. Dès que l’appareil est prêt, l’image captée en temps réel par la tête de caméra devrait apparaître à l’écran. Si aucune image n’apparaît, consultez le chapitre Dépannage. 12. Appuyez à nouveau sur la touche marche/arrêt pendant une seconde pour éteindre l’appareil.
Caméra d’inspection micro CA-300 lage appropriées afin d’empêcher le mouvement de ces mécanismes en cours d’inspection. Si la caméra d’inspection micro CA-300 n’est pas adaptée aux travaux envisagés, consultez le catalogue en ligne www.RIDGID.com ou www.RIDGID.eu pour la liste complète des produits RIDGID. 3. Assurez-vous que la caméra d’inspection micro CA-300 a bien été correctement examinée. 4. Montez les accessoires adaptés à l’application envisagée.
Caméra d’inspection micro CA-300 tique, remise aux paramètres de base) doivent être réglés à leur tour, veuillez vous reporter au chapitre Menu. 4. Avant d’introduire la tête de caméra dans la zone visée, il sera parfois nécessaire de préformer son câble afin de franchir les coudes ou obstacles potentiels. Ne jamais tenter de couder le câble sur un rayon inférieur à 5", car cela pourrait l’endommager.
Caméra d’inspection micro CA-300 « sélection » . Sélectionnez ensuite soit « Photo » ou « Vidéo » pour revoir le fichier souhaité. Le mode « relecture » est l’interface des fichiers sauvegardés. Il ira par défaut au dernier fichier enregistré. 2. Lors de la relecture de photos, l’utilisateur aura la possibilité de parcourir toutes les images sauvegardées, d’effacer une image quelconque et d’afficher les informations jointes au fichier.
Caméra d’inspection micro CA-300 Mise à jour de logiciel Utiliser la « mise à jour de logiciel » pour télécharger la version la plus récente du logiciel. Ce logiciel devra être téléchargé sur une carte SD™ avant d’être introduit dans l’appareil. Toutes mises à jour éventuelles seront disponibles sur www.RIDGID.com. Haut-parleur Sélectionnez l’icône du haut-parleur à partir du menu, puis appuyez sur « sélection » .
Caméra d’inspection micro CA-300 Entretien AVERTISSEMENT Retirez la pile de l’appareil avant toute intervention. Figure 19 – Connexion du câble de tête de caméra La fiche de connexion est fragile ; ne jamais la vriller lors de son introduction. AVIS IMPORTANT Localisation de la sonde Lors de l’utilisation d’une sonde (transmetteur souterrain) avec l’appareil, cette sonde peut être contrôlée de deux manières.
Caméra d’inspection micro CA-300 Stockage La caméra d’inspection micro CA-300 doit être stockée dans un endroit sec et sous clé à une température ambiante de -4 °F (-20 °C) à 158 °F (70 °C) et une humidité relative de 15 à 85 %. Rangez l’appareil, son bloc-piles, son chargeur et ses câbles dans un local sous clé, hors de la portée des enfants et de tout individu non familiarisé avec la caméra d’inspection micro CA-300.
Caméra d’inspection micro CA-300 Sécurité du bloc-piles et du chargeur AVERTISSEMENT Afin de limiter les risques d’accident grave, familiarisez-vous avec les précautions suivantes avant d’utiliser la pile ou son chargeur. Sécurité du chargeur • N’utilisez le chargeur RIDGID que pour le rechargement des piles RIDGID rechargeables portées sur la liste des accessoires. D’autres types de piles risquent d’exploser et provoquer des blessures ou des dégâts matériels.
Caméra d’inspection micro CA-300 • Ne jamais tenter de démonter une pile. Les piles ne sont pas réparables, et leur démontage pourrait entraîner des chocs électriques ou autres blessures. • Evitez de toucher d’éventuels suintements de liquide venant d’une pile défectueuse. Ce liquide peut provoquer des brûlures ou irritations cutanées. En cas de contact accidentel, rincez l’endroit contaminé à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin.
Caméra d’inspection micro CA-300 Respectez les consignes du mode d’emploi afin de limiter les risques de choc électrique. NOTA ! Les nouvelles piles atteignent leur pleine capacité seulement après quelques 5 ou 6 cycles de décharge/recharge. Figure 23 – Vignette de la pile 4. Choisissez un endroit approprié pour le chargeur. Examinez les lieux pour : • Un éclairage suffisant. • Un endroit dégagé, de niveau, stable et sec pour poser le chargeur. N’utilisez pas cet appareil en milieu humide.
Caméra d’inspection micro CA-300 Pour obtenir les coordonnées du réparateur RIDGID le plus proche et poser d’éventuelles questions concernant la révision ou la réparation ce l’appareil, veuillez : Réf. • Consultez votre distributeur RIDGID. catalogue Description • Visitez le site www.RIDGID.com ou 37088 Chargeur micro CA-300 www.RIDGID.eu pour localiser l’inter37083 Pile Li-ion de 3,7 V pour micro CA-300 locuteur le plus proche.
micro CA-300 Cámara de inspección micro CA-300 ADVERTENCIA Antes de utilizar este aparato, lea detenidamente su Manual del Operario. Pueden ocurrir descargas eléctricas, incendios y/o graves lesiones si no se comprenden y siguen las instrucciones de este manual. Cámara de inspección micro CA-300 Apunte aquí el número de serie del aparato, que se encuentra en su placa de características.
Cámara de inspección micro CA-300 Índice Simbología de seguridad ..................................................................................................43 Seguridad general Seguridad en la zona de trabajo .....................................................................................43 Seguridad eléctrica .........................................................................................................43 Seguridad personal ............................................................
Cámara de inspección micro CA-300 Simbología de seguridad En este manual del operario y en el aparato mismo encontrará símbolos y palabras de advertencia que comunican importante información de seguridad. Para su mejor comprensión, en esta sección se describe el significado de estos símbolos. Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesiones corporales que podría sufrir.
Cámara de inspección micro CA-300 • Use el equipo de protección personal que corresponda. Siempre use protección para sus ojos. Al ponerse mascarilla para el polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro o protección para los oídos, según las circunstancias, usted evitará lesionarse. Uso y cuidado del aparato • No fuerce el aparato. Use el equipo correcto para el trabajo que se dispone a realizar.
Cámara de inspección micro CA-300 Los desagües y las zonas aledañas podrían contener sustancias químicas, bacterias u otras materias que podrían resultar tóxicas, infecciosas, o causar quemaduras u otras lesiones. Al hacer funcionar este equipo, póngase siempre gafas o anteojos de seguridad y guantes –ya sea de látex o de goma-, y otros protectores como visera facial, ropa de seguridad, respiradores y/o calzado con punteras de acero. • Mantenga una buena higiene.
Cámara de inspección micro CA-300 Temperaturas de almacenamiento ..........- 4° a 140°F (-20° a 60°C) Mandos Fuente de alimentación ................batería de li-ión 3,7V ó adaptador de c.a. 5V, 1,5 amps. Peso .............................5,5 lbs. (2,5 Kgs.
Cámara de inspección micro CA-300 Comunicado de la FCC Íconos Este equipo se ha sometido a pruebas y se estima en conformidad con los límites impuestos a los aparatos digitales Categoría B, según la Sección 15 de la Reglamentación FCC. Estos límites han sido fijados con el fin de asegurar una protección razonable contra las interferencias o parásitos en un medio residencial.
Cámara de inspección micro CA-300 Ensamblaje del aparato ADVERTENCIA Reduzca el riesgo de sufrir lesiones graves durante el uso de este aparato ensamblándolo correctamente. Instalación y reemplazo de la batería La micro CA-300 no viene con su batería instalada. Si el indicador de la carga de la batería se muestra , la batería necesita recargarse. Si va a almacenar el aparato por largo tiempo, extráigale la batería para prevenir fugas. 1.
Cámara de inspección micro CA-300 hembra en el extremo de la extensión y con sus dedos enrosque la perilla estriada para asentar la conexión. Acoplamiento de accesorios Inspección previa al funcionamiento ADVERTENCIA Los tres accesorios incluidos –espejo, gancho e imán- se acoplan al formador de imágenes de la misma manera. Sostenga el formador de imágenes como se muestra en la Figura 9. Monte el extremo semicircular del accesorio por sobre las caras planas del formador de imágenes.
Cámara de inspección micro CA-300 cendio. Si estos combustibles están presentes, no trabaje en la zona hasta que hayan sido retirados. La Cámara de inspección micro CA-300 no es a prueba de explosión y puede generar chispas. • tenga un lugar nivelado, estable y seco para situar al operario. No use el aparato parado sobre agua. Figura 11 – Etiqueta de advertencias 9. Si detecta cualquier anomalía durante la inspección, no utilice la cámara de inspección hasta que no haya sido debidamente reparada. 10.
Cámara de inspección micro CA-300 mica. Obtenga la información pertinente del fabricante de la sustancia química. Los compuestos químicos pueden dañar o deteriorar la cámara de inspección. • Mida la temperatura de la zona y los objetos que se encuentran en ella. La cámara de inspección puede funcionar correctamente a temperaturas entre los 32 y 122°F (0 y 50°C).
Cámara de inspección micro CA-300 aparece primero- es la de imagen fija o fotos. En cualquier instante usted puede acceder al menú oprimiendo el botón de Menú. Cuando el menú se haya superpuesto en la pantalla en vivo, emplee las flechas izquierda y derecha para ingresar a la categoría MODE (modalidades). Navegue con las flechas ascendente y descendente para desplazarse entre los diversos elementos del menú y pulse Seleccionar a su gusto. para incrementar o disminuir la luminosidad de los DELs.
Cámara de inspección micro CA-300 fotografía se ha guardado en la memoria interna del aparato o en la tarjeta SD™. Filmación de video Estando en la pantalla en vivo, asegúrese de que el ícono de cámara de video está presente en la esquina superior izquierda de la pantalla. Presione el botón disparador para comenzar a filmar. Cuando la cámara está grabando un video, un contorno rojo parpadea alrededor del ícono de la modalidad de video y la duración del video se muestra en la parte superior de la pantalla.
Cámara de inspección micro CA-300 Indicador de fecha y hora Activa o desactiva el display de fecha y hora. Calidad de la imagen Seleccione la calidad de imagen deseada. Cuanto mayor sea la calidad de la imagen en un archivo, mayor será el espacio que ocupará en la memoria. El visualizador indicará el número aproximado de fotos que aún se pueden guardar. Idioma Seleccione este ícono de Idioma desde el Menú y oprima Seleccionar.
Cámara de inspección micro CA-300 Utilización con equipos de inspección SeeSnake® La Cámara de inspección micro CA-300 también puede utilizarse en conjunto con varios equipos de inspección SeeSnake y ha sido específicamente diseñada para funcionar con los sistemas de inspección microReel, microDrain™ y nanoReel. Cuando se la utiliza con este tipo de equipos, conserva toda la funcionalidad descrita en este manual.
Cámara de inspección micro CA-300 • Pásele un paño limpio y seco a todo el visualizador de mano. Función de re-alistar Extraiga la batería del aparato, para evitar fugas, cada vez que lo vaya a almacenar por mucho tiempo o sea enviado por encomienda. Si el aparato deja de funcionar, oprima el botón Reset (re-alistar) (ubicado debajo de la tapa en el costado izquierdo del visualizador, Figura 4). Debería volver a funcionar normalmente después de encenderse.
Cámara de inspección micro CA-300 Detección de averías SÍNTOMA POSIBLE CAUSA La pantalla se enciende pero no muestra imagen. SOLUCIÓN Conexiones del cable sueltas. Revise las conexiones del cable, límpielas si es necesario. Reconéctelas. Formador de imágenes averiado. Reemplace el formador de imágenes. Formador de imágenes cubierto de mugre. Inspeccione el formador de imágenes para cerciorarse de que no está cubierto de mugre. Introdúzcale una batería cargada.
Cámara de inspección micro CA-300 • No transporte el cargador colgando de su cordón eléctrico. Esto evita las descargas eléctricas. • El cargador de baterías RIDGID no debe ser utilizado por niños o individuos con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o por quienes no tienen los conocimientos necesarios o la experiencia para usarlo; salvo lo hagan supervisados o instruidos por una persona responsable de su seguridad.
Cámara de inspección micro CA-300 seguridad para que no les entren mugre o cuerpos extraños. 1. Cerciórese de que el cargador está desenchufado. Inspeccione el cordón de suministro, el cargador y la batería por si están dañados o han sido modificados, o alguna de sus partes está quebrada, desalineada, trabada o faltante. Si detecta cualquier problema, no use el cargador hasta que haya sido reparado. 2.
Cámara de inspección micro CA-300 3. Con sus manos secas, introduzca la batería en el cargador. La batería comenzará a cargarse de inmediato. Mientras la batería se está cargando, el DEL permanecerá rojo. para mayor información acerca de los accesorios específicos para este cargador de baterías. 4. Cuando la batería esté totalmente cargada, el DEL permanecerá verde. Extraiga la batería. La batería ya cargada puede permanecer dentro del cargador hasta que se necesite usarla.
Cámara de inspección micro CA-300 Eliminación de las baterías RIDGID® se ha registrado en el programa Call2Recycle® administrado por la RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation). Como titular de esta licencia, RIDGID paga el costo del reciclaje de las baterías recargables RIDGID. En los EE.UU. y Canadá, RIDGID y otros proveedores de baterías utilizan la red de Call2Recycle formada por más de 30.000 centros de recolección establecidos para recibir y reciclar baterías recargables.
Cámara de inspección micro CA-300 62
micro CA-300 micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera WARNUNG! Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts sorgfältig durch. Bei Nichtbefolgung des Inhalts dieses Handbuchs kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera Notieren Sie unten die Seriennummer und bewahren Sie diese auf. Sie finden die ProduktSeriennummer auf dem Typenschild. Seriennr.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera Inhalt Sicherheitssymbole............................................................................................................................................................ 65 Allgemeine Sicherheitshinweise................................................................................................................................. 65 Sicherheit im Arbeitsbereich..............................................................................................
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera Sicherheitssymbole Wichtige Sicherheitshinweise werden in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt mit bestimmten Sicherheitssymbolen und Warnungen gekennzeichnet. Dieser Abschnitt enthält Erläuterungen zu diesen Warnhinweisen und Symbolen. Dies ist das allgemeine Gefahren-Symbol. Es weist auf mögliche Verletzungsgefahren hin. Beachten Sie alle Hinweise mit diesem Symbol, um Verletzungs- oder Lebensgefahr zu vermeiden.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera • Lehnen Sie sich nicht zu weit in eine Richtung. Sorgen Sie stets für ein sicheres Gleichgewicht und einen festen Stand. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. • Tragen Sie immer persönliche Schutzkleidung. Tragen Sie immer einen Au‑ genschutz.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera • Legen Sie die micro CA‑300 Inspektionskamera nicht im Bereich Strom führender Gegenstände ab. Dies er‑ höht die Stromschlaggefahr. • Legen Sie die micro CA‑300 Inspektionskamera nicht im Bereich beweglicher Teile ab. Sie könnte erfasst und beschädigt werden. • Verwenden Sie dieses Gerät nicht für die Untersuchung von Personen oder für medizinische Zwecke. Dies ist kein medizinisches Gerät. Sie können da‑ durch Verletzungen verursachen.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera Bildrate............................. bis zu 30 FPS Bedienelemente TV-Ausgang................... PAL/NTSC Vom Benutzer wählbar Eingebauter Speicher.......................... 235 MB Speicher Externer Speicher........ SD™ Karte max. 32 GB (4 GB mitgeliefert) Datenausgang............. USB-Datenkabel und SD™ Karte Betriebstemperatur... 32°F bis 113°F (0°C bis 45°C) Lagertemperatur........ -4°F bis 140°F (-20°C bis 60°C) Stromversorgung....... 3.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera FCC- Erklärung Dieses Gerät wurde getestet und erfüllt die Grenzwerte für digitale Geräte, Klasse B, nach Teil 15 der FCC-Vorschriften. Diese Grenzwerte sind so festgelegt, dass sie einen ausreichen‑ den Schutz gegen schädliche Störeinflüsse in Wohngebäuden gewährleisten. Dieses Gerät erzeugt und nutzt Funkstrah‑ lung und kann diese abstrahlen; es kann da‑ her bei unsachgemäßer Montage und Nut‑ zung Funkverbindungen stören.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera Firmware-Update – Aktualisie‑ ren des Geräts mit der neuesten Software. Lautsprecher/Mikrophon – Einund Ausschalten von Lautsprecher und Mikrophon bei Aufnahme und Wiedergabe. Automatische Abschaltung – Das Gerät schaltet automatisch ab, wenn 5, 15 oder 60 Minuten lang keine Aktion erfolgt. Reset auf Werkseinstellungen – Wiederherstellen der Werkseinstel‑ lungen. Über – Zeigt die Softwareversion an.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera Display-Einheit müssen der Keil im Kamera‑ sockel und der Schlitz im Display (Abbildung 8) korrekt ausgerichtet sein. Dann den Rän‑ delknopf handfest anziehen, damit der An‑ schluss fest sitzt. A  bbildung 8 – Kabelanschlüsse 3’ (90 cm) und 6’ (180 cm) Verlängerungska‑ bel sind erhältlich, um Ihr Kamerakabel auf bis zu 30 feet (9 Meter) zu verlängern.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera 4. Untersuchen Sie die micro CA‑300 In‑ spektionskamera auf beschädigte, abge‑ nutzte, fehlende oder klemmende Teile oder auf jegliche andere Bedingungen, die einen sicheren und normalen Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnten. 5. Prüfen Sie die Linse im Kamerakopf auf Kondensflüssigkeit. Um Schäden am Ge‑ rät zu vermeiden, sollte die Kamera nicht benutzt werden, wenn sich Kondens‑ wasser in der Linse gebildet hat.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera der Inspektionskamera kann bis zu ei‑ nem Radius von 5” (13 cm) gekrümmt werden, ohne beschädigt zu werden. • Stellen Sie fest, ob im Untersuchungs‑ bereich Stromquellen vorhanden sind. Ist dies der Fall, so ist die Stromver‑ sorgung abzuschalten, um die Strom‑ schlaggefahr zu verringern. Stellen Sie mit geeigneten Freischaltverfahren sicher, dass der Strom während der Inspektion nicht eingeschaltet werden kann.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera Echtzeitbild In dieser Anzeige werden Sie den größten Teil der Arbeit ausführen. Es wird das Bild, das die Kamera sieht, in Echtzeit am Display angezeigt. In dieser Anzeige können Sie zoo‑ men, die LED-Helligkeit einstellen und Bilder oder Videos aufnehmen. Der Bildschirm hat oben eine Statuszeile, die den Gerätemodus, Zoom, ein Symbol für die SD™ Karte (sofern eingesetzt), den verfügba‑ ren Speicher und Lautsprecher/Mikrophon ein/aus anzeigt.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera Während des Zoomens erscheint ein ZoomBalken im Display. 5. Nach beendeter Untersuchung ziehen Sie die Kamera und das Kabel vorsichtig aus dem Untersuchungsbereich zurück. Abbildung 16 - Zoom einstellen Drehen des Bildes: Bei Bedarf kann das auf dem Bildschirm angezeigte Bild durch Drüc‑ in Schritten ken der Bildrotationstaste von 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn ge‑ dreht werden.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera Datum/Uhrzeit Stellen Sie mit Datum einstellen oder Zeit einstellen die aktuelle Uhrzeit und das Da‑ tum ein. Wählen Sie Datum- oder Zeitformat, um die Art der Darstellung von Datum und Uhrzeit zu ändern. TV-Ausgang  Abbildung 18 - Einstellungsbildschirm Wiedergabemodus 1. Durch Drücken der Auswahltaste im Echtzeitmodus gelangen Sie in den Wie‑ dergabemodus. Der Wiedergabemodus ist die Schnittstelle zu den gespeicher‑ ten Dateien.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera Bildübertragung auf einen Rechner Schließen Sie bei eingeschaltetem Gerät die micro CA-300 mit dem USB-Kabel an einen Computer an. Der mit USB angeschlossene Bildschirm wird auf der micro CA-300 an‑ gezeigt. Der interne Speicher und die SD™ Karte (sofern vorhanden) erscheinen als se‑ parate Laufwerke auf dem Computer und können nun als normales USB-Speicherme‑ dium genutzt werden. Die Optionen Kopie‑ ren und Löschen sind vom Computer aus zugänglich.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera Zubehör WARNUNG Um Verletzungsgefahr zu vermeiden, sind nur die speziell für die RIDGID micro CA‑300 Inspektionskamera entwickelten und emp‑ fohlenen Zubehörteile, die nachstehend aufgeführt sind, zu verwenden. Die Verwen‑ dung anderer Zubehörteile mit der micro CA‑300 Inspektionskamera kann zu Gefähr‑ dungen führen.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera Wartung und Reparatur WARNUNG Die Betriebssicherheit der RIDGID micro CA‑300 Inspektionskamera kann durch un‑ sachgemäße Wartung oder Reparatur be‑ einträchtigt werden. Wartungs- und Reparaturarbeiten an der micro CA‑300 Inspektionskamera dürfen nur von einem von RIDGID autorisierten Kunden‑ dienst-Center durchgeführt werden.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera Sicherheitshinweise zu Akkus/Ladegerät Warnung Lesen Sie vor dem Gebrauch des Ladegeräts oder des Akkus diese Sicherheitshinweise sorgfältig durch, um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu vermeiden. Sicherheitshinweise zum Akkuladegerät • Verwenden Sie nur die aufladbaren RIDGID Akkus, die unter Zubehör aufgeführt sind, mit dem RIDGID Akkuladegerät. Andere Akkutypen können explodieren und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera Sicherheitshinweise zum Akku • Akkus sind fachgerecht zu entsorgen. Bei großer Hitze kann den Akku explo‑ dieren, der darf daher nicht verbrannt werden. Die Batterieklemmen mit Kle‑ beband abkleben, um Kontakt mit ande‑ ren Objekten zu vermeiden. In manchen Ländern gelten besondere Vorschriften für die Entsorgung von Altakkus. Be‑ achten Sie die örtlich geltenden Bestim‑ mungen. • Legen Sie keine Akkus mit schadhaftem Gehäuse in das Ladegerät ein.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera 5. Schließen Sie das Netzkabel an das Lade‑ gerät an. 6. Schließen Sie das Ladegerät mit trocke‑ nen Händen an das Netz an. Ladevorgang/ Bedienungshinweise Warnung Abbildung 22 - Aufkleber auf dem Ladegerät  Tragen Sie stets einen Augenschutz zum Schutz der Augen vor Schmutz und Fremd‑ körpern. Beachten Sie die Bedienungsanleitung, um Verletzungsgefahr durch Stromschlag zu vermeiden.  Abbildung 23 - Aufkleber auf dem Akku 4.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera Reinigungshinweise Warnung Trennen Sie das Ladegerät vor dem Reini‑ gen vom Netz. Reinigen Sie das Ladegerät nicht mit Wasser oder Chemikalien, um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden. 1. Nehmen Sie ggf. den Akku aus dem La‑ degerät. 2. Reinigen Sie das Ladegerät und den Akku auf der Außenseite von Schmutz und Fett mit einem weichen Tuch oder einer wei‑ chen, nicht-metallischen Bürste.
micro CA-300 Digitale-Inspektionskamera 84
micro CA-300 micro CA-300 Inspectiecamera WAARSCHUWING! Lees deze handleiding aandachtig alvorens dit toestel te gebruiken. Het niet begrijpen en naleven van de volledige inhoud van deze handleiding kan resulteren in elektrische schokken, brand en/of ernstige verwondingen. micro CA-300-inspectiecamera Noteer het serienummer hieronder en bewaar het serienummer van het product dat zich op het identificatieplaatje bevindt. Serienr.
micro CA-300-inspectiecamera Inhoud Veiligheidssymbolen......................................................................................................................................................... 87 Algemene veiligheidsinformatie................................................................................................................................ 87 Veiligheid op de werkplek...............................................................................................................
micro CA-300-inspectiecamera Veiligheidssymbolen In deze gebruiksaanwijzing en op het product worden veiligheidssymbolen en bepaalde woorden gebruikt om de aandacht te vestigen op belangrijke veiligheidsinformatie. In dit hoofdstuk worden die woorden en symbolen nader toegelicht. Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Het wordt gebruikt om uw aandacht te vestigen op potentiële risico's van lichamelijk letsel.
micro CA-300-inspectiecamera staat en dat u uw evenwicht bewaart. Zo hebt u meer controle over het elek‑ trisch gereedschap als er zich een on‑ verwachte situatie voordoet. • Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd een veiligheids‑ bril. Aan de werkomstandigheden aan‑ gepaste beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm en ge‑ hoorbeschermingsmiddelen verminde‑ ren het risico op lichamelijke letsels.
micro CA-300-inspectiecamera • Gebruik de micro CA‑300-inspectiecamera nooit op een plaats die bewegende onderdelen kan bevatten. Dat verhoogt het risico van verstrik‑ kingsletsels. • Gebruik dit toestel nooit voor persoonlijke inspectie of medische toepassingen. Dit is geen medisch appa‑ raat. Dat zou persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. • Gebruik altijd aangepaste persoonlijke beschermingsmiddelen bij het hanteren en gebruiken van de micro CA‑300-inspectiecamera.
micro CA-300-inspectiecamera Intern geheugen........ 235 MB geheugen Extern geheugen....... SD™-kaart 32 GB max (4 GB bijgeleverd) Data-uitgang............... USB-datakabel en SD™-kaart Bedrijfstemperatuur. 32°F tot 113°F (0°C tot 45°C) Opslagtemperatuur.. -4°F tot 140°F (-20°C tot 60°C) Voeding......................... 3.7V Li-Ion-batterij AC-adapter 5V, 1.5 Amp Gewicht......................... Bedieningselementen Beeld roteren Aan-/ uitschakelaar Terugkeren 5.
micro CA-300-inspectiecamera FCC verklaring Deze uitrusting is getest en voldoet aan de geldende limieten voor digitale apparatuur van de klasse B conform hoofdstuk 15 van de FCC-voorschriften. Die limieten werden vast‑ gelegd om een redelijke bescherming tegen schadelijke storingen in een residentiële om‑ geving te verzekeren. Deze apparatuur genereert en gebruikt radio‑ frequentie-energie en kan mogelijk RF-ener‑ gie uitstralen.
micro CA-300-inspectiecamera Uur en datum – Ga naar dit scherm om het uur en de datum in te stellen. TV – Kies tussen NTSC en PAL voor TV-uitgangsvideoformaat. Update firmware – Gebruiken om eenheid met meest recente software bij te werken/ Luidspreker/microfoon – Zet luid‑ spreker en microfoon AAN of UIT tijdens opname en weergave. Automatische uitschakeling – Het apparaat wordt automatisch uitge‑ schakeld na een inactiviteit van 5, 15 of 60 minuten.
micro CA-300-inspectiecamera De camerakopkabel of verlengkabels aansluiten Om de micro CA‑300-inspectiecamera te gebruiken, moet de camerakopkabel ver‑ bonden zijn met de displayeenheid met handvat. Om de kabel op de displayeenheid met handvat aan te sluiten, zorgt u er eerst voor dat de pen en de gleuf (figuur 8) correct tegenover elkaar staan. Dan duwt u ze in el‑ kaar en draait u de geribbelde knop met de hand vast.
micro CA-300-inspectiecamera 4. Controleer de micro CA‑300 inspectieca‑ mera op kapotte, versleten, ontbreken‑ de, slecht uitgelijnde of geblokkeerde onderdelen of factoren die een veilige en normale werking in de weg kunnen staan. 5. Controleer de lens van de camerakop op condens. Om de camera niet te beschadi‑ gen mag u hem niet gebruiken als u con‑ dens opmerkt aan de binnenzijde van de lens. Laat het condenswater verdampen voordat u het apparaat gebruikt. 6.
micro CA-300-inspectiecamera • • • • • bochten met een minimum straal tot 5" (13 cm) nemen zonder beschadi‑ ging. Controleer of de te inspecteren zone van stroom wordt voorzien. Zo ja, moet de stroomvoorziening van die zone worden uitgeschakeld om het risico van elektrocutie te beperken. Gebruik aangepaste vergrendelings‑ procedures om te voorkomen dat de stroom opnieuw wordt ingeschakeld tijdens de inspectie. Ga na of u tijdens de inspectie op vloeistoffen zult stoten.
micro CA-300-inspectiecamera Livescherm Voor het grootste deel van uw werk zult u het livescherm nodig hebben. Daarop wordt een livebeeld weergegeven van wat de camera ziet. U kunt in- en uitzoomen, de helderheid van de LEDs regelen en foto's en video-opna‑ mes maken vanuit dit scherm. Het scherm heeft bovenaan een status‑ balk waarin modus, zoom, eventueel SD™kaartpictogram, beschikbaar geheugen en luidspreker/mic AAN/UIT worden weergege‑ ven.
micro CA-300-inspectiecamera Zoom: De micro CA‑300-inspectiecamera heeft een 2.0x digitale zoom. Met het live‑ scherm ingeschakeld drukt u gewoon op de om in en uit te zoomen. Terwijl u pijlen de zoom aanpast, krijgt u op het scherm een zoomindicatiebalk te zien. Figuur 16 – Zoomregeling  Beeldrotatie: het beeld op het scherm kan indien nodig worden geroteerd in stappen van 90 graden tegen de wijzers van de klok te druk‑ in door op de beeldroteerknop ken.
micro CA-300-inspectiecamera Datum/tijd Selecteer Set Date of Set Time om de huidige datum of tijd in te stellen. Selecteer Formaat Datum of Tijd om in te stellen hoe de datum/ tijd wordt weergegeven. TV-uitgang  Figuur 18 – Instellingenscherm Weergavemodus 1. Als u vanuit het livescherm op de toets "select" drukt, opent u het weer‑ gavescherm Selecteer Image of Video om het gewenste bestand weer te geven. De weergavemodus vormt de interface met opgeslagen bestanden.
micro CA-300-inspectiecamera Beelden doorseinen naar een computer Sluit de micro CA-300 aan op een computer met behulp van de USB-kabel als de eenheid AAN staat. Het USB-aangesloten scherm wordt weergegeven op de micro CA-300 Het inwendige geheugen en SD™-kaart (indien van toepassing) zal als afzonderlijke drives op de computer verschijnen en zijn nu toegan‑ kelijk als een standaard USB-opslagmedium. De kopieer- en wisfuncties zijn beschikbaar vanaf de computer.
micro CA-300-inspectiecamera Om de sonde te lokaliseren, schakelt u de plaatsbepaler in en zet u hem in sondemo‑ dus. Scan in de richting van de vermoedelijke plaats van de sonde totdat de plaatsbepaler de sonde traceert. Na het detecteren van de sonde kunt u met de aanwijzingen van de plaatsbepaler de precieze plaats ervan bepalen. Raadpleeg voor gedetailleerde in‑ structies over het traceren van de sonde de handleiding van de door u gebruikte plaats‑ bepaler.
micro CA-300-inspectiecamera • Bij de RIDGID-verdeler in uw buurt. • Op de websites www.RIDGID.com of www.RIDGID.eu om uw lokale RIDGIDcontactpunt te vinden. • Bij het RIDGID Technical Services Depart‑ ment op rtctechservices@emerson.com, of in de V.S. en Canada op het nummer (800) 519-3456. Afvalverwijdering Onderdelen van de RIDGID micro CA‑300inspectiecamera bevatten waardevolle ma‑ terialen en kunnen worden gerecycleerd.
micro CA-300-inspectiecamera Veiligheidsinstructies batterijpack/batterijlader waarschuwing Om het gevaar voor ernstig letsel te beper‑ ken neemt u best aandachtig de volgende voorzorgsmaatregelen door voordat u de batterij of de lader gebruikt. Veiligheidsinstructies voor het gebruik van de batterijlader • Gebruik de RIDGID-batterijlader alleen voor het opladen van de herlaadbare RIDGID-batterij waarvan sprake in het hoofdstuk Toebehoren.
micro CA-300-inspectiecamera • Plaats geen gebarsten batterijen in de lader. Beschadigde batterijen verho‑ gen het risico op elektrische schokken. • Haal nooit een batterij uit elkaar. De batterij bevat geen serviceonderdelen die interessant zijn voor de gebruiker. De demontage van batterijen kan een elektrische schok of persoonlijk letsel veroorzaken. • Vermijd contact met de vloeistoffen die uit een defecte batterij lopen. Die vloeistoffen kunnen brandwonden of huidirritatie veroorzaken.
micro CA-300-inspectiecamera Laadprocedure/ bedieningsinstructies waarschuwing  Figuur 22 – Waarschuwingsplaatje op de lader Figuur 23 – Waarschuwingsplaatje op de batterij  4. Kies een gepaste locatie voor de lader voordat u hem gebruikt. Controleer het werkgebied op: • Geschikte verlichting; • Een zuivere, vlakke, stabiele, droge plaats voor de lader. Gebruik het apparaat niet op natte of vochtige plaatsen; • Een aangepast temperatuurbereik.
micro CA-300-inspectiecamera Reinigingsinstructies waarschuwing Trek de stekker van de lader uit het stop‑ contact voordat u de lader schoonmaakt. Gebruik geen water of chemicaliën om de lader of de batterijen schoon te maken, teneinde het gevaar voor een elektrische schok te verminderen. 1. Neem de batterij altijd van de lader. 2. Verwijder vuil of vet van de buitenzijde van de lader en de batterij met een doek of een zachte, niet-metalen borstel.
micro CA-300-inspectiecamera 106
micro CA-300 micro CA-300 Telecamera per ispezione ATTENZIONE! Leggere attentamente il presente Manuale dell’Operatore prima di utilizzare questo attrezzo. La mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale può comportare il rischio di elettroshock, incendi e/o gravi lesioni personali. Telecamera per ispezione micro CA-300 Annotare il numero di serie in basso e conservare il numero di serie del prodotto che si trova sulla targhetta. N.
Telecamera per ispezione micro CA-300 Sommario Simboli di sicurezza..........................................................................................................................................................109 Informazioni di sicurezza generali...........................................................................................................................109 Sicurezza nell'area di lavoro...............................................................................................
Telecamera per ispezione micro CA-300 Simboli di sicurezza Nel presente manuale d'istruzioni e sul prodotto, i simboli di sicurezza e le indicazioni scritte vengono utilizzati per comunicare importanti informazioni di sicurezza. Questa sezione serve a migliorare la comprensione di tali indicazioni e simboli. Questo è un simbolo di avviso di sicurezza. Viene utilizzato per avvertire l'utente di potenziali pericoli di lesioni personali.
Telecamera per ispezione micro CA-300 • Usare i dispositivi di sicurezza personale. Indossare sempre una protezione oculare. I dispositivi di sicurezza individuale, come una mascherina per la polvere, calzature antinfortunistiche con suola antiscivolo, casco protettivo e cuffie antirumore, usati secondo le condizioni appropriate riducono il rischio di lesioni. Uso e manutenzione dell'apparecchiatura • Non utilizzare l'apparecchiatura oltre le proprie capacità tecniche.
Telecamera per ispezione micro CA-300 parti in movimento. In questo caso si verifica un maggior rischio di lesioni da imprigionamento. • Non utilizzare l'apparecchio per l'ispezione personale o per scopi medici: questo non è un apparecchio medico e questo può causare lesioni personali. • Usare sempre adeguati dispositivi di protezione individuale durante la manipolazione e l'utilizzo della telecamera per ispezione micro CA‑300.
Telecamera per ispezione micro CA-300 Uscita dati.................. Cavo dati USB e scheda SD™ Temperatura d’esercizio.................. da 32°F a 113°F (da 0°C a 45°C) Comandi Temperatura di da -4°F a 140°F conservazione.......... da -20°C a 60°C Alimentazione......... Adattatore AC 5V, batteria agli ioni di litio da 3.7V, 1.5 Amp. Peso.............................. 5.
Telecamera per ispezione micro CA-300 Dichiarazione FCC Questo apparecchio è stato testato ed è conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe B, conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Questi limiti sono stati predisposti per fornire una protezione ragionevole contro interferenze dannose agli impianti residenziali.
Telecamera per ispezione micro CA-300 Aggiornamento Firmware – Utilizzare per aggiornare l'unità con il software più recente. Altoparlante / microfono – Accendere/spegnere l'altoparlante e il microfono durante la registrazione e la riproduzione. Spegnimento automatico – Il dispositivo si spegne automaticamente dopo 5, 15 o 60 minuti di inattività. Reset – Ripristina i valori di fabbrica. Informazioni – Visualizza la versione del software.
Telecamera per ispezione micro CA-300 Installazione del cavo della testa della telecamera o delle prolunghe Per usare la telecamera per ispezione micro CA‑300, il cavo della testa della telecamera dev'essere collegato allo schermo portatile. Per collegare il cavo all'unità visualizzatrice, assicurarsi che la linguetta dell'attacco delle telecamera e la fessura dell'unità visualizzatrice (Figura 8) siano perfettamente allineati.
Telecamera per ispezione micro CA-300 4. Controllare se la telecamera per ispezione micro CA‑300 presenti parti danneggiate, usurate, mancanti o bloccate, o qualsiasi altra condizione che possa ostacolarne il sicuro e normale funzionamento. 5. Controllare se la lente della testa della telecamera presenti condensa. Per evitare di danneggiare l'unità, non utilizzare la telecamera se si forma condensa dentro la lente. Far evaporare l'acqua prima di utilizzarla. 6.
Telecamera per ispezione micro CA-300 • Verificare se la zona da ispezionare è sotto tensione elettrica. In questo caso SPEGNERE l'alimentazione per ridurre il rischio di scosse elettriche. Usare procedure adeguate di blocco per evitare che l'alimentazione elettrica venga ristabilita durante l'ispezione. • Verificare se si troveranno liquidi durante l'ispezione. Il cavo e la testa della telecamera sono impermeabili fino a una profondità di 10' (3 m).
Telecamera per ispezione micro CA-300 dell'altoparlante/microfono Acceso/Spento. La barra inferiore mostra le informazioni sulla data e sull'ora, se la visualizzazione della data e ora è attiva. Barra di stato Barra informazioni  Figura 13 – Schermata di ripresa Quando la telecamera d'ispezione è ACCESA, la modalità di default è per la ripresa di immagini fisse. L'azionamento del pulsante menu in qualsiasi momento darà l'accesso al menu. Il menu si sovrapporrà sulla schermata dal vivo.
Telecamera per ispezione micro CA-300 Figura 16 – Regolazione dello zoom Rotazione dell'immagine: Se necessario, l'immagine vista sullo schermo può essere ruotata con incrementi di 90° in senso antiorario premendo il pulsante Rotazione imma. gine Ripresa delle immagini Ripresa di un'immagine statica Nella schermata di ripresa, assicurarsi che sia presente l'icona della fotocamera nell'angolo superiore sinistro dello schermo. Premere il tasto di scatto per catturare l'imcompare per qualmagine.
Telecamera per ispezione micro CA-300 Modalità di Riproduzione 1. Premendo il pulsante Seleziona nella schermata di ripresa si passa in modalità di riproduzione. Selezionare Image o Video per riprodurre il file desiderato. La modalità di riproduzione è l'interfaccia nei file salvati. Per default va all'ultimo file registrato. 2. Mentre rivede le immagini, l'utente potrà scorrere tra tutte le immagini salvate, cancellare un'immagine e visualizzare le informazioni del file. 3.
Telecamera per ispezione micro CA-300 Collegamento alla TV La telecamera per ispezione micro CA‑300 può essere collegata a un televisore o un altro monitor per la visualizzazione remota o la registrazione attraverso il cavo RCA in dotazione. Aprire il coperchio della porta laterale destra (Figura 3). Inserire il cavo RCA nella presa TVOut. Inserire l'altra estremità del cavo nella presa Video In del televisore o del monitor.
Telecamera per ispezione micro CA-300 Manutenzione Telecamera per ispezione micro CA‑300 Accessori AVVERTENZA Rimuovere le batterie prima della pulizia. • Pulire sempre la testina della telecamera e il cavo dopo l'uso con un sapone o un detergente delicato. • Pulire lo schermo del visualizzatore con un panno pulito e asciutto. Evitare di strofinare troppo energicamente. • Pulire i contatti del cavo utilizzando unicamente tamponi bagnati di alcool.
Telecamera per ispezione micro CA-300 Per informazioni sul Centro di Assistenza autorizzato RIDGID più vicino o qualsiasi domanda su manutenzione o riparazione: • Contattare il proprio distributore RIDGID. • Visitare www.RIDGID.com o www.RIDGID.eu per trovare la sede RIDGID più vicina. • Contattare il servizio tecnico di RIDGID inviando una e-mail all'indirizzo rtctechservices@emerson.com oppure, negli Stati Uniti e in Canada, chiamare il numero (800) 519-3456.
Telecamera per ispezione micro CA-300 Sicurezza della batteria e del caricabatteria avvertenza Per ridurre il rischio di lesioni gravi, leggere attentamente queste precauzioni prima di utilizzare il caricabatteria o la batteria. Sicurezza del caricabatterie • Caricare soltanto la batteria ricaricabile RIDGID elencata nella Sezione accessori con il caricabatteria RIDGID. Altri tipi di batteria possono esplodere e causare lesioni personali e danni alla proprietà.
Telecamera per ispezione micro CA-300 • Non smontare mai la batteria. La batteria non contiene parti che possono essere riparate dall'utente. Smontare le batterie può causare scosse elettriche o lesioni personali. • Evitare il contatto con i fluidi che fuoriescono da batterie difettose. Tali fluidi possono causare ustioni o irritazione della pelle. Lavarsi abbondantemente con acqua in caso di contatto con i fluidi. Rivolgersi a un medico se il fluido entra in contatto con gli occhi.
Telecamera per ispezione micro CA-300 Procedura di carica e istruzioni per l'uso avvertenza  Figura 23 – Etichetta sulla batteria  Indossare sempre occhiali protettivi per pro4. Scegliere un luogo adeguato per il carica- teggere gli occhi da sporcizia e corpi estranei. batterie prima dell'uso. Controllare l'area Seguire le istruzioni per l'uso per ridurre il di lavoro per individuare: rischio di lesioni da scosse elettriche. • Illuminazione adeguata.
Telecamera per ispezione micro CA-300 Istruzioni per la pulizia avvertenza Scollegare il caricabatteria prima della pulizia. Non usare acqua o agenti chimici per pulire il caricabatteria o la batteria per ridurre il rischio di scosse elettriche. 1. Se presente, rimuovere la batteria dal caricabatteria. 2. Eliminare le tracce di sporco e di grasso dall'esterno del caricabatterie e della batteria con un panno o una spazzola delicata non di metallo.
Telecamera per ispezione micro CA-300 Smaltimento A RIDGID® è stato concesso in licenza il programma Call2Recycle®, gestito da Rechargeable Battery Recycling Corporation (RBRC). In qualità di licenziataria, RIDGID paga il costo del riciclaggio delle batterie ricaricabili RIDGID. Negli Stati Uniti e Canada, RIDGID e altri fornitori di batterie utilizzano gli oltre 30.000 luoghi di raccolta della rete del programma Call2Recycle per raccogliere e riciclare le batterie ricaricabili.
CA-300 micro CA-300 micro Câmara de inspecção AVISO! Leia este Manual do Operador cuidadosamente antes de utilizar esta ferramenta. A não compreensão e observância do conteúdo deste manual pode resultar em choque eléctrico, fogo, e/ou lesões pessoais graves. CA-300 micro Câmara de Inspecção Registe o Número de Série abaixo e retenha o número de série do produto localizado na placa de nome. N.
CA-300 micro Câmara de Inspecção Índice Símbolos de Segurança..................................................................................................................................................131 Informações Gerais de Segurança............................................................................................................................131 Segurança da Área de Trabalho...............................................................................................................
CA-300 micro Câmara de Inspecção Símbolos de Segurança Neste manual do operador e no produto são utilizados símbolos de segurança e palavras de advertência para comunicar informações de segurança importantes. Esta secção é fornecida para melhorar a compreensão das palavras e símbolos de advertência. Este é o símbolo de alerta de segurança. É utilizado para alertar quanto a potenciais peri‑ gos de ferimentos pessoais.
CA-300 micro Câmara de Inspecção • Use equipamento de protecção individual. Utilize sempre protecção para os olhos. O equipamento de protecção, como máscaras para o pó, calçado de segurança antiderrapante, capacete ou protecção auricular utilizado nas condi‑ ções apropriadas reduz a ocorrência de lesões pessoais. Utilização e Manutenção do Equipamento • Não force o equipamento. Utilize o equipamento correcto para a sua aplicação.
CA-300 micro Câmara de Inspecção • Use sempre equipamento de protecção individual adequado quando manusear ou utilizar a Câmara de Inspecção CA‑300 micro. Os canos de esgoto e outras áreas podem conter químicos, bactérias e outras substân‑ cias que podem ser tóxicas, infecciosas, causar queimaduras ou outros proble‑ mas.
CA-300 micro Câmara de Inspecção Memória Integrada.............. Memória Externa.................. Saída de Dados.. Temperatura de funcionamento.. Controlos Memória de 235 MB Cartão SD™de 32 GB máx. (com 4 GB) Cabo de Dados USB e Cartão SD™ 32°F a 113°F 0°C a 45°C Temperatura de armazenamento -4°F a 140°F -20 °C a 60 °C Alimentação Eléctrica................ Peso........................ Bateria de Iões de Lítio de 3.7V, Adaptador CA 5V, 1.5 Amp 5.
CA-300 micro Câmara de Inspecção Declaração FCC Este equipamento foi testado e encontra-se em conformidade com os limites para um dispositivo digital da Classe B, de acordo com a parte 15 das Regras FCC. Estes limites são concebidos para proporcionar uma pro‑ tecção razoável contra interferências preju‑ diciais em instalações residenciais.
CA-300 micro Câmara de Inspecção Altifalante/Microfone – Liga ou desliga o altifalante e o microfone durante a gravação e a reprodução. Desligar Automático – O disposi‑ tivo desliga-se automaticamente após 5, 15 ou 60 minutos de inactividade. Reinicializar – Restaurar a configu‑ ração de fábrica. Acerca de – Apresenta a versão de software. Montagem da ferramenta AVISO Para reduzir o risco de ferimentos graves durante a utilização, siga estes procedi‑ mentos para uma montagem adequada.
CA-300 micro Câmara de Inspecção portátil. Para ligar o cabo à unidade de ecrã portátil, assegure-se de que a saliência e a ranhura (Figura 8) estão alinhadas correcta‑ mente. Assim que estiverem alinhadas, se‑ gure o botão serrilhado com os dedos para manter a ligação no lugar. instalar cartões SD – não force.
CA-300 micro Câmara de Inspecção 5. Inspeccione a lente da cabeça da câmara quanto a condensação. Para evitar dani‑ ficar a unidade, não utilize a câmara se se formar condensação no interior da lente. Deixe a água evaporar-se antes de a utili‑ zar. 6. Inspeccione todo o comprimento do cabo quanto a rachas ou danos. Um cabo danificado pode deixar entrar água na unidade e aumentar o risco de choque eléctrico. 7.
CA-300 micro Câmara de Inspecção risco de choque eléctrico. Utilize proce‑ dimentos de bloqueio adequados para evitar que a corrente eléctrica seja ligada novamente durante a inspecção. • Determine se se encontrarão quaisquer líquidos durante a inspecção. O cabo e a cabeça de captação de imagem são estanques até uma profundidade de 10' (3 m). Profundidades maiores podem causar infiltrações no interior do cabo e do captador de imagem e causar cho‑ que eléctrico ou danos no equipamento.
CA-300 micro Câmara de Inspecção O ecrã tem uma barra de estado na parte su‑ perior que mostra o modo de ferramenta, o zoom, o ícone do cartão SD™ se inserido, a memória disponível e o altifalante/micro LI‑ GADO/DESLIGADO. A barra de botões mos‑ tra informações sobre a data e a hora se a marca temporal estiver LIGADA. Barra de Estado Barra Informativa  Figura 13 – Ecrã ao Vivo Quando se LIGA a Câmara de Inspecção, o modo predefinido é o de captura de imagens paradas.
CA-300 micro Câmara de Inspecção Figura 16 - Ajustar o Zoom Rotação da Imagem: Se necessário, pode rodar-se a imagem/o vídeo que aparece no ecrã em incrementos de 90 graus no sentido anti-horário, pressionando o botão de rotação . de imagem Captura de Imagem Captar uma Imagem Parada Enquanto está no ecrã ao vivo, assegure-se de que o ícone de câmara parada está presente na parte superior esquerda do ecrã. Pressione o botão de obturador para captar a irá aparecer imagem.
CA-300 micro Câmara de Inspecção Modo Reprodução 1. Pressionar o botão Seleccionar no ecrã ao vivo acederá ao modo de reprodução. Seleccione Imagem ou Vídeo para reprodu‑ zir o ficheiro pretendido. O modo reprodu‑ ção é a interface para os ficheiros guarda‑ dos. Regressará ao último ficheiro gravado. 2. Ao rever a imagem, o utilizador poderá per‑ correr todas as imagens guardadas, apagar uma imagem e visualizar informações do ficheiro. 3.
CA-300 micro Câmara de Inspecção Abra a tampa da porta lateral direita (Figura 3). Insira o cabo RCA na ficha de saída de TV. Insira a outra extremidade do cabo na tomada de Entrada de Vídeo na televisão ou monitor. Certifique-se de que a saída de formato de vídeo (NTSC ou PAL) está definida correctamente. A televisão ou o mo‑ nitor podem ter de ser configurados para a entrada correcta para permitir a visualização. Seleccione o formato apropriado de saída de TV utilizando o menu.
CA-300 micro Câmara de Inspecção Manutenção AVISO Remova as baterias antes de limpar • Depois de cada utilização, limpe sempre a cabeça e o cabo de captação de ima‑ gem com sabão ou detergente suaves. • Limpe cuidadosamente o ecrã de visua‑ lização com um pano seco e limpo. Evite esfregar com demasiada força. • Utilize apenas toalhetes de álcool para limpar as ligações do cabo. • Limpe a unidade de ecrã portátil com um pano seco e limpo.
CA-300 micro Câmara de Inspecção Eliminação As peças da Câmara de Inspecção CA‑300 micro da RIDGID contêm materiais valiosos que podem ser reciclados. Existem empresas que se especializam na reciclagem que po‑ dem ser encontradas localmente. Elimine os componentes em conformidade com todos os regulamentos aplicáveis. Contacte as au‑ toridades locais de gestão dos resíduos para mais informações.
CA-300 micro Câmara de Inspecção • Não insira a bateria no carregador se o carregador tiver caído ou estiver danificado de qualquer forma. Um carregador danificado aumenta o risco de choque eléctrico. • Carregue a bateria a temperaturas acima de 32°F (0°C) e abaixo de 122°F (50°C). Guarde o carregador a temperaturas acima de -4°F (-20°C) e abaixo de 104°F (40°C). Guardar duran‑ te muito tempo a temperaturas acima dos 104°F (40°C) pode reduzir a capaci‑ dade da bateria.
CA-300 micro Câmara de Inspecção Descrição e especificações Descrição O Carregador de Baterias da RIDGID (Nú‑ mero de Catálogo 37088), quando utilizado com baterias adequadas (Número de Catálo‑ go 37083) listadas na secção de Acessórios, está concebido para carregar uma bateria de iões de lítio de 3.7V da RIDGID em aproxi‑ madamente 4 - 5 horas. Este carregador não requer ajustes. outras causas, de forma a evitar danos no sistema e na ferramenta.
CA-300 micro Câmara de Inspecção • Iluminação adequada. • Espaço limpo, nivelado, estável e seco para o carregador. Não utilize o dispo‑ sitivo em áreas molhadas ou húmidas. • Gama de temperatura de funcionamen‑ to adequada O carregador e bateria têm ambos de estar entre 32°F (0°C) e 122°F (50°C) para o carregamento iniciar.
CA-300 micro Câmara de Inspecção Acessórios aviso Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize apenas os acessórios concebidos especificamente e recomendados para uti‑ lização com o Carregador de Baterias de Iões de Lítio RIDGID, tais como os indicados em baixo. Outros Acessórios adequados para utilização com outras ferramentas po‑ dem ser perigosos quando utilizados com o Carregador de Baterias de Iões de Lítio RIDGID. N.
CA-300 micro Câmara de Inspecção 150
micro CA-300 micro CA-300 Inspektionskamera VARNING! Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du använder utrustningen. Om du använder utrustningen utan att ha förstått eller följt innehållet i bruksanvisningen finns risk för elchock, brand och/eller personskador. micro CA-300 inspektionskamera Anteckna serienumret nedan, och spara produktens serienummer som sitter på dess märkskylt.
micro CA-300 Inspektionskamera Innehåll Säkerhetssymboler...........................................................................................................................................................153 Allmän säkerhetsinformation.....................................................................................................................................153 Säkerhet på arbetsområdet.........................................................................................................
micro CA-300 Inspektionskamera Säkerhetssymboler I den här bruksanvisningen och på produkten används säkerhetssymboler och signalord för att kommunicera viktig säkerhetsinformation. Det här avsnittet syftar till att förbättra förstå‑ elsen av dessa signalord och symboler. Detta är en säkerhetssymbol. Den används för att göra dig uppmärksam på risker för per‑ sonskador. Rätta dig efter alla säkerhetsföreskrifter som följer efter denna symbol, för att undvika personskador eller dödsfall.
micro CA-300 Inspektionskamera • Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som ansiktsmasker, halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd minskar risken för personskador. Användning och skötsel av utrustningen • Använd inte överdriven kraft på utrustningen. Använd rätt utrustning för uppgiften. Rätt utrustning utför uppgiften bättre och säkrare vid den hastighet som utrustningen är kon‑ struerad för. • Använd inte utrustningen om omkopplaren inte fungerar (PÅ och AV).
micro CA-300 Inspektionskamera ämnen som kan vara giftiga, smittsamma, orsaka brännskador eller andra problem. Lämplig skyddsutrustning innefattar alltid skyddsglasögon och skyddshandskar, och kan även inne‑ fatta utrustning som till exempel latexeller gummihandskar, ansiktsmasker, skyddsglasögon, skyddskläder, and‑ ningsutrustning och skyddsskor med stålhätta. • Var noga med hygienen.
micro CA-300 Inspektionskamera Standardutrustning Inspektionskameran micro CA‑300 levereras med följande delar: • Handkontroll för micro CA‑300 • 17 mm bildbehandlingsenhet • 3’ (90 cm) USB-kabel • 3’ (90 cm) RCA-kabel med ljud • Krok, Magnet, spegelfästen • 3.
micro CA-300 Inspektionskamera • Vrid eller flytta på mottagningsantennen. • Öka avståndet mellan utrustningen och mottagaren. • Rådgör med återförsäljaren eller en erfaren radio/tv-tekniker. Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Termen elektromagnetisk kompatibilitet av‑ ser produktens förmåga att fungera väl i en omgivning där elektromagnetisk strålning och elektrostatiska urladdningar förekom‑ mer, utan att orsaka elektromagnetiska stör‑ ningar hos annan utrustning.
micro CA-300 Inspektionskamera Montera utrustningen 3. Sätt in nätadapterns kontakt i uttaget märkt "DC 5V". VARNING Minska risken för allvarlig skada vid an‑ vändning genom att följa dessa rutiner för korrekt montering. Byta/installera batterier Inspektionskameran micro CA‑300 levereras utan installerade batterier. Om batteriindika‑ , måste batteriet bytas ut. Ta ut torn visar batteriet innan utrustningen förvaras för att undvika batteriläckage. 1.
micro CA-300 Inspektionskamera Kontroll före användning VARNING Tillbehör Figur 9 – Installera ett tillbehör Koppla fast genom att hålla ner kamerahu‑ vudet enligt Figur 9. Skjut den halvcirkelfor‑ made änden av tillbehöret över de plana delarna av kamerahuvudet. Vrid sedan tillbe‑ höret 1/4 varv för att låsa fast det. Installera SD™-kortet Öppna luckan på vänster sida (figur 4) för att komma åt SD-kortuttaget.
micro CA-300 Inspektionskamera  Figur 11 – Varningsdekal 9. Om du hittar några problem under inspek‑ tionen ska du inte använda den inspek‑ tionskameran förrän den genomgått or‑ dentlig service. 10. Torka av händerna och sätt in batteriet igen. 11. Tryck och håll in startknappen i en se‑ kund. Kamerahuvudets lampa ska tändas varefter en skärmbild visas. När kameran är klar visas en bild i realtid på skärmen. Läs avsnittet Felsökning i den här bruks‑ anvisningen om bilden inte visas. 12.
micro CA-300 Inspektionskamera • Fastställ om det finns några rörliga de‑ lar i det område som ska inspekteras. I så fall måste dessa delar stoppas för att förhindra rörelser under pågående inspektion, så att utrustningen inte fastnar i de rörliga delarna. Använd lämpliga åtgärder för att låsa de rörliga delarna så att de inte kan röra sig un‑ der inspektionen. Om inspektionskameran micro CA‑300 inte är rätt utrustning för uppgiften erbjuder RIDGID även annan inspektionsutrustning.
micro CA-300 Inspektionskamera  Figur 14 – Skärmbild för lägesval Figur 15 – Justera lysdioderna 3. För övriga inställningarna avseende in‑ spektionskamera (Tidsstämpel, språk, datum/tid, TV ut, uppdatera fast pro‑ gramvara, högtalare/mikrofon, auto‑ matisk avstängning, återställning till fabriksinställningarna) hänvisas till menyavsnittet. 4. Förbereda kameran för inspektion. Ka‑ merans kabel kan behöva formas eller böjas för att inspektionen ska bli möjlig.
micro CA-300 Inspektionskamera Ta video Kontrollera att realtidsbilden (live) visas samt att videokamerasymbolen visas i övre vänstra hörnet på skärmen. Tryck på slutarknappen för att börja filma. När enheten spelar in video blinkar en röd ram runt videosymbolen, och in‑ spelningens tid visas överst på skärmen. Tryck på slutarknappen igen för att stoppa videoin‑ spelningen. Det kan ta flera sekunder att spara videoklippet om du sparar till internminnet.
micro CA-300 Inspektionskamera TV-ut Ansluta till en TV Välj NTSC eller PAL för att aktivera TV-ut‑ gången för det önskade videoformatet. Skärmbilden slocknar och bilden skickas i stället till den externa bildskärmen. Tryck på för att få realtidsbilden Power-knappen på enheten. Inspektionskameran micro CA‑300 kan anslu‑ tas till en tv-mottagare eller annan bildskärm för fjärransluten bildvisning eller inspelning via den medföljande RCA-kabeln. Öppna högra sidoluckan (Figur 3).
micro CA-300 Inspektionskamera Underhåll VARNING Ta ut batterierna före rengöring. • Rengör alltid kamerahuvudet och kabeln efter användning med mild tvål eller milt diskmedel. • Rengör bildskärmen försiktigt med en torr och ren torkduk. Gnugga inte för hårt. • Använd endast bomullstoppar fuktade med alkohol för att rengöra kabelanslut‑ ningarna. • Torka av den handhållna displayenheten med en ren och torr torkduk.
micro CA-300 Inspektionskamera Förvaring • Kontakta närmaste RIDGID-distributör. • Besök www.RIDGID.com eller www.RIDGID.eu för att lokalisera när‑ maste RIDGID-representant. • Kontakta RIDGID Technical Services Department på rtctechservices@emerson.com. Om du befinner dig i USA eller Kanada ringer du (800) 519-3456. Inspektionskameran RIDGID micro CA‑300 måste förvaras torrt och säkert i temperaturer mellan -4°F (-20°C) och 158°F (70°C) och luft‑ fuktighetsnivåer mellan 15% och 85% RH.
micro CA-300 Inspektionskamera Säkerhet för batteri/ batteriladdare varning Läs alltid alla säkerhetsföreskrifter nog‑ grant innan du använder batteriladdaren eller batteriet, för att minska risken för all‑ varliga personskador. Säkerhet för batteriladdare • Ladda bara den typ av laddningsbara RIDGID-batterier som anges under Tillbehör, och använd bara RIDGID batteriladdare. Andra slags batterier kan explodera och orsaka personska‑ dor och skador på egendom.
micro CA-300 Inspektionskamera • Rör inte vid vätskor som läcker ut ur skadade batterier. Vätskor kan orsaka brännskador eller hudirritation. Skölj noggrant med vatten vid eventuell kon‑ takt med vätska. Sök läkare om vätskan kommer i kontakt med ögonen. Inspektion och inställning av laddaren. varning Beskrivning och specifikationer Beskrivning RIDGID batteriladdare (artikelnummer 37088) ska användas tillsammans med lämpliga batterier (artikelnummer 37083) enligt upp‑ gifterna under avsnittet Tillbehör.
micro CA-300 Inspektionskamera Anvisningar för laddning/ drift varning  Figur 23 – Dekal på batteri 4. Välj en lämplig plats för laddaren före an‑ vändning. Kontrollera att arbetsområdet uppfyller följande: • Tillräcklig belysning. • Ren, plan, stabil och torr plats för ladda‑ ren. Använd inte enheten på våta eller fuktiga platser. • Rätt arbetstemperaturområde. Laddaren och batteriet måste hålla temperaturer mellan 32°F (0°C) och 122°F (50°C) innan laddningen kan påbörjas.
micro CA-300 Inspektionskamera Tillbehör varning För att minska risken för allvarliga person‑ skador ska du bara använda tillbehör som konstruerats och rekommenderats särskilt för användning med RIDGID batteriladdare för litiumjonbatterier, t.ex. de tillbehör som anges nedan. Tillbehör som passar andra verktyg kan vara farliga om de används med RIDGID batteriladdare för litiumjonbatte‑ rier. Artikelnr. Beskrivning 37088 micro CA-300 laddare 37083 micro CA-300 3.
micro CA-300 micro CA-300 Inspektionskamera ADVARSEL! Læs denne brugervejledning grundigt igennem, inden værktøjet tages i brug. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser, hvis indholdet i denne håndbog ikke læses og følges. micro CA-300-inspektionskamera Notér serienummeret nedenfor, og opbevar produktserienummeret, som du finder på mærkepladen. Serienr.
micro CA-300-inspektionskamera Indhold Sikkerhedssymboler........................................................................................................................................................173 Generelle sikkerhedsoplysninger.............................................................................................................................173 Sikkerhed på arbejdsområdet..............................................................................................................
micro CA-300-inspektionskamera Sikkerhedssymboler I denne brugervejledning og på selve produktet anvendes sikkerhedssymboler og -ord til at formidle vigtige sikkerhedsoplysninger. Afsnittet indeholder yderligere oplysninger om disse ord og symboler. Dette er symbolet for en sikkerhedsmeddelelse. Symbolet bruges til at gøre dig opmærk‑ som på eventuel fare for kvæstelser. Følg alle sikkerhedsmeddelelser, der efterfølger dette symbol, for at undgå eventuel kvæstelse eller dødsfald.
micro CA-300-inspektionskamera • Brug personlige værnemidler. Brug altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert sik‑ kerhedsfodtøj, hjelm eller høreværn, der benyttes under de relevante forhold, vil reducere personskader. Brug og vedligeholdelse af udstyret • Forsøg ikke at forcere udstyret. Brug det korrekte udstyr til formålet. Det korrekte udstyr udfører opgaven bedre og mere sikkert i den hastighed, som det er beregnet til.
micro CA-300-inspektionskamera handsker, og kan omfatte udstyr som latex- eller gummihandsker, ansigts‑ værn, beskyttelsesbriller, beskyttelses‑ beklædning, gasmasker og fodtøj med stålarmering. • Udvis god hygiejne. Brug varmt sæbe‑ vand til at vaske hænder og andre blot‑ lagte kropsdele, der har været udsat for kloakindhold efter håndtering eller brug af micro CA‑300-inspektionska‑ meraet til inspektion af kloakker eller andre områder, der kan indeholde ke‑ mikalier eller bakterier.
micro CA-300-inspektionskamera Standardudstyr micro CA‑300-inspektionskameraet leveres med følgende elementer: • Håndsæt til micro CA‑300 • 17 mm kamerahoved • 3’ (90 cm) USB-kabel • 3’ (90 cm) RCA-kabel med lyd • Krog, magnet, spejltilbehør • Lithiumbatteri på 3.
micro CA-300-inspektionskamera • Vend, eller flyt modtagerantennen. • Øg afstanden imellem udstyret og modta‑ geren. • Rådfør dig med forhandleren eller en erfa‑ ren radio-/tv-tekniker for hjælp. Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Termen elektromagnetisk kompatibilitet de‑ fineres som produktets funktionsduelighed i et miljø med elektromagnetisk stråling og elektrostatiske udladninger, uden at det for‑ årsager elektromagnetisk interferens i andet udstyr.
micro CA-300-inspektionskamera 1. Klem batteriklipsene (se figur 5), og træk for at fjerne dækslet til batterirummet. Glid batteriet ud, hvis det er nødvendigt.
micro CA-300-inspektionskamera 1. Sørg for, at enheden er slukket. 2. Fjern batteriet, og undersøg det for tegn på skader. Udskift batteriet, hvis det er nød‑ vendigt. Brug ikke inspektionskameraet, hvis batteriet er beskadiget. 3. Fjern olie, fedt og snavs fra udstyret. Dette afhjælper inspektionen og forhindrer, at værktøjet glider ud af hånden på dig. 4.
micro CA-300-inspektionskamera ter en splashskærm vises. Når kameraet er klar, vises et live-billede af, hvad kameraet ser, på skærmen. Se afsnittet Fejlfinding i denne brugervejledning, hvis der ikke vises et billede. 12. Tryk på, og hold Power-knappen nede i 1 sekund for at slukke kameraet.
micro CA-300-inspektionskamera Betjeningsvejledning Statuslinje ADVARSEL  Informationslinje Bær altid beskyttelsesbriller for at beskytte dine øjne mod snavs og andre fremmedlegemer. Følg betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade forårsaget af elektrisk stød, indfiltring og andet. 1. Sørg for, at inspektionskameraet og ar‑ bejdsområdet er korrekt tilrettelagt, og at der ikke findes uvedkommende eller andet, der virker distraherende, i arbejdsområdet. 2.
micro CA-300-inspektionskamera Brug ikke fysisk styrke til at isætte eller fjerne kablet. Dette kan resultere i be‑ skadigelse af inspektionskameraet eller inspektionsområdet. Brug ikke kablet el‑ ler kamerahovedet som et redskab til at ændre omgivelserne, rydde gange eller områder. Brug ikke kablet eller kamera‑ hovedet som andet end en inspektions‑ enhed. Dette kan resultere i beskadigelse af inspektionskameraet eller inspektions‑ området.
micro CA-300-inspektionskamera Figur 17 - Skærm for videoptagelse Menu Tryk på menuknappen på ethvert tids‑ punkt vil åbne menuen. Menuen vil ligge oven på live-skærmen. Fra menuen kan brugeren skifte til de forskellige tilstande eller åbne ind‑ stillingsmenuen. Der findes forskellige indstillingskategorier at vælge mellem (figur 18), når du befinder dig på indstillingsskærmen. Brug højre og til at skifte fra en kategori til venstre pil til at na‑ den næste. Brug pil op og ned vigere i menupunkterne.
micro CA-300-inspektionskamera Automatisk slukning Vælg ikonet for automatisk slukning, og tryk på . Vælg Deaktiver for at afbryde den Vælg automatiske slukningsfunktion. Vælg 5 minut‑ ter, 15 minutter eller 60 minutter for at slukke værktøjet efter 5/15/60 minutter uden betje‑ ning. Indstilling af automatisk slukning vil ikke blive aktiveret ved optagelse eller afspilning af video. Fabriksnulstilling Vælg nulstillingsikonet, og tryk på Vælg . Be‑ kræft nulstillingsfunktionen ved at vælge Ja, og igen.
micro CA-300-inspektionskamera Tilbehør til micro CA-300-inspektionskamera Katalognr. 37108 37113 37103 Beskrivelse Forlængerledning på 3' (90 cm) Forlængerledning på 6' (180 cm) Kamerahoved og 90 cm kabel – 17 mm  37098 Kamerahoved på 1 m i længden og 6 mm i diameter Tænd for søgeren, og sæt den på sondetilstand for at lokalisere sonden. Afsøg området, hvor sonden sandsynligvis befinder sig, indtil søge‑ ren sporer sonden.
micro CA-300-inspektionskamera • Besøge www.RIDGID.com eller www.RIDGID.eu for at finde dit lokale RIDGID-kontaktpunkt. • Kontakte RIDGIDs tekniske serviceafde‑ ling på rtctechservices@emerson.com, eller ringe til (800) 519-3456 i USA og Canada. Bortskaffelse Dele af RIDGID micro CA‑300-inspektionska‑ meraet indeholder værdifulde materialer, og de kan genbruges. I lokalområdet findes der evt. virksomheder, som specialiserer sig i genbrug. Bortskaf komponenter i overensstemmelse med alle gældende regler.
micro CA-300-inspektionskamera Sikkerhed for batteri/ batterioplader advarsel For at reducere risikoen for alvorlig personskade bør du læse disse forholdsregler, før du bruger batteriopladeren eller batteriet. Sikkerhed ved batteriopladning • Oplad kun med et genopladeligt RIDGID-batteri, der vises i afsnittet Tilbehør, med RIDGID batteriopladeren. Andre batterityper kan eksplo‑ dere, hvilket kan forårsage personska‑ de og beskadigelse af ejendom. • Undersøg ikke batteriopladeren med ledende genstande.
micro CA-300-inspektionskamera Beskrivelse og specifikationer Beskrivelse for at reducere risikoen for personskade fra elektrisk stød, brand og andre årsager og for at forhindre værktøjs- og systembeskadigelse. Bær altid beskyttelsesbriller for at beskytte dine øjne mod snavs og andre fremmedlegemer. RIDGID-batteriopladeren (katalognummer 37088), der bruges sammende med pas‑ sende batterier (katalognummer 37083), og som vises i afsnittet Tilbehør, er udviklet til at oplade et RIDGID-lithiumbatteri på 3.
micro CA-300-inspektionskamera • Korrekt driftstemperaturinterval. Oplade‑ ren og batteriet skal have en temperatur på imellem 32°F (0°C) og 122°F (50°C), før opladning startes. Hvis temperaturen enten er uden for dette interval under opladning, suspenderes driften, indtil temperaturen tilbagebringes til det kor‑ rekte temperaturinterval. • Egnet strømkilde. Kontrollér, at stikket passer korrekt i den ønskede stikkontakt. • Tilstrækkeligt ventilation.
micro CA-300-inspektionskamera Eftersyn og reparation advarsel Forkert service eller reparation kan medføre, at RIDGID micro CA‑300-inspektionskameraet bliver farligt at anvende. Der findes ingen dele i denne oplader eller i bat‑ teriet, som kan serviceres af brugeren. Forsøg ikke at åbne opladeren eller batteriet, oplade enkelte battericeller eller rengøre interne kom‑ ponenter. Service og reparation af opladeren skal udføres af et uafhængigt RIDGID-autoriseret servicecen‑ ter.
micro CA-300 micro CA-300 Inspeksjonskamera ADVARSEL! Les og forstå brukerhåndboken før du tar i bruk verktøyet. Hvis innholdet i brukerhåndboken ikke overholdes, kan det resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. micro CA-300 inspeksjonskamera Skriv ned serienummeret nedenfor og ta vare på produktets serienummer som du finner på navneskiltet. Serienr.
micro CA-300 inspeksjonskamera Innhold Sikkerhetssymboler.........................................................................................................................................................193 Generell sikkerhetsinformasjon................................................................................................................................193 Sikkerhet der arbeidet utføres........................................................................................................
micro CA-300 inspeksjonskamera Sikkerhetssymboler I denne brukerhåndboken og på produktet formidles viktig sikkerhetsinformasjon med sym‑ boler og signalord. Denne delen er utarbeidet for å bedre forståelsen av disse signalordene og symbolene. Dette er et sikkerhetsadvarselsymbol. Det brukes for å advare om potensiell fare for per‑ sonskade. Følg alle sikkerhetsadvarsler med dette symbolet for å unngå personskade eller dødsfall.
micro CA-300 inspeksjonskamera • Bruk personlig verneutstyr. Bruk all‑ tid øyebeskyttelse/vernebriller. Bruk av verneutstyr som støvmaske, vernesko med antisklisåle, hjelm og hørselsvern, avhengig av hvilken type el-verktøy du bruker, og hvordan du bruker det, re‑ duserer personskader. Bruk og vedlikehold av utstyret • Ikke bruk makt på utstyret. Bruk riktig utstyr for jobben som skal gjøres. Riktig utstyr vil gjøre jobben bedre og sikrere innenfor den nominelle kapasi‑ teten det er konstruert for.
micro CA-300 inspeksjonskamera gummihansker, ansiktsskjerm, heldekk‑ ende briller, beskyttende klær, pusteut‑ styr og vernesko med ståltupp. • Vær nøye med hygienen. Bruk varmt såpevann når du vasker hender og an‑ dre kroppsdeler eksponert for innhold i avløp etter at du har tatt i eller brukt micro CA‑300 inspeksjonskamera til å inspisere avløp eller andre områder som kan inneholde kjemikalier eller bakterier. Ikke spis eller røyk mens du bruker eller håndterer micro CA‑300 inspeksjonskamera.
micro CA-300 inspeksjonskamera Standardutstyr Micro CA‑300 inspeksjonskamera leveres med følgende artikler: • micro CA‑300 mikrotelefon • 17 mm kamerahode • 3' (90 cm) USB-kabel • 3' (90 cm) RCA-kabel med lyd • Krok-, magnet-, speilfester • 3.
micro CA-300 inspeksjonskamera • Reorienter eller flytt antennen. • Øk avstanden mellom sender og mottaker. • Rådspør en forhandler eller en erfaren ra‑ dio-/TV-tekniker for å få hjelp. Zoom – Trykk på opp- og nedpilene for å endre zoomen fra 1,0x til 2,0x. Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Slett – Ikon for bekreftelse av sletting.
micro CA-300 inspeksjonskamera  Figur 5 – Batteriskuffens deksel Figur 7 – D rive enheten med VS-adapter Installere kamerahodekabel eller skjøtekabler For at du skal kunne bruke micro CA‑300 in‑ speksjonskamera, må du koble kamerahode‑ kabelen til den håndholdte displayenheten. Forsikre deg om at kameraets kontakttapp og displayenhetens kontaktspalte (figur 8) er på linje for å koble kabelen til den håndhold‑ te displayenheten.
micro CA-300 inspeksjonskamera Installasjon av tilbehør De tre tilbehørsdelene som følger med (krok, magnet speil) festes alle til kamerahodet på samme måte. Tilbehør Figur 9 – Installere et tilbehør Hold kamerahodet som vist på figur 9 for å koble det til. Før tilbehørets halvsirkelfor‑ mede ende over kamerahodets flatdel. Roter så tilbehøret en fjerdedels omdreining for å feste det. Installere SD™-kort Åpne portdekselet på venstre side (Figur 4) for å få tilgang til SD-kortets spalte.
micro CA-300 inspeksjonskamera  Figur 11 – Advarsel 9. Sørg for at kameraet får korrekt service før bruk hvis du oppdager eventuelle problemer i løpet av inspeksjonen. 10. Sørg for at hendene er tørre og installer batteriet igjen. 11. Trykk på strømknappen og hold den inne i ett sekund. Kamerahodets lys skal begynne å lyse, deretter vises det et opp‑ startskjermbilde. Et direkte bilde av det kameraet ser, vises på skjermen.
micro CA-300 inspeksjonskamera pes slik at de ikke beveger seg under inspeksjonen. Dette for å redusere risikoen for at noe setter seg fast. Ha gode blokkeringsrutiner for å unngå at delene begynner å bevege seg under inspeksjonen. Hvis micro CA‑300 inspeksjonskamera ikke er riktig verktøy for denne jobben, finnes det annet inspeksjonsutstyr fra RIDGID. Se RIDGIDs katalog på www.RIDGID.com eller www.RIDGID.eu hvis du vil ha en komplett oversikt over RIDGIDs produkter. 3.
micro CA-300 inspeksjonskamera  Figur 14 – Skjermbilde med modusvalg Figur 15 – Justere LED 3. Hvis de andre inspeksjonskamerainnstil‑ lingene (tidsstempel, språk, dato/tid, TVut, oppdater programvare, høyttaler/mi‑ krofon, autostrøm AV, fabrikkinnstillinger) må justeres, kan du se menyseksjonen. 4. Gjør kameraet klart til inspeksjon. Kame‑ rakabelen må kanskje forformes eller bøy‑ es slik at du kan inspisere området. Ikke prøv å danne bøyninger med en radius på mindre enn 5" (13 cm).
micro CA-300 inspeksjonskamera varighet vises øverst på skjermen. Trykk på lukkerknappen for å stoppe videoopptaket. Det kan ta flere sekunder å lagre videoen hvis den skal lagres i internminnet. Micro CA‑300 har en integrert mikrofon og høyttaler for opptak og avspilling av lyd med video. Det følger med en hodetelefon med integrert mikrofon, og denne kan brukes i stedet for den integrerte høyttaleren og mi‑ krofonen. Plugg hodetelefonen inn i lydut‑ gangen på høyre side av kameraet. 5.
micro CA-300 inspeksjonskamera TV-ut Velg “NTSC” eller “PAL” for å aktivere TV-ut for det videoformatet du vil bruke. Skjermen blir svart, og bildet sendes til en ekstern skjerm. For å få et levende bilde på enheten trykker for å deak‑ du på strømknappen (Power) tivere funksjonen. Oppdatere programvare Velg Oppdater programvare for å installere siste versjon av programvaren på enheten. Programvaren vil måtte lastes inn på et SD™kort og stikkes inn i enheten. Oppdateringe‑ ne finner du på www.RIDGID.com.
micro CA-300 inspeksjonskamera MERK Ikke vri kontaktpluggen, da dette kan føre til skade. Bestemme sondens plassering nøyaktig Hvis utstyret brukes med en sonde (In-Linesender), kan sonden kontrolleres på to måter. Hvis snellen er utstyrt med en sondenøkkel, kan denne bli brukt til å slå sonden PÅ og AV. Ellers slås sonden PÅ ved å redusere LED-ens lysstyrke til null. Når sonden er lokalisert, kan LED-indikatoren stilles på normalt lysstyrke‑ nivå for å fortsette inspeksjonen.
micro CA-300 inspeksjonskamera Service og reparasjon ADVARSEL Gal service eller reparasjon kan gjøre RIDGIDs micro CA‑300 inspeksjonskamera utrygt å bruke. Service og reparasjon av micro CA‑300 in‑ speksjonskamera må utføres av et av RIDGIDs uavhengige autoriserte servicesentere. For informasjon om RIDGIDs nærmeste uavhen‑ gige autoriserte servicesenter eller spørsmål om service eller reparasjon: • Kontakt din lokale RIDGID-distributør. • Gå til www.RIDGID.com eller www.RIDGID.
micro CA-300 inspeksjonskamera Batteripakke/ Batteriladersikkerhet • advarsel Les disse forhåndsreglene nøye for å redu‑ sere risikoen for alvorlig personskade før du bruker batteriladeren eller batteriet. Batteriladersikkerhet • Du må bare lade opp det oppladbare batteriet fra RIDGID som er oppført i avsnittet Tilbehør med batteriladeren fra RIDGID. Andre typer batterier kan sprekke og føre til personskade og skade på omgivelsene. • Ikke test batteriet med gjenstander som leder strøm.
micro CA-300 inspeksjonskamera Beskrivelser og spesifikasjoner Inspeksjon og klargjøring av laderen Beskrivelse RIDGID batterilader (katalognummer 37088), brukt med riktig batteripakke (katalognum‑ mer 37083 i avsnittet Tilbehør) er konstruert for å lade et 3.7V Li-Ion batteri fra RIDGID på ca 4 - 5 timer. Denne laderen trenger ingen innstillinger. advarsel  Inspiser laderen og batteriene før bruk, og korriger eventuelle problemer.
micro CA-300 inspeksjonskamera  Figur 23 – Merke på batteriet 4. Velg korrekt plassering av laderen før bruk. Kontroller om arbeidsstedet: • har tilstrekkelig lys; • har en ryddig, flat, stabil og tørr plass for laderen. Ikke bruk laderen i våte el‑ ler fuktige omgivelser; • har riktig driftstemperatur. Laderen og batteriet må begge ha en temperatur på mellom 32°F (0°C) og 122°F (50°C) for at ladingen skal begynne.
micro CA-300 inspeksjonskamera Lagring Kassering Oppbevar laderen og batteriene på et tørt, sikkert, låst område utenfor rekkevidde for barn og personer som ikke er kjent med bru‑ ken av laderen. Batteriene og laderen må beskyttes mot har‑ de støt, fuktighet, smuss og støv, ekstremt høye og lave temperaturer samt kjemiske løsninger og damper. Langtidslagring ved temperaturer over 104°F (40°C) kan redusere batterikapasiteten per‑ manent.
micro CA-300 micro CA-300 Tutkimuskamera VAROITUS! Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tämän työkalun käyttöä. Jos käyttöohjeensisältöymmärretään väärin tai sitä ei noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava loukkaantuminen. micro CA-300 -tutkimuskamera Merkitse sarjanumero alla olevaan tilaan ja säilytä tyyppikilvessä näkyvä tuotteen sarjanumero.
micro CA-300 -tutkimuskamera Sisältö Turvallisuussymbolit.......................................................................................................................................................213 Yleisiä turvallisuustietoja..............................................................................................................................................213 Työalueen turvallisuus.......................................................................................................
micro CA-300 -tutkimuskamera Turvallisuussymbolit Tässä käyttöohjeessa ja tuotteessa annetaan tärkeitä turvallisuustietoja käyttämällä turvalli‑ suussymboleja ja signaalisanoja. Tässä osassa kuvataan nämä signaalisanat ja symbolit. Tämä on turvallisuusasiasta varoittava symboli. Sitä käytetään varoittamaan vaaroista, jois‑ ta voi olla seurauksena henkilövahinko. Noudata symbolin perässä annettuja turvallisuus‑ ohjeita, jotta vältät mahdollisen loukkaantumisen tai kuoleman.
micro CA-300 -tutkimuskamera • Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina sil‑ miensuojaimia. Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen, liukumattomilla poh‑ jilla varustettujen turvakenkien, suojaky‑ pärän ja kuulonsuojaimien käyttö vähen‑ tää loukkaantumisvaaraa. Laitteen käyttö ja huolto • Älä käytä liikaa voimaa laitetta käyttäessäsi. Käytä käyttökohteeseen soveltuvaa laitetta. Laite toimii tehokkaam‑ min ja turvallisemmin, jos käytät sitä sille tarkoitetulla nopeudella.
micro CA-300 -tutkimuskamera kilösuojaimiin kuuluvat aina suojalasit ja käsineet, minkä lisäksi niihin voi kuulua lateksi- tai kumikäsineitä, kas‑ vosuojaimia, suojalaseja, suojavaatteita, hengityssuojaimia ja turvajalkineita. • Noudata hyvää hygieniaa. Pese kä‑ det ja muut viemärin sisällölle altistu‑ neet kehon osat kuumalla saippuave‑ dellä käsiteltyäsi tai käytettyäsi micro CA‑300 -tutkimuskameraa viemärien ja muiden mahdollisesti kemikaaleja tai bakteereja sisältävien alueiden tutkimi‑ seen.
micro CA-300 -tutkimuskamera Vakiovarusteet micro CA‑300 -tutkimuskameran mukana toi‑ mitetaan seuraavat varusteet: • micro CA‑300 -laite • 17 mm:n kuvapää • 3':n (90 cm:n) USB-kaapeli • 3':n (90 cm:n) RCA-kaapeli äänisignaalilla • koukku, magneetti ja peili • 3.
micro CA-300 -tutkimuskamera • S iirrä laite ja vastaanotin kauemmas toisis‑ taan. • Pyydä apua jälleenmyyjältä tai kokeneelta radio-/TV-asentajalta. Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) Sähkömagneettinen yhteensopivuus tarkoit‑ taa tuotteen kykyä toimia tasaisesti ympäris‑ tössä, jossa esiintyy sähkömagneettista sätei‑ lyä ja sähköstaattisia purkauksia, sekä kykyä olla aiheuttamatta sähkömagneettista häiriö‑ tä muille laitteille.
micro CA-300 -tutkimuskamera Työkalun kokoaminen VAROITUS Vakavan loukkaantumisen vaaran pienen‑ tämiseksi käytön aikana näitä oikeaoppis‑ ta asennusta koskevia ohjeita tulee nou‑ dattaa. Akkujen vaihto/asennus micro CA‑300 -laite toimitetaan ilman asen‑ nettua akkua. Akku on ladattava, jos akun . Poista varauksen ilmaisin näyttää tältä: akku ennen laitteen pitkäaikaista varastoin‑ tia akun vuotamisen estämiseksi. 1. Purista akun kiinnikkeitä (katso kuva 5) ja irrota akkukotelon kansi vetämällä.
micro CA-300 -tutkimuskamera kaapelin uralliseen päähän ja kiristä uritettu nuppi sormin, jotta kytkentä on pitävä. Lisävarusteiden asennus Kaikki laitteen mukana toimitettavat kolme lisävarustetta (koukku, magneetti ja peili) kiinnitetään kuvapäähän samalla tavalla. Lisävaruste Kuva 9 – Lisävarusteen asentaminen Tee kytkentä pitämällä kuvapäätä kuten kuvassa 9. Vedä lisävarusteen puoliympyrän muotoinen pää kuvapään tasaisten pintojen yli.
micro CA-300 -tutkimuskamera  Kuva 11 – Varoitustarra 9. Jos tarkistuksessa havaitaan puutteita, älä käytä tutkimuskameraa, ennen kuin se on asianmukaisesti huollettu. 10. Varmista, että kätesi ovat kuivat, ja aseta akku paikalleen. 11. Pidä virtapainiketta painettuna sekun‑ nin ajan. Kuvapään valojen tulisi syttyä ja näyttöön pitäisi tulla käynnistyskuva. Kun kamera on valmis käytettäväksi, näy‑ tössä näkyy reaaliaikainen kuva kameran näkymästä.
micro CA-300 -tutkimuskamera pienentämiseksi. Käytä asianmukaisia lukitusmenetelmiä osien liikkumisen estämiseksi tarkastuksen aikana. Jos micro CA‑300 -tutkimuskamera ei ole sopiva laite tehtävään, RIDGIDiltä on saatavana muita tutkimuslaitteita. Katso täydellinen RIDGID-tuo‑ tevalikoima RIDGID-tuoteluettelosta, joka löytyy Internetistä osoitteesta www.RIDGID.com tai www.RIDGID.eu. 3. Varmista ennen käyttöä, että micro CA‑300 -tutkimuskamera on tarkistettu kunnolla. 4.
micro CA-300 -tutkimuskamera mikrofoni, automaattinen virrankatkaisu, tehdasasetusten palautus) on säädettävä, katso Valikko-osio. 4. Valmistele kamera tutkimusta varten. Ka‑ meran kaapeli voi vaatia esimuotoilua tai taivuttamista alueen tutkimiseksi tarvit‑ tavilta osin. Älä yritä tehdä kaapeliin mut‑ kia, joiden säde on alle 5" (13 cm). Silloin kaapeli voi vaurioitua. Jos tutkit pimeää aluetta, kytke LED-valot päälle ennen ka‑ meran tai kaapelin viemistä alueelle.
micro CA-300 -tutkimuskamera Kuva 17 – Videon tallennusnäkymä Valikko Valikko voidaan avata milloin tahansa paina‑ . Valikko avautuu malla valikkopainiketta aktiivisen näytön päälle. Valikosta käsin käyt‑ täjä voi siirtyä tilasta toiseen tai avata asetus‑ valikon. Asetusnäkymässä voit valita halutun asetus‑ luokan (kuva 18). Voit siirtyä luokkien välillä oikealla ja vasemmalla nuolipainikkeella . Voit siirtyä valikon vaihtoehtojen välillä .
micro CA-300 -tutkimuskamera Kaiutin Valitse valikosta kaiutinkuvake ja paina va‑ . Voit ottaa kaiuttimen lintapainiketta käyttöön videon toistamisen ajaksi tai pois‑ taa sen käytöstä valitsemalla ylä- ja alanuo‑ ON (päällä) tai OFF (Pois lipainikkeilla päältä). Automaattinen virrankatkaisu Valitse automaattisen virrankatkaisun kuvake . Voit pois‑ ja paina sitten valintapainiketta taa automaattisen virrankatkaisutoiminnon käytöstä valitsemalla OFF (Pois päältä).
micro CA-300 -tutkimuskamera käli näin ei ole, anturi kytketään päälle aset‑ tamalla LED-valojen kirkkausasetus nollaan. Kun anturi on paikannettu, LED-valot voi‑ daan palauttaa normaalille kirkkaustasolleen tarkastuksen jatkamiseksi. 512 herzin taajuudelle asetettua RIDGID-pai‑ kanninta (esimerkiksi tuotteita SR-20, SR-60, Scout tai NaviTrack® II) voidaan käyttää tar‑ kastettavan viemärin osien paikantamiseen.
micro CA-300 -tutkimuskamera Huolto ja korjaus VAROITUS Virheellisen huollon tai korjauksen jälkeen RIDGID micro CA‑300 -tutkimuskameran käyttö voi olla vaarallista. micro CA‑300 -tutkimuskameran huolto ja kor‑ jaus on annettava RIDGIDin valtuuttaman itse‑ näisen huoltoliikkeen tehtäväksi. Lisätietoja lähimmistä itsenäisistä valtuute‑ tuista RIDGID-huoltoliikkeistä, huollosta ja huoltoon liittyvistä kysymyksistä on saatava‑ na seuraavasti: • Ota yhteys paikalliseen RIDGID-jälleen‑ myyjään.
micro CA-300 -tutkimuskamera Akkuyksikön/akkulaturin turvallisuus varoitus Lue nämä turvallisuustiedot huolellisesti ennen akkulaturin tai akun käyttöä vaka‑ van loukkaantumisen vaaran pienentämi‑ seksi. Akkulaturin turvallisuus • Lataa RIDGID-akkulaturilla ainoastaan osassa Lisävarusteet lueteltuja ladattavia RIDGID-akkuja. Muunlaiset akut voivat räjähtää ja aiheuttaa loukkaan‑ tumisen sekä omaisuusvahinkoja. • Älä työnnä akkulaturiin sähköä johtavia esineitä.
micro CA-300 -tutkimuskamera Kuvaus ja tekniset tiedot 1. Varmista, ettei laturin johto ole seinässä. Tarkista virtajohto, laturi ja akku vaurioi‑ den tai muutosten tai rikkoutuneiden, kuluneiden, puuttuneiden, väärin liitet‑ tyjen tai jumittuneiden osien varalta. Jos havaitset ongelmia, älä käytä laturia, en‑ nen kuin osat on korjattu tai vaihdettu. 2. Puhdista laitteesta mahdollinen öljy, ras‑ va tai lika osan Kunnossapito ohjeiden mukaan. Tämä koskee erityisesti kah‑ voja ja säätimiä.
micro CA-300 -tutkimuskamera tahansa latauksen vaiheessa, toiminto keskeytyy, kunnes lämpötila on jälleen oikealla alueella. • Asianmukainen virtalähde. Tarkista, että pistoke sopii oikein haluttuun pis‑ torasiaan. • Riittävä ilmanvaihto. Laturi tarvitsee vähintään 4" (10 cm) tilaa joka sivulle, jotta käyttölämpötila pysyy oikeana. 5. Kytke johto laturiin. 6. Kytke laturi kuivin käsin sopivaan virta‑ lähteeseen.
micro CA-300 -tutkimuskamera Huolto ja korjaus varoitus Virheellisen huollon tai korjauksen jälkeen RIDGID micro CA‑300 -tutkimuskameran käyttö voi olla vaarallista. Tässä laturissa tai akuissa ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä yritä avata laturia tai akkukoteloita, ladata erillisiä akkukennoja tai puhdistaa sisäisiä komponentteja. Laturin huolto ja korjaus on annettava RIDGIDin valtuuttaman itsenäisen huoltoliikkeen tehtä‑ väksi.
micro CA-300 micro CA-300 Kamera inspekcyjna OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do użytkowania narzędzia prosimy dokładnie przeczytać ten podręcznik obsługi. Niedopełnienie obowiązku przyswojenia i stosowania się do treści niniejszego podręcznika obsługi może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia. Kamera inspekcyjna micro CA-300 Zapisz poniżej numer seryjny i numer seryjny produktu umieszczony na etykiecie z nazwą.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 Spis treści Symbole ostrzegawcze...................................................................................................................................................233 Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa.................................................................................................233 Bezpieczeństwo w miejscu pracy..........................................................................................................................
Kamera inspekcyjna micro CA-300 Symbole ostrzegawcze W tym podręczniku obsługi oraz na produkcie użyto znaków i słów ostrzegawczych, które służą do podkreślania ważnych informacji dotyczących bezpieczeństwa. W tym rozdziale ob‑ jaśniono znaczenie słów i znaków ostrzegawczych. To jest symbol alertu bezpieczeństwa. Służy do ostrzegania przed potencjalnym ryzykiem obrażeń ciała. Przestrzeganie wszystkich zasad bezpieczeństwa, które występują po tym symbolu, zapewnia uniknięcie obrażeń lub śmierci.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 podczas pracy z urządzeniem może doprowadzić do poważnych obrażeń. • Nie sięgać za daleko. Przez cały czas utrzymywać odpowiednie oparcie dla stóp i równowagę. Zapewni to lepszą kontrolę nad narzędziem elektrycz‑ nym w niespodziewanych sytuacjach. • Należy stosować środki ochrony osobistej. Zawsze należy stosować ochro‑ nę oczu.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 • Nie umieszczać kamery inspekcyjnej micro CA‑300 w miejscach, gdzie mogą znajdować się ruchome części. To zwiększa ryzyko powikłanych obrażeń. • Nie używać tego urządzenia do inspekcji osobistej lub do jakichkolwiek celów medycznych. Nie jest to urzą‑ dzenie medyczne. Mogłoby to spowo‑ dować zranienie. • Zawsze należy stosować odpowiedni sprzęt ochronny podczas użytkowania kamery inspekcyjnej micro CA‑300.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 Pamięć zewnętrzna................ Wyjście danych........ Temperatura pracy............................ Temperatura przechowywania..... Zasilanie...................... Karta pamięci SD™ maks. 32 GB (4 GB w zestawie) Kabel transmisji danych USB i karta SD™ 32°F do 113°F (0°C do 45°C)  -4°F do 140°F (-20°C do 60°C) Akumulator Li-Ion 3.7V, zasilacz prądu zmiennego 5V, 1.5 A Rys. 1 - Kamera inspekcyjna micro CA-300 Elementy sterujące Waga............................. 5.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 Przycisk Reset Wyjście TV Mini-B USB Gniazdo SD™ zakłóceń elektromagnetycznych w innych urządzeniach. NOTATKA Kamera inspekcyjna RIDGID micro CA‑300 spełnia wszystkie stosowne normy EMC. Nie można jednak wykluczyć możliwości wywoływania zakłóceń w innych urządzeniach. Ikony Wskaźnik naładowania akumulatora – Akumulator w pełni naładowany. Rys. 4 - Pokrywa gniazd po lewej stronie Wskaźnik naładowania akumulatora – Zostało mniej niż 25% pojemności akumulatora.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 Śmietnik – Ikona potwierdzenia usunięcia. Tryb – Wybór między zdjęciami, wideo i odtwarzaniem. Znacznik czasowy – Wybór wyświetlania lub ukrywania daty i godziny na ekranie roboczym. Język – Można wybrać: angielski, francuski, hiszpański, niemiecki, duński, włoski itd. Data i godzina – Na tym ekranie ustawia się datę i godzinę.  Rys. 5 - Pokrywa komory akumulatora TV – Wybór formatu TV między NTSC i PAL na wyjściu TV.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 Montaż wyposażenia pomocniczego Trzy dostarczone z kamerą elementy wypo‑ sażenia pomocniczego (haczyk, magnes i lusterko) montuje się na głowicy kamery w ten sam sposób. Wyposażenie pomocnicze Rys. 7 - Zasilanie z zasilacza prądu zmien nego Rys. 9 - Montaż wyposażenia pomocniczego Montaż przewodu głowicy kamery W celu zamontowania należy przytrzymać głowicę kamery, jak pokazano na Rys. 9.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 Przegląd przed rozpoczęciem pracy OSTRZEŻENIE Przed każdym użyciem należy sprawdzać kamerę inspekcyjną i usunąć wszelkie pro‑ blemy, aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń na skutek porażenia prądem i in‑ nych przyczyn oraz zapobiec uszkodzeniu urządzenia. 1. Upewnić się, ze urządzenie jest wyłączo‑ ne. 2. Wyjąć akumulator i sprawdzić pod kątem uszkodzeń. W razie potrzeby wymienić akumulator. Nie używać kamery inspek‑ cyjnej z uszkodzonym akumulatorem. 3.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 • Odpowiednie oświetlenie. • Występowanie łatwopalnych cieczy, oparów lub kurzu mogących spowo‑ dować zapłon. Jeśli one występują, nie pracować na tym obszarze, dopóki źródła tych zanieczyszczeń nie zostaną rozpoznane i usunięte. Kamera inspek‑ cyjna micro CA‑300 nie jest odporna na wybuchy i może wytwarzać iskry. • Czyste, równe, stabilne i suche miejsce dla operatora. Nie używać kamery in‑ spekcyjnej, stojąc w wodzie. 2.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 winny zapalić się, a następnie wyświetlić ekran powitalny. Ten ekran informuje, że urządzenie przygotowuje się do pracy. Po tym, jak produkt się w pełni urucho‑ mi, automatycznie wyświetli się ekran roboczy. cą przycisków strzałek w prawo i w lewo przełącza się na kategorię trybu MODE. Strzał‑ służą do poruszania się ki w górę i w dół między pozycjami menu. W celu wybrania żą‑ . danej pozycji należy nacisnąć przycisk  Rys.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 Rys. 15 - Regulacja diod LED Zoom Kamera inspekcyjna micro CA‑300 po‑ siada zoom cyfrowy 2.0x. Aby przybliżyć lub oddalić obraz na ekranie roboczym uzyskuje się poprzez naciskanie przycisków strzałek w . Podczas regulacji przy‑ górę lub w dół bliżenia/oddalenia na ekranie wyświetli się pasek wskaźnika zoomu. Nacisnąć wyświetlana jest ikona kamery przycisk migawki, aby rozpocząć nagrywa‑ nie.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 Aby powrócić do poprzedniego ekranu lub ekranu roboczego, w menu trybu można na‑ . cisnąć przycisk Powrót wybrać jeden z języków, a w górę/w dół w następnie nacisnąć przycisk wyboru celu zapisania ustawienie języka. Data/Godzina Należy wybrać pozycję Set Date lub Set time, aby ustawić odpowiednio bieżącą datę lub godzinę. W opcji Format Date or Time zmie‑ nia się sposób wyświetlania daty/godziny. Wyjście TV Rys. 18 - Ekran ustawień Tryb odtwarzania 1.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 Informacje Wybranie funkcji informacji spowoduje wyświetlenie wersji oprogramowania we‑ wnętrznego kamery micro CA‑300 oraz in‑ formacji o prawach autorskich oprogramo‑ wania. Przenoszenie obrazów do komputera Przy włączonym zasilaniu podłączyć urządze‑ nie micro CA-300 do komputera za pomocą kabla USB. Na urządzeniu micro CA-300 wy‑ świetlany jest ekran podłączony kablem USB.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 pasuje do innych narzędzi, może być nie‑ bezpieczne. Wyposażenie pomocnicze kamery inspekcyjna micro CA-300 Nr katalog. Opis 37108 Przedłużacz przewodu 3' (90 cm)  37113 Przedłużacz przewodu 6' (180 cm) 37103 Głowica kamery i przewód 90 cm - 17 mm 37098 Głowica 1m o średn. 6 mm 37093 Głowica 4m o średn. 6 mm 37123 Zestaw wyposażenia pomocniczego 17 mm (haczyk, magnes, lusterko) Zasilacz prądu zmiennego Słuchawki pomocnicze z mikrofonem Rys.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 szego niezależnego centrum serwisowego RIDGID lub wszelkich kwestii dotyczących serwisowania lub naprawy, należy: • skontaktować się z lokalnym dystrybu‑ torem firmy RIDGID. • odwiedzić stronę www.RIDGID.com lub www.RIDGID.eu w celu znalezienia lokal‑ nego punktu kontaktowego RIDGID. • skontaktować się z Działem serwisowym RIDGID pod adresem rtctechservices@emerson.com lub w USA i Kanadzie zadzwonić na numer (800) 519-3456.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 Bezpieczeństwo użytkowania akumulatora/ładowarki ostrzeżenie Aby zmniejszyć ryzyko poważnych obra‑ żeń, należy przed użyciem ładowarki lub akumulatora uważnie przeczytać ostrzeże‑ nia. Bezpieczeństwo użytkowania ładowarki • Za pomocą ładowarki RIDGID można ładować tylko akumulatory RIDGID wymienione w rozdziale Wyposażenie pomocnicze. Inne rodzaje akumu‑ latorów mogą spowodować obrażenia ciała i zniszczenie własności. • Nie wolno używać ładowarki z obiektami przewodzącymi.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 nie. Należy zakleić taśmą bieguny, aby nie stykały się z innymi obiektami. Nie‑ które kraje mają własne przepisy doty‑ czące utylizacji akumulatorów i baterii. Należy więc postępować zgodnie z od‑ powiednimi przepisami. • Nie wolno wkładać akumulatora z pękniętą obudową do ładowarki. Uszkodzone akumulatory zwiększają ryzyko porażenia prądem. • Nie wolno rozmontowywać akumulatora. Wewnątrz akumulatora nie ma elementów nadających się do na‑ prawy.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 3. Sprawdzić, czy wszystkie etykiety ostrze‑ gawcze i naklejki na ładowarce i akumu‑ latorze są nienaruszone i czytelne. (Patrz Rys. 22 i 23.) 5. Podłączyć przewód do ładowarki. 6. Suchymi rękami podłączyć ładowarkę do odpowiedniego źródła zasilania. Procedura ładowania/ instrukcja obsługi ostrzeżenie  Rys. 22 - Etykieta na ładowarce Zawsze należy nosić okulary ochronne za‑ bezpieczające oczy przed brudem i innymi ciałami obcymi.
Kamera inspekcyjna micro CA-300 Instrukcje czyszczenia ostrzeżenie Przed czyszczeniem odłączyć ładowarkę od zasilania. Do czyszczenia ładowarki lub akumulatora nie używać wody ani środków chemicznych, aby zmniejszyć ryzyko pora‑ żenia prądem. 1. Wyjąć akumulator, jeśli znajduje się w ła‑ dowarce. 2. Usunąć brud lub smar z zewnętrznej czę‑ ści ładowarki i akumulatora za pomocą szmatki lub miękkiej szczotki (nie meta‑ lowej).
Kamera inspekcyjna micro CA-300 Utylizacja Firma RIDGID® uzyskała licen‑ cję programu Call2Recycle® prowadzonego przez Rechar‑ geable Battery Recycling Cor‑ poration (RBRC). W ramach li‑ cencji RIDGID pokrywa koszt recyklingu akumulatorów RIDGID. W USA i Kanadzie firma RIDGID i inni dostawcy akumulatorów korzystają z sieci programu Cal‑ l2Recycle obejmującej 30000 punktów zbiórki i recyklingu akumulatorów. Pomaga to chronić środowisko i zasoby naturalne.
micro CA-300 micro CA-300 Inspekční kamera VAROVÁNÍ! Před používáním tohoto nástroje si pečlivě přečtěte tento návod k obsluze. Nepochopení a nedodržení obsahu tohoto návodu může vést k úrazu elektrickým proudem, vzniku požáru nebo k závažné újmě na zdraví. Inspekční kamera micro CA-300 Do níže uvedeného políčka si zapište výrobní sériové číslo uvedené na typovém štítku. Sériové č.
Inspekční kamera micro CA-300 Obsah Bezpečnostní symboly....................................................................................................................................................255 Všeobecné informace o bezpečnosti......................................................................................................................255 Bezpečnost na pracovišti...........................................................................................................................
Inspekční kamera micro CA-300 Bezpečnostní symboly V tomto návodu k obsluze a na výrobku jsou použity bezpečnostní symboly a signální slova, která sdělují důležité informace týkající se bezpečnosti. Úlohou tohoto oddílu je snaha o lepší porozumění těmto signálním slovům a symbolům. Toto je výstražný bezpečnostní symbol. Je používán pro to, aby vás upozornil na možné nebezpečí poranění osob.
Inspekční kamera micro CA-300 • Používejte osobní ochranné pomůcky. Vždy noste ochranu očí. Ochranné pomůcky, jako protiprachová maska, ne‑ klouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, používané v příslušných podmínkách snižují počet či rozsah osobních úrazů. Používání a péče o zařízení • Zařízení nepřetěžujte. Pro daný účel použijte správné zařízení. Správné zařízení vám poslouží lépe a bezpeč‑ něji, pokud je použito způsobem, pro který bylo navrženo.
Inspekční kamera micro CA-300 bakterie a jiné látky, které mohou být toxické, infekční a mohou způsobovat popáleniny nebo jiné potíže. Osobní ochranné prostředky musí vždy zahrnovat bezpečnostní brýle a ochranné rukavice, a dále mohou zahrnovat další prostředky, např. latexové nebo gumové rukavice, obličejové ochranné štíty, ochranné brýle, ochranný oděv, dýchací přístroje a obuv s ocelovou podrážkou. • Dodržujte zásady hygieny.
Inspekční kamera micro CA-300 Standardní vybavení Inspekční kamera micro CA‑300 je dodávána v balení obsahujícím následující položky: • ruční souprava kamery micro CA‑300 • 17 mm zobrazovací hlavice • 3’ (90 cm) USB kabel • 3’ (90 cm) RCA kabel s přenosem zvuku • připojitelný háček, magnet či zrcátko • Li-Ion baterie 3.
Inspekční kamera micro CA-300 • Z většit vzdálenost mezi zařízením a přijí‑ mačem. • Požádat o pomoc prodejce nebo zkušené‑ ho opraváře rozhlasových přijímačů nebo televizorů. Zoom – Pomocí šipek nahoru a dolů měníte digitální zoom v rozmezí 1,0x až 2,0x. Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Odstranit – Ikona potvrzení vymazání.
Inspekční kamera micro CA-300  Obrázek 5 – Kryt schránky na baterie Obrázek 7 – Napájení jednotky pomocí AC adaptéru  Instalace kabelu zobrazovací hlavice nebo prodlužovacích kabelů  Obrázek 6 – Vyjmutí a instalace baterie Chcete-li používat inspekční kameru micro CA‑300, musíte k jednotce displeje připojit kabel zobrazovací hlavice. Při připojování kabelu k jednotce displeje se přesvědčte, že je kolíček na kameře správně vyrovnán proti drážce na jednotce displeje (Obrázek 8).
Inspekční kamera micro CA-300 Kontrola před zahájením práce Příslušenství VAROVÁNÍ Obrázek 9 – Instalace příslušenství Při připojování uchopte zobrazovací hlavici způsobem uvedeným na Obrázku 9. Přetáh‑ něte polokruhový konec příslušenství přes plošky na zobrazovací hlavici. Poté příslušen‑ ství zajistěte jeho otočením o 1/4 otáčky. Instalace SD™ karty Otevřete kryt vstupů na levé straně (Obrázek 4), kde se nachází otvor pro SD karty.
Inspekční kamera micro CA-300  Obrázek 11 – Výstražný štítek 9. Pokud během kontroly zjistíte jakékoli problémy, inspekční kameru nepoužívej‑ te, dokud takové problémy nenapravíte. 10. Suchýma rukama vložte zpátky baterii. 11. Stiskněte a na jednu sekundu podržte tlačítko napájení. Kontrolky displeje by se měly rozsvítí a poté by se měla zobra‑ zit úvodní obrazovka. Jakmile je kamera připravena, na displeji se zobrazí živý obraz z kamery.
Inspekční kamera micro CA-300 • Určete, zda nejsou ve zkoumané ob‑ lasti nějaké pohyblivé součásti. Pokud tam jsou, musí být deaktivovány, aby se během kontroly nepohybovaly a snížilo se nebezpečí zachycení. Pod‑ nikněte odpovídající opatření tak, aby se součásti během kontroly nepohy‑ bovaly. Pokud není inspekční kamera micro CA‑300 vhodným zařízením pro daný účel, řada výrob‑ ků RIDGID nabízí jiná inspekční zařízení. Kom‑ pletní seznam výrobků RIDGID získáte v online katalogu RIDGID na adrese www.RIDGID.
Inspekční kamera micro CA-300 Obrázek 14 – Obrazovka volby režimu 3. Pokud je zapotřebí upravit další nasta‑ vení inspekční kamery (časové razítko, jazyk, datum/čas, TV výstup, aktualizace firmware, reproduktor/mikrofon, auto‑ matické vypnutí, reset), viz oddíl Nabídka. 4. Připravte kameru k inspekci. Kabel ka‑ mery budete možná muset před inspek‑ cí zformovat nebo ohnout. Nevytvářej‑ te ohyby o poloměru menším než 5'' (13 cm). Mohlo by dojít k poškození ka‑ belu.
Inspekční kamera micro CA-300 začnete pořizovat stisknutím tlačítka spouš‑ tě. Když zařízení nahrává video, kolem ikony režimu nahrávání videa bude blikat červené ohraničení a u horního okraje obrazovky se bude zobrazovat délka záznamu. Pořizování videozáznamu zastavíte dalším stisknutím tlačítka spouště. Při ukládání do interní pa‑ měti může uložení videozáznamu trvat ně‑ kolik sekund.
Inspekční kamera micro CA-300 zobrazení data/času nastavte volbou polož‑ ky Formát data nebo času. TV výstup Nastavení formátu výstupního TV signálu proveďte volbou položky „NTSC“ nebo „PAL“. Obrazovka zčerná a obraz bude přenášen na externí obrazovku. Reálný obraz na jednotce vyvoláte tak, že funkci zrušíte stisknutím tla‑ . čítka napájení Aktualizace firmware Volbou aktualizace firmware nainstalujete do jednotky nejnovější verzi software. Software je nutné nahrát na SD™ kartu a tu vložit do jednotky.
Inspekční kamera micro CA-300 Údržba VAROVÁNÍ Před čištěním vyjměte baterie. • Po použití vždy očistěte zobrazovací hlavici a kabel vlažnou mýdlovou vodou nebo čis‑ ticím prostředkem. • Jemně očistěte obrazovku displeje čistým suchým hadříkem. Vyhněte se přílišnému drhnutí. • K čištění kabelových konektorů použijte pouze vatičku na špejli namočenou v al‑ koholu. • Jednotku displeje otřete čistým, suchým hadříkem.
Inspekční kamera micro CA-300 Další informace o specifickém příslušenství pro tento nástroj naleznete v katalogu firmy RIDGID nebo on-line na adrese www.RIDGID.com nebo www.RIDGID.eu. • Obraťte se na místního distributora výrobků společnosti RIDGID. • Navštivte www.RIDGID.com nebo www.RIDGID.eu a vyhledejte místní kontaktní místo pro výrobky RIDGID. • Kontaktujte technické oddělení pro výrobky RIDGID na rtctechservices@emerson.com nebo v USA a Kanadě zavolejte na číslo (800) 519-3456.
Inspekční kamera micro CA-300 Bateriový modul, bezpečnost při používání nabíječky baterií varování Abyste snížili nebezpečí vážného úrazu, pečlivě si přečtěte tyto pokyny předtím, než použijete nabíječku baterií nebo baterii. Bezpečnost při použití nabíječky baterií • Nabíjejte pouze dobíjecí baterii RIDGID uvedenou v části Příslušenství u nabíječky baterií RIDGID. Jiné typy baterií by se mohly roztrhnout a způsobit úraz a poškození majetku. • Nezkoušejte nabíječku baterií vodivými objekty.
Inspekční kamera micro CA-300 • Baterii nikdy nerozebírejte. Baterie neobsahuje žádné části, které může uživatel sám opravovat. Při rozebírání baterií může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo jinému poranění. • Zabraňte kontaktu s kapalinami prosakujícími z vadné baterie. Kapaliny mohou způsobit popáleniny nebo podráždění pokožky. V případě náhod‑ ného potřísnění kapalinou důkladně opláchněte postižené místo vodou. Pokud dojde k vniknutí kapaliny do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
Inspekční kamera micro CA-300 Nabíjení, návod k použití varování   Obrázek 23 – Štítek na baterii 4. Pro nabíječku vyberte před použitím vhod‑ né místo. Zkontrolujte, zda je v místě: • Přiměřené osvětlení. • Nabíječka musí mít k dispozici volný, rovný, stabilní a suchý prostor. Nepou‑ žívejte zařízení v mokrém nebo vlhkém prostředí. • Správný rozsah pracovní teploty. Aby mohlo být zahájeno nabíjení, musí být teplota nabíječky i baterie v rozsahu 32°F (0°C) až 122°F (50°C).
Inspekční kamera micro CA-300 Příslušenství varování Abyste snížili nebezpečí vážného úrazu, používejte pouze příslušenství speciálně určené a doporučené pro použití s nabíječ‑ kou Li-Ion baterií RIDGID, které je uvedeno níže. Použití jiného příslušenství vhodného pro jiné nástroje může být při použití s na‑ bíječkou Li-Ion baterií RIDGID nebezpečné. Katalogové č. Popis 37088 Nabíječka micro CA-300 37083 30758 30198 Li-Ion baterie 3.7V micro CA-300 Nabíječka microEXPLORER Li-Ion baterie 3.
micro CA-300 micro CA-300 Inšpekčná kamera VÝSTRAHA! Pred použitím tohto nástroja si dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu. Nepochopenie a nedodržanie pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu môže viesť k úrazom elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnym zraneniam osôb. Inšpekčná kamera micro CA-300 Zaznamenajte si nižšie uvedené výrobné číslo a uchovajte si výrobné číslo produktu, ktoré je uvedené na typovom štítku. Výrobné č.
Inšpekčná kamera micro CA-300 Obsah Bezpečnostné symboly..................................................................................................................................................275 Všeobecné bezpečnostné informácie.....................................................................................................................275 Bezpečnosť na pracovisku..............................................................................................................................
Inšpekčná kamera micro CA-300 Bezpečnostné symboly V tomto návode na obsluhu a na výrobku sú použité bezpečnostné symboly a varovné hláse‑ nia, ktoré slúžia ako upozornenie na dôležité bezpečnostné informácie. Táto časť má pomôcť lepšie porozumieť týmto signálnym slovám a symbolom. Toto je symbol bezpečnostnej výstrahy. Označuje riziko možného zranenia osôb. Dodrža‑ ním všetkých bezpečnostných pokynov, ktoré sú uvedené pod týmto symbolom, môžete predísť možným zraneniam alebo úrazom s následkom smrti.
Inšpekčná kamera micro CA-300 • Používajte prostriedky osobnej ochrany. Vždy používajte ochranu očí. Prostriedky ochrany, ako protiprachová maska, pro‑ tišmyková obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu použité v príslušných pod‑ mienkach znížia riziko zranení. Použitie a starostlivosť o zariadenie • Nepoužívajte priveľkú silu na zariadenie. Použite správne zariadenie na vykonávanú činnosť. Správne zariadenie urobí lepšie a bezpečnejšie prácu, na ktorú je určené.
Inšpekčná kamera micro CA-300 osobných ochranných prostriedkov sú vždy bezpečnostné okuliare a rukavice, prípadne latexové alebo gumo‑ vé rukavice, ochranné rúška na tvár, ochranné okuliare, ochranný odev, res‑ pirátory a obuv s oceľovou špičkou. • Dodržiavajte zásady hygieny.
Inšpekčná kamera micro CA-300 Štandardné vybavenie Inšpekčná kamera micro CA‑300 pozostáva z týchto častí: • Ručná súprava micro CA‑300 • 17 mm zobrazovacia jednotka • USB kábel 3’ (90 cm) • RCA kábel 3’ (90 cm) s audio • Príslušenstvo - háčik, magnet, zrkadlo, nástavce • Akumulátor 3.
Inšpekčná kamera micro CA-300 • Pootočte alebo premiestnite prijímaciu anténu. • Prístroj vzdiaľte od prijímača. • Poraďte sa s predajcom alebo skúseným roz‑ hlasovým/televíznym technikom, ktorý vám poskytne pomoc. Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Pojem elektromagnetická kompatibilita zname‑ ná schopnosť výrobku pracovať bez problémov v prostredí s elektromagnetickým žiarením a elek‑ trostatickými výbojmi a nespôsobovať elektro‑ magnetické interferencie v iných zariadeniach.
Inšpekčná kamera micro CA-300  Obrázok č. 5 - Kryt priestoru akumulátora Obrázok č. 7 - N apájanie zariadenie pomocou AC adaptéra  Montáž kábla snímacej hlavy alebo predlžovacích káblov Aby ste mohli používať inšpekčnú kameru micro CA‑300, kábel snímacej hlavy musí byť pripojený na ručnú jednotku displeja. Pri pripájaní káblu k ručnej jednotke displeja sa uistite, že výstupok na kamere a štrbina na displeji (Obrázok č. 8) sú správne vyrovnané.
Inšpekčná kamera micro CA-300 Kontrola pred prevádzkou VÝSTRAHA Príslušenstvo Obrázok č. 9 - Montáž príslušenstva Pri pripájaní podržte snímacia hlava tak, ako je znázornené na obrázku č. 9. Zasuňte polkruho‑ vý koniec príslušenstva cez rovné plochy na sní‑ macej hlave. Potom otočte príslušenstvo o 1/4 otáčky a tak ho zaistite v polohe. Montáž karty SD™ Otvorte kryt na ľavej strane (Obrázok č. 4), čím získate prístup k slotu karty SD.
Inšpekčná kamera micro CA-300  Obrázok č. 11 - Výstražný štítok 9. Ak počas kontroly zistíte závady, inšpekč‑ nú kameru používajte až po vykonaní príslušného servisu. 10. Suchými rukami založte akumulátor. 11. Stlačte a jednu sekundu podržte stlačený hlavný vypínač. Mali by sa rozsvietiť kon‑ trolky snímacej hlavy a zobrazí sa úvodná obrazovka. Keď je kamera pripravená, na obrazovke sa objaví živý obraz prostredia pred objektívom kamery.
Inšpekčná kamera micro CA-300 • Zistite, či sa v kontrolovanej oblasti nachá‑ dzajú pohyblivé časti. Ak áno, tieto časti treba pred kontrolou vypnúť, aby sa za‑ bránilo ich pohybu počas inšpekcie a aby znížilo riziko zachytenia časti tela. Použite vhodné postupy odblokovania, ktoré za‑ bránia tomu, aby sa časti počas kontroly začali pohybovať. Ak inšpekčná kamera micro CA‑300 nie je správ‑ nym zariadením pre danú pracovnú úlohu, k dispozícii sú ďalšie inšpekčné zariadenia značky RIDGID.
Inšpekčná kamera micro CA-300 Obrázok č. 14 - Snímka výberu režimu Obrázok č. 15 - Nastavenie LED diód 3. Ak treba upraviť iné nastavenia inšpekč‑ nej kamery (časový údaj, jazyk, dátum/ čas, TV Out, aktualizácia firmvéru, repro‑ duktor/mikrofón, automatické vypnutie, nastavenia z výroby), pozrite si časť Po‑ nuka. 4. Pripravte kameru na inšpekciu. Kábel ka‑ mery možno bude treba vytvarovať alebo ohnúť, aby ste mohli správne skontrolovať skúmanú oblasť.
Inšpekčná kamera micro CA-300 spúšte zastavíte video. Uloženie videa do vnú‑ tornej pamäte môže trvať niekoľko sekúnd. Kamera micro CA‑300 obsahuje integrovaný mikrofón a reproduktor na záznam a prehráva‑ nie zvuku spolu s videom. S prístrojom sa dodá‑ va aj súprava headset so zabudovaným mikro‑ fónom a môže sa používať miesto reproduktoru a mikrofónu. Zapojte súpravu headset do audio konektoru na pravej strane kamery. 5. Po ukončení kontroly opatrne vytiahnite kameru a kábel z kontrolovanej oblasti.
Inšpekčná kamera micro CA-300 Dátum/čas Vyberte si položku Set Date (Nastaviť dátum) ale‑ bo Set Time (Nastaviť čas), ktorou nastavíte aktu‑ álny dátum alebo čas. Vyberte si položku Format Date or Time (Formát dátumu alebo času), v ktorej môžete zmeniť spôsob zobrazenia dátumu/času. TV-Out (Výstup na TV) Výberom možnosti „NTSC“ alebo „PAL“ povolíte požadovaný formát videa TV Out.Obrazovka stmavne a obraz sa prenesie na externú obra‑ zovku.
Inšpekčná kamera micro CA-300 Údržba VÝSTRAHA Pred čistením vyberte batérie.  Obrázok č. 19 - Zasunutie konektoru kamery POZNÁMKA Aby ste predišli poškodeniu, zá‑ suvku konektora neohýbajte. Lokalizácia sondy Ak sa používa sonda (vysielač vo vedení), možno ju ovládať dvoma spôsobmi. Ak je cievka vyba‑ vená ovládačom sondy, tento možno použiť na ZAPNUTIE a VYPNUTIE sondy. V opačnom prí‑ pade sa sonda ZAPÍNA znížením jasu LED diód na nulu.
Inšpekčná kamera micro CA-300 Ďalšie informácie o špecifickom príslušen‑ stve pre toto náradie možno nájsť v kata‑ lógu nástrojov RIDGID na webovej stránke www.RIDGID.com alebo www.RIDGID.eu. • Kontaktujte svojho miestneho distribú‑ tora RIDGID. • Navštívte webové lokality www.RIDGID.com alebo www.RIDGID.eu, kde získate informácie o miestnom kon‑ taktnom bode pre výrobky značky RIDGID. • Kontaktujte oddelenie technických služieb pre výrobky RIDGID prostredníctvom emailu rtctechservices@emerson.
Inšpekčná kamera micro CA-300 Bezpečná práca s akumulátormi/nabíjačkou akumulátorov výstraha Predtým, ako začnete používať nabíjačku akumulátorov alebo akumulátory, dôklad‑ ne si prečítajte tieto bezpečnostné poky‑ ny, aby ste znížili riziko vážneho zranenia osôb. Bezpečná práca s nabíjačkou akumulátorov • V nabíjačke akumulátorov RIDGID nabíjajte iba nabíjateľné akumulátory RIDGID uvedené v zozname príslušenstva. Iné typy akumulátorov môžu prasknúť a spôsobiť zranenia osôb a poškodenie majetku.
Inšpekčná kamera micro CA-300 • Akumulátor nikdy nerozoberajte. V akumulátore nie sú žiadne diely, ktoré by mohol používateľ opraviť. Pri rozoberaní akumulátorov hrozí riziko úrazu elektric‑ kým prúdom alebo zranenia. • Vyhýbajte sa kontaktu s kvapalinou vytekajúcou z poškodeného akumulátora. Kvapaliny môže spôsobiť popá‑ leniny alebo podráždenie kože. V prípade náhodného kontaktu s kvapalinou dô‑ kladne opláchnite zasiahnuté miesto vo‑ dou. Ak kvapalina zasiahla oči, vyhľadajte lekársku pomoc.
Inšpekčná kamera micro CA-300 Proces nabíjania/ Prevádzkové pokyny výstraha  Obrázok č. 23 - Štítok na akumulátore 4. Pred použitím vyberte vhodné miesto pre nabíjačku. Kontrola pracoviska: • Dostatočné osvetlenie. • Nabíjačka sa musí nachádzať na čistom, stabilnom a suchom mieste. Prístroj nepo‑ užívajte v mokrých alebo vlhkých priesto‑ roch. • Správny rozsah prevádzkových teplôt.
Inšpekčná kamera micro CA-300 Príslušenstvo výstraha Na zníženie rizika vážnych zranení použí‑ vajte len príslušenstvo špeciálne navrhnu‑ té a odporúčané pre použitie s nabíjačkou RIDGID pre Li-On akumulátory, ako uvá‑ dza nasledujúci zoznam. Iné príslušenstvo vhodné pre použitie s inými nástrojmi môže byť nebezpečné pri použití s nabíjač‑ kou RIDGID pre Li-On akumulátory. Číslo dielu 37088 37083 30758 30198 Popis nabíjačka micro CA-300 Akumulátor 3.
micro CA-300 micro CA-300 Cameră de inspecţie portabilă AVERTIZARE! Citiţi cu atenţie manualul de exploatare înainte de a utiliza acest instrument. Neînţelegerea şi nerespectarea conţinutului acestui manual poate cauza electrocutări, incendii şi/sau accidentări grave. Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 Înregistraţi seria de mai jos şi reţineţi seria produsului care se află pe placa de identificare.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 Cuprins Simboluri de siguranţă...................................................................................................................................................295 Informaţii generale privind siguranţa....................................................................................................................295 Siguranţa în zona de lucru.......................................................................................................
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 Simboluri de siguranţă În acest manual de exploatare şi pe produs, simbolurile de siguranţă şi cuvintele de semnala‑ re sunt utilizate pentru a comunica informaţii importante privind siguranţa. Acest capitol este prevăzut pentru a înţelege mai bine aceste cuvinte şi simboluri de semnalare. Acesta este simbolul de avertizare privind siguranţa. Este utilizat pentru a vă avertiza cu privire la posibile pericole de accidentare.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 mentul poate avea drept rezultat acci‑ dentări grave. • Nu vă dezechilibraţi. Menţineţi permanent sprijinul adecvat şi echilibrul. Acest lucru asigură un control mai bun al echipamentului electric în situaţii neprevăzute. • Utilizaţi echipamentul individual de protecţie. Întotdeauna purtaţi echipa‑ ment de protecţie pentru ochi.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 • Nu plasaţi videoreceptorul pentru inspecţie micro CA‑300 în locuri în care pot exista piese în mişcare. Acest lucru sporeşte riscul de răniri ca‑ uzate de încâlcirea firelor. • Nu folosiţi în niciun fel acest dispozitiv pentru inspecţie personală sau uz medical. Acesta nu este un dispozi‑ tiv medical. Acest lucru ar putea cauza răniri.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 Memorie integrată... 235 MB memorie Memorie externă...... Card SD™ de maxim 32 GB (4 GB furnizat) Ieşire date.................... Temperatură de exploatare............. Cablu de date USB şi card SD™ 32°F la 113°F (0°C la 45°C) Temperatură de depozitare............. -4°F la 140°F (-20°C la 60°C) Sursa de alimentare................... Greutate....................... Baterie Li-Ion de 3.7V Adaptor pentru curent alternativ 5V, 1.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 Buton de reset Ieşirea TV Mini-B USB Fantă SD™ NOTĂ Videoreceptorul pentru inspecţie RIDGID micro CA‑300 se conformează tutu‑ ror standardelor ECM aplicabile. Totuşi, posi‑ bilitatea ca acesta să cauzeze interferenţe în alte dispozitive nu poate fi exclusă. Pictograme Indicator durată acumulator – Acumulator complet încărcat. Indicator durată acumulator – Rămâne mai puţin de 25% din încărcarea acumulatorului.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 Marcajul timpului – Selectaţi pen‑ tru afişarea sau ascunderea datei şi orei pe ecranul în direct. Limbă – Alegeţi între engleză, fran‑ ceză, spaniolă, germană, olandeză, italiană etc. Ora şi data –Lansaţi acest ecran pentru a seta ora şi data. TV – Alegeţi între NTSC şi PAL pentru a activa formatul video de ieşire TV. Actualizare firmware – Utilizaţi pentru a actualiza unitatea cu cel mai recent software.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 Instalarea accesoriilor Cele trei accesorii incluse, (oglinda, cârligul şi magnetul) se prind toate în acelaşi mod la capul dispozitivului de vizualizare.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 Inspecţia înainte de utilizare AVERTIZARE Înaintea fiecărei utilizări, controlaţi vide‑ oreceptorul pentru inspecţie şi corectaţi toate problemele pentru a reduce riscul de accidentare prin electrocutare sau din alte cauze şi pentru a preveni defectarea instru‑ mentului. 1. Asiguraţi-vă că unitatea este DECUPLA‑ TĂ. 2. Scoateţi bateria şi controlaţi-o pentru semne de deteriorare. Înlocuiţi bateria dacă este necesar.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 • Lichide, vapori sau prafuri inflamabile. Dacă sunt prezente, nu lucraţi în zonă până nu au fost identificate sursele şi re‑ mediate. Videoreceptorul pentru inspec‑ ţie micro CA‑300 nu este protejat contra exploziei şi poate produce scântei. • Un loc curat, orizontal, stabil şi uscat pen‑ tru operator. Nu utilizaţi videoreceptorul pentru inspecţie în timp ce staţi în apă. 2.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 iniţializează. După pornirea completă a produsului, ecranul va comuta automat la ecranul activ. prapune pe ecranul ACTIV. Utilizaţi butoa‑ pentru nele săgeată dreapta şi stânga a comuta la categoria MOD. Utilizaţi săgeţile pentru a naviga între elemen‑ sus şi jos tele de meniu şi apăsaţi pentru a selecta după dorinţă.  Figura 12 - Ecran de confirmare (Notă: Versiunea se va schimba cu fiecare actualizare firmware.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 Figura 15 - Potrivirea LED-ului Zoom: Videoreceptorul de inspecţie micro CA‑300 are un zoom digital de 2,0x. Apăsaţi în ecranul activ simplu săgeţile sus şi jos pentru a mări sau micşora imaginea. Pe mă‑ sură ce potriviţi zoomul, pe ecran se va afişa o bară indicatoare a zoomului. de cameră video este prezentă în partea din stânga sus a ecranului. Apăsaţi butonul declanşator pentru a începe capturarea vi‑ deoclipului.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 dată sau de oră pentru a schimba modul de afişare a datei/orei. Ieşirea TV Selectaţi "NTSC" sau "PAL" pentru a activa ieşirea TV pentru formatul video cerut. Ecra‑ nul se va înnegri si imaginea va fi transmisă la ecranul extern. Pentru a obţine imagini în direct pe unitate, apăsaţi butonul de pornire pentru a dezactiva funcţia.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 re şi ştergere sunt disponibile prin operarea calculatorului. glisaţi-l drept în poziţie, aşezându-l drept. (Vezi figura 19.) Conectarea la TV Videoreceptorul pentru inspecţie micro CA‑300 poate fi conectat la un televizor sau la un alt monitor pentru vizualizarea sau înregistrarea de la distanţă prin cablul RCA inclus. Deschideţi capacul portului din dreapta (figura 3). Introduceţi cablul RCA în mufa Ieşi‑ re TV.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 Întreţinerea AVERTIZARE Scoateţi bateriile înainte de curăţare. • După utilizare, curăţaţi întotdeauna ca‑ pul şi cablul dispozitivului de vizualizare cu săpun sau detergent neutru. • Curăţaţi uşor ecranul de afişaj cu o cârpă uscată şi curată. Evitaţi să frecaţi prea tare. • Utilizaţi numai tampoane cu alcool pen‑ tru a curăţa conexiunile cablului. • Ştergeţi unitatea portabilă de afişaj cu o cârpă uscată şi curată.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 • Contactaţi distribuitorul local RIDGID. • Vizitaţi www.RIDGID.com sau www.RIDGID.eu pentru a găsi punctul local de contact RIDGID. • Contactaţi Departamentul Serviciilor Tehnice RIDGID la rtctechservices@emerson.com, sau telefonaţi în S.U.A. şi Canada la (800) 519-3456.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 Siguranţa pachetului de baterii/încărcătorului de baterii avertizare Pentru a reduce riscul de accidentare gravă, citiţi cu atenţie aceste măsuri de precauţie înainte de a utiliza încărcătorul sau bateria Siguranţa încărcătorului de baterii • Încărcaţi numai bateria reîncărcabilă RIDGID specificată în capitolul Accesorii cu încărcătorul de baterii RIDGID. Alte tipuri de baterii pot lua foc provocând răniri şi avarierea pro‑ prietăţii.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 rea bateriilor poate cauza electrocuta‑ re sau răniri. • Evitaţi contactul cu fluidele ce se scurg din bateria defectă. Lichidele pot pro‑ voca arsuri sau iritaţii ale pielii. Clătiţi bine cu apă în cazul contactului acci‑ dental cu lichidul. Consultaţi medicul dacă lichidul intră în contact cu ochii.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 Proceduri de încărcare/ Instrucţiuni de utilizare avertizare  Figura 23 - Eticheta de pe baterie 4. Alegeţi locul potrivit pentru încărcător înainte de utilizare. Controlaţi zona de lucru pentru: • Iluminare adecvată. • Un loc curat, orizontal, stabil, uscat pentru încărcător. Nu utilizaţi dispozi‑ tivul în zone cu umezeală. • Interval corespunzător de tempera‑ tură de exploatare.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 Instrucţiuni de curăţare avertizare Service şi reparare avertizare Debranşaţi încărcătorul înainte de curăţa‑ re. Nu utilizaţi apă sau substanţe chimice pentru a curăţa încărcătorul sau bateriile pentru a reduce riscul de electrocutare. Deservirea sau reparaţia necorespunzătoa‑ re poate face nesigură exploatarea video‑ receptorului pentru inspecţie RIDGID micro CA‑300. 1. Dacă acestea există, scoateţi bateria din încărcător. 2.
Cameră de inspecţie portabilă micro CA-300 314
micro CA-300 micro CA-300 vizsgálókamera VIGYÁZAT! A berendezés használata előtt figyelmesen olvassa el ezt az útmutatót. A figyelmeztetések és utasítások meg nem értése és be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat. micro CA-300 vizsgálókamera Az alábbi helyen jegyezze fel, és őrizze meg a sorozatszámot, melyet a termék adattábláján talál meg. Sorozatsz.
micro CA-300 vizsgálókamera Tartalom Biztonsági szimbólumok...............................................................................................................................................317 Általános biztonsági információk.............................................................................................................................317 A munkaterület biztonsága......................................................................................................................
micro CA-300 vizsgálókamera Biztonsági szimbólumok Az üzemeltetési útmutatóban és a terméken szereplő biztonsági szimbólumok és jelzőszavak fontos biztonsági információk közlésére szolgálnak. Ez a rész ezen szimbólumok és jelzősza‑ vak megértését segíti. Ez a biztonsági figyelmeztető szimbólum. A szimbólum a lehetséges személyi sérülés koc‑ kázatára hívja fel a figyelmet. Az esetleges sérülések vagy halál elkerülésének érdekében tartsa be a szimbólumot követő biztonsági üzeneteket.
micro CA-300 vizsgálókamera • Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen szemvédőt. A körül‑ ményeknek megfelelő védőfelszerelés, például porszűrő maszk, csúszásmentes biztonsági lábbeli, védősisak vagy fülvé‑ dő használatával csökkenthető a szemé‑ lyi sérülés kockázata. A berendezés használata és gondozása • Ne erőltesse a berendezést. Mindig az alkalmazásnak megfelelő berendezést használjon.
micro CA-300 vizsgálókamera tartalmazhatnak. A megfelelő személyi védőfelszereléshez mindig tartozik védőszemüveg és kesztyű, továbbá tartozhat latex vagy gumi kesztyű, arc‑ védő, szemvédő, védőruha, gázálarc és acélbetétes lábbeli. • Gondoskodjon a megfelelő higiéniáról. Kezét, illetve azon testrészeit, melye‑ ket a micro CA‑300 vizsgálókamera hasz‑ nálatakor kitett a csatornákban és egyéb vezetékekben lévő vegyszereknek vagy baktériumoknak, meleg, szappanos vízzel mossa meg.
micro CA-300 vizsgálókamera Standard változat Beépített mikrofon A micro CA‑300 vizsgálókamerához a követ‑ kező egységek tartoznak: AC adapter • micro CA‑300 kézi egység Fejhallgató • 17 mm-es képalkotó csatlakozója • 3’ (90 cm) USB-kábel Hangszóró • 3’ (90 cm) RCA-kábel hangátvitellel • Horog, mágnes és tükör tartozékok • 3.7V-os lítium-ion akkumulátor • Li-ion akkutöltő kábellel • AC adapter • Fejhallgató tartozék mikrofonnal  3.
micro CA-300 vizsgálókamera • Állítsa vagy helyezze át a vevőantennát. • Növelje a berendezés és a vevő közötti tá‑ volságot. • Segítségért keresse fel a kereskedőt vagy egy szakképzett rádió- / tv-szerelőt.
micro CA-300 vizsgálókamera Az eszköz összeszerelése figyelmeztetés Kövesse a megfelelő összeszerelési folya‑ matot a használat során bekövetkező ko‑ moly sérülések kockázatának csökkentése érdekében. Az elemek töltése/behelyezése A micro CA‑300 készüléket behelyezett elem nélkül szállítjuk. Ha az elem visszajelzője a alakot ölti, akkor az elemet cserélni kell. Az elem szivárgásának megelőzése érdeké‑ ben hosszú távú raktározás előtt vegye ki az elemet a készülékből. 1.
micro CA-300 vizsgálókamera bemutatott (8. ábra) szerint. Csatlakoztassa a kamera fejkábelének csapos végét a hos�‑ szabbító hornyolt végéhez, és ujjaival szorít‑ sa meg a recés forgatógombot a csatlakozás biztosításához. Szemrevételezés a használat előtt figyelmeztetés Tartozékok felszerelése A három mellékelt tartozék (tükör, horog és mágnes) mindegyike ugyanúgy csatlakoztatha‑ tó a képalkotó fejhez. Tartozék 9. ábra – Tartozék csatlakoztatása A csatlakoztatáshoz tartsa a képalkotó fejet a 9.
micro CA-300 vizsgálókamera • 2. •  11. ábra – Figyelmeztető címke 9. Ha a viszgálat során bármilyen problémát fedez fel, ne használja a vizsgálókamerát, amíg a hibá(ka)t el nem hárította. 10. Száraz kézzel helyezze vissza az elemet. 11. 1 másodpercre tartsa lenyomva a bekapcso‑ ló gombot. Ekkor kigyulladnak a képalkotó fényei, majd megjelenik az indítóképernyő. Ha a kamera készen áll, akkor a képernyőn megjelenik a kamera által észlelt élő kép.
micro CA-300 vizsgálókamera alkatrész. Ha igen, akkor azokat üzemen kívül kell helyezni, hogy megelőzze a megfigyelés idejénaz összegabalyodás kockázatát. Alkalmazzon megfelelő kizá‑ rási eljárást, hogy a megfigyelés idejére megakadályozza az alkatrészek mozgását. Ha a micro CA‑300 vizsgálókamera nem bizonyul alkalmasnak az adott munka elvégzésére, más megfigyelő felszerelés is beszerezhető a RIDGIDtől. A RIDGID termékek teljes listáját lásd a RIDGID katalógusban (az interneten a www.RIDGID.com vagy www.
micro CA-300 vizsgálókamera 14. ábra – Üzemmódválasztás kijelzőképe 3. Ha a vizsgálókamera beállításait (időbé‑ lyegző, nyelv, dátum/időpont, TV-kimenet, készülékszoftver frissítése, hangszóró/ mikrofon, automatikus kikapcsolás, gyári beállítások visszaállítása) módosítani kell, akkor lásd a Menü fejezetet. 4. Készítse elő a kamerát a használatra. A terület tökéletes megfigyeléséhez szüksé‑ gessé válhat a kamera vezetékének behaj‑ tása, meghajlítása. Ne hajlítsa meg a kábelt 5" (13 cm-es) sugárnál jobban.
micro CA-300 vizsgálókamera Videó rögzítése Ha élő képernyő módban van, bizonyosodjon meg, hogy a videokamera ikon ott van-e a képernyő bal felső sarkában. Nyomja meg a rekeszzár gombot a videó rögzítéséhez. Amíg az eszköz videót rögzít, a videóüzemmód ikon‑ ja körül piros keret villog, és a felvétel hátralevő időtartama látható a képernyő felső részén. Nyomja meg ismét a rekeszzár gombot a videó megállításához. Pár másodpercig eltarthat, mire a videót a készülék eltárolja a belső memóriájá‑ ban.
micro CA-300 vizsgálókamera Dátum/Időpont Képek átvitele a számítógépre A pontos dátum, ill. időpont beállításához vá‑ lassza a Set Date (Dátum beállítása) vagy a Set Time (Idő beállítása) pontot. Válassza ki a dá‑ tum, ill. az időpont megjelenítési formátumát (Format Date/Time). A készülék bekapcsolt állapotában a micro CA-300-at az USB-kábellel kösse a számító‑ géphez. A micro CA-300-on megjelenik az "USB csatlakoztatva" képernyő.
micro CA-300 vizsgálókamera Használat a SeeSnake® vizsgálóberendezéssel A micro CA‑300 vizsgálókamera használható a különböző SeeSnake vizsgálóberendezé‑ sekkel is. A kamera kialakítása kimondottan a microReel, a microDrain™, ill. a nanoReel vizs‑ gálórendszerekhez illeszkedik. Ilyen típusú be‑ rendezésekkel használva a rendszernek a jelen kézikönyben leírt összes funkciója megmarad. A micro CA‑300 vizsgálókamera más SeeSnake vizsgálóberendezésekkel használva csak meg‑ jelenítésre és rögzítésre alkalmas.
micro CA-300 vizsgálókamera Tartozékok figyelmeztetés A súlyos sérülés kockázatának csökkentése érdekében csak kifejezetten a micro CA‑300 vizsgálókamerához tervezett és javasolt, alább felsorolt tartozékokat használjon. Egyéb, más készülékhez való kiegészítők‑ nek a micro CA‑300 vizsgálókamerával tör‑ ténő használata veszélyes lehet. A micro CA-100 vizsgálókamera tartozékai Katalógussz.
micro CA-300 vizsgálókamera Hibaelhárítás TÜNET A kijelző bekapcsol, de nem mutatja a képet. LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS Laza kábelcsatlakozások. Ellenőrizze a kábelcsatlakozásokat, szükség esetén tisztítsa meg. Dugja be újra. A képalkotó sérült. Cserélje a képalkotót. A képalkotó fejen törmelék van. Vizsgálja meg, hogy a képalkotó fe‑ jen valóban nincsen törmelék.
micro CA-300 vizsgálókamera • • • • • és a nedvesség növelik az áramütés kockázatát. Ne nyissa fel a töltő burkolatát. Javí‑ tást csak felhatalmazott helyen végez‑ tessen. A töltőt ne hordozza a vezetékénél fogva. Ezáltal csökkenti az áramütés kockázatát. A RIDGID akkutöltőt csökkent fizikai, érzé‑ kelési, ill.
micro CA-300 vizsgálókamera A töltő átvizsgálása és összeállítása figyelmeztetés  23. ábra – Az akkumulátoron lévő címke  Vegye szemügyre a töltőt és az akkumulá‑ tort használat előtt, és javítson ki minden problémát. Az alábbi műveletek szerint ál‑ lítsa be a töltőt, hogy ezzel is csökkentse az áramütés, tűz és egyéb okokból eredő sérü‑ lések kockázatát, továbbá, hogy megelőz‑ ze a készülék és a rendszer károsodását.
micro CA-300 vizsgálókamera Töltés folyamata/ Üzemeltetési utasítások figyelmeztetés  Mindig viseljen szemvédőt a szennyeződés és más idegen tárgyak elleni védelem érde‑ kében. Kövesse az üzemeltetési utasításokat az áramütés kockázatának csökkentése érde‑ kében. FONTOS! A z akkumulátorok körülbelül 5 töl‑ tés, és lemerülés után érik el a maxi‑ mális kapacitásukat. 1. A töltőt a Töltő vizsgálata és összeszerelése rész szerint szerelje össze, 2.
micro CA-300 vizsgálókamera Tárolás Ártalmatlanítás A töltőt és az akkumulátort száraz, biztonságos és zárt helyen tartsa, ahol a töltő megfelelő működését nem zavarhatják gyerekek és hozzá nem értő személyek. Az akkumulátort és töltőt óvni kell az erős ha‑ tásoktól, nedvességtől, portól és szennyező‑ déstől, szélsőséges hőmérsékletektől, a kémiai anyagoktól és a gőztől. A huzamosabb időn át tartó 104°F (40°C) fölötti tárolás véglegesen csökkentheti az akkumulá‑ tor kapacitását.
micro CA-300 vizsgálókamera 336
micro CA-300 micro CA-300 Κάμερα επιθεώρησης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χειριστή πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο. Αν δεν κατανοήσετε και δεν τηρήσετε τις οδηγίες που περιλαμβάνονται σε αυτό το εγχειρίδιο, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρός τραυματισμός. Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Καταγράψτε τον αριθμό σειράς παρακάτω και φυλάξτε τον αριθμό σειράς του προϊόντος που βρίσκεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Αρ.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Περιεχόμενα Σύμβολα ασφαλείας.........................................................................................................................................................339 Γενικές πληροφορίες ασφαλείας...............................................................................................................................339 Ασφάλεια χώρου εργασίας.............................................................................................................
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Σύμβολα ασφαλείας Στο παρόν εγχειρίδιο χειρισμού και πάνω στο προϊόν χρησιμοποιούνται σύμβολα και προει‑ δοποιητικές ενδείξεις που επισημαίνουν σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια. Οι προ‑ ειδοποιητικές αυτές ενδείξεις και τα σύμβολα επεξηγούνται σε αυτή την ενότητα. Αυτό είναι το σύμβολο προειδοποίησης για θέματα ασφάλειας. Χρησιμοποιείται για να σας προειδοποιήσει για πιθανό κίνδυνο τραυματισμού.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 ναρκωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά το χειρισμό του εργαλείου μπορεί να οδηγή‑ σει σε σοβαρό τραυματισμό. • Μην τεντώνεστε για να φτάσετε δυσπρόσιτα σημεία. Διατηρείτε πάντοτε σωστή, σταθερή στάση και την ισορροπία σας. Έτσι, ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο αν προκύψει κάτι απροσδόκητο. • Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντα ειδι‑ κά προστατευτικά γυαλιά.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 • Μην τοποθετείτε την κάμερα επιθεώρησης micro CA‑300 σε σημείο όπου ενδέχεται να υπάρχει ενεργό ηλεκτρικό φορτίο. Κάτι τέτοιο θα αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. • Μην τοποθετείτε την κάμερα επιθεώρησης micro CA‑300 σε σημείο όπου ενδέχεται να υπάρχουν κινούμενα μέρη. Έτσι αυξάνεται ο κίνδυνος τραυ‑ ματισμών λόγω εμπλοκής. • Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή με κανένα τρόπο για προσωπικό έλεγχο ή για ιατρική χρήση. Δεν πρόκειται για ιατρική συσκευή.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Τεχνικά χαρακτηριστικά Βασικός εξοπλισμός Συνιστώμενη χρήση........................... Ορατή απόσταση..... Οθόνη........................... Η κάμερα επιθεώρησης micro CA‑300 συνο‑ δεύεται από τα παρακάτω εξαρτήματα: • Συσκευή χειρός micro CA‑300 • Συσκευή απεικόνισης 17 χιλ. • Καλώδιο USB 3’ (90 εκ.) • Καλώδιο ήχου RCA 3’ (90 εκ.) • Άγκιστρο, μαγνήτη, καθρέφτη • Μπαταρία λιθίου-ιόντων 3.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Ενσωματωμένο μικρόφωνο Αντάπτορας AC Υποδοχή jack ακουστικών κεφαλής Ηχείο  Εικόνα 3 - Κάλυμμα θύρας δεξιάς πλευράς Κουμπί επαναφοράς Έξοδος TV Μίνι-B USB Υποδοχή SD™ Εικόνα 4 – Κάλυμμα θύρας αριστερής πλευράς Δήλωση συμμόρφωσης με την Ομοσπονδιακή Επιτροπή Επικοινωνιών (FCC) Ο παρόν εξοπλισμός έχει δοκιμαστεί και έχει διαπιστωθεί ότι συμμορφώνεται με τα όρια των ψηφιακών συσκευών Κλάσης Β, σύμφω‑ να με την ενότητα 15 των κανόνων της FCC.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Λειτουργία αναπαραγωγής – Επιλέγοντας αυτό το εικονίδιο, μπορείτε να προβάλετε και να διαγράψετε εικόνες και βίντεο που έχετε αποθηκεύσει προηγουμένως. Ηχείο/Μικρόφωνο – Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το ηχείο και το μικρόφωνο κατά τη διάρκεια της εγγραφής και της αναπαραγωγής. Μενού – Πατήστε επιλογή σε αυτό το εικονίδιο για να μεταβείτε στην οθόνη μενού. Αυτόματος τερματισμός – Η λειτουργία της συσκευής τερματί‑ ζεται αυτόματα μετά από 5, 15 ή 60 λεπτά αδράνειας.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Τοποθέτηση καλωδίου κεφαλής συσκευής απεικόνισης ή καλωδίων επέκτασης Εικόνα 6 – Αφαίρεση/τοποθέτηση μπαταρίας Για να χρησιμοποιήσετε την κάμερα επιθε‑ ώρησης micro CA‑300, θα πρέπει να συνδε‑ θεί το καλώδιο της κεφαλής της συσκευής απεικόνισης στη μονάδα προβολής χειρός. Για να συνδέσετε το καλώδιο στη μονάδα προβολής χειρός, βεβαιωθείτε ότι η προεξο‑ χή της κάμερας και η υποδοχή της μονάδας προβολής (Εικόνα 8) είναι σωστά ευθυγραμ‑ μισμένες.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Για να τα συνδέσετε, κρατήστε την κεφαλή της συσκευής απεικόνισης όπως φαίνεται στην Εικόνα 9. Σύρετε το ημικυκλικό άκρο του εξαρτήματος πάνω στην επίπεδη υποδο‑ χή της κεφαλής της συσκευής απεικόνισης. Κατόπιν περιστρέψτε το εξάρτημα κατά 1/4 της στροφής για να ασφαλίσει. Έλεγχος πριν από τη λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τοποθέτηση κάρτας SD™ Ανοίξτε το κάλυμμα της θυρίδας της αριστε‑ ρής πλευράς (Εικόνα 4) για να αποκτήσετε πρόσβαση στην υποδοχή της κάρτας SD.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 7. Ελέγξτε ώστε να βεβαιωθείτε ότι οι συνδέ‑ σεις μεταξύ της μονάδας χειρός, των καλω‑ δίων επέκτασης και του καλωδίου της συ‑ σκευής απεικόνισης είναι σταθερές. Όλες οι συνδέσεις θα πρέπει να έχουν πραγματο‑ ποιηθεί καταλλήλως ώστε το καλώδιο να εί‑ ναι αδιάβροχο. Επιβεβαιώστε ότι η μονάδα έχει συναρμολογηθεί σωστά. 8. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει η ετικέτα προει‑ δοποίησης και ότι είναι σταθερά επικολλη‑ μένη και ευανάγνωστη (Εικόνα 11).
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 την παροχή ρεύματος στην περιοχή, ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Χρησιμοποιήστε τις κατάλληλες διαδικα‑ σίες φραγής ώστε να αποφευχθεί η επανέ‑ ναρξη της παροχής ρεύματος κατά τη διάρ‑ κεια της επιθεώρησης. • Εντοπίστε εάν θα συναντήσετε οποιοδήποτε υγρό κατά τη διάρκεια της επιθεώρησης. Το καλώδιο και η κεφαλή της συσκευής απει‑ κόνισης είναι αδιάβροχα σε βάθος έως και 10’ (3 μέτρα).
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Ενεργή οθόνη Η ενεργή οθόνη είναι εκείνη στην οποία θα πραγματοποιείτε το μεγαλύτερο μέρος της ερ‑ γασίας σας. Μια απευθείας εικόνα αυτού που "βλέπει" η κάμερα εμφανίζεται στην οθόνη. Μπορείτε να πραγματοποιήσετε ζουμ, προ‑ σαρμογή της φωτεινότητας LED και λήψη εικό‑ νων ή βίντεο από αυτήν την οθόνη.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Ρύθμιση εικόνας Λήψη εικόνας Προσαρμογή φωτεινότητας LED: Πατώ‑ ντας το κουμπί δεξιού ή αριστερού βέλους στο πληκτρολόγιο (στην ενεργή οθόνη), αυξάνεται ή μειώνεται η φωτεινότητα LED. Μια μπάρα του δείκτη φωτεινότητας θα εμ‑ φανίζεται στην οθόνη όσο προσαρμόζετε τη φωτεινότητα. Φωτογραφική λήψη Ενώ βρίσκεστε στην ενεργή οθόνη, βεβαιω‑ θείτε ότι εμφανίζεται το εικονίδιο φωτογρα‑ στο επάνω αριστερό τμήμα φικής λήψης της οθόνης.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Μενού Πατώντας το κουμπί μενού οποιαδήπο‑ τε στιγμή θα έχετε πρόσβαση στο μενού. Το μενού θα επικαλύψει την ΕΝΕΡΓΗ οθόνη. Από το μενού ο χρήστης θα μπορεί να επιλέξει τις διάφορες λειτουργίες ή να μπει στο μενού ρυθ‑ μίσεων. Υπάρχουν διάφορες κατηγορίες ρυθμίσεων από τις οποίες μπορείτε να επιλέξετε (Εικόνα 18) ενώ βρίσκεστε στην οθόνη ρυθμίσεων. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά δεξιού και αρι‑ για να μεταβείτε από την στερού βέλος μια κατηγορία στην επόμενη.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Ηχείο Επιλέξτε το εικονίδιο ηχείου στο μενού και πα‑ . Επιλέξτε ON ή OFF με τα τήστε επιλογή για να διατηρήσετε κουμπιά πάνω/κάτω το ηχείο ανοικτό ή κλειστό κατά την αναπαρα‑ γωγή βίντεο. Αυτόματος τερματισμός λειτουργίας Επιλέξτε το εικονίδιο αυτόματου τερματισμού . Επιλέξτε λειτουργίας και πατήστε επιλογή απενεργοποίηση για να απενεργοποιήσετε τον αυτόματο τερματισμό λειτουργίας.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Συντήρηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν από τον κα‑ θαρισμό. Εικόνα 19 - Βύσμα σύνδεσης κάμερας τοποθετημένο ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μην συστρέφετε το βύσμα σύνδεσης για να μην προκληθεί βλάβη. Προσδιορισμός του Sonde Αν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με πομπό sonde (εν σειρά πομπός), ο πομπός sonde μπορεί να ελέγχεται με δύο τρόπους. Αν το τύμπανο δι‑ αθέτει πλήκτρο πομπού sonde, από το πλήκτρο αυτό μπορείτε να ενεργοποιήσετε και απενερ‑ γοποιήσετε τον πομπό.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Κάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Βοηθητικά εξαρτήματα Αρ. καταλόγου 37108 37113 37103 37098 37093 37123  Περιγραφή Καλώδιο επέκτασης 3' (90 εκ.) Καλώδιο επέκτασης 6' (180 εκ.) Κεφαλή συσκευής απεικόνισης και 90 εκ. καλώδιο - 17 χιλ. Συσκευή απεικόνισης μήκους 1 μ., διαμέτρου 6 χιλ. Συσκευή απεικόνισης μήκους 4 μ., διαμέτρου 6 χιλ. Σετ βοηθητικών εξαρτημάτων 17 χιλ.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Για πληροφορίες σχετικά με το πλησιέστερο ανεξάρτητο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της RIDGID στην περιοχή σας, ή για απορίες σχε‑ τικά με το σέρβις ή τις επισκευές: • Επικοινωνήστε με τον τοπικό διανομέα RIDGID. • Επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.RIDGID.com ή www.RIDGID.eu για να βρείτε το πλησιέστερο σημείο επαφής της RIDGID στην περιοχή σας. • Επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της RIDGID στην ηλεκτρονική διεύθυνση rtctechservices@emerson.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 • Μην ανοίγετε το περίβλημα του φορτιστή. Να αναθέτετε τυχόν επιδιορθώσεις αποκλειστικά σε εξουσιοδοτημένα κέ‑ ντρα. • Μην μεταφέρετε το φορτιστή από το καλώδιο τροφοδοσίας. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Επιθεώρηση και ρύθμιση φορτιστή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ  Εικόνα 23 – Ετικέτα στη μπαταρία  Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τον φορτιστή και τις μπαταρίες και επιδιορθώστε οποιο‑ δήποτε πρόβλημα. Ρυθμίστε το φορτιστή σύμφωνα με αυτές τις διαδικασίες προκει‑ μένου να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία, πυρκαγιάς και άλλα αί‑ τια και να αποφευχθεί η βλάβη του εργαλεί‑ ου και του συστήματος.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Διαδικασία φόρτισης/ Οδηγίες λειτουργίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ  Να φοράτε πάντοτε ειδικά προστατευτικά γυαλιά για να προστατεύετε τα μάτια σας από ακαθαρσίες και άλλα ξένα αντικείμε‑ να. Ακολουθήστε τις οδηγίες λειτουργίας προ‑ κειμένου να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματι‑ σμού από ηλεκτροπληξία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Οι νέες μπαταρίες φθάνουν στην πλήρη δυνατότητά τους μετά από περίπου 5 κύκλους φόρτισης και αποφόρτισης. 1.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 Φύλαξη Απόρριψη Αποθηκεύστε το φορτιστή και τις μπαταρίες σε στεγνό, ασφαλές μέρος μακριά από παιδιά και άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με την ενδε‑ δειγμένη λειτουργία του φορτιστή. Οι μπαταρίες και ο φορτιστής θα πρέπει να προ‑ στατεύονται από ισχυρές κρούσεις, υγρασία, σκόνη και ακαθαρσίες, ακραίες υψηλές και χα‑ μηλές θερμοκρασίες και χημικά διαλύματα και ατμούς.
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-300 360
micro CA-300 micro CA-300 Kamera za pregled UPOZORENJE! Prije uporabe alata pažljivo pročitajte ovaj priručnik za korisnika. Posljedica nepoštivanja i nerazumijevanja uputa iz ovog priručnika mogu biti strujni udar, požar i/ili teške tjelesne ozljede. Kamera za pregled micro CA-300 U donji okvir upišite serijski broj s natpisne pločice proizvoda i sačuvajte ga za buduće potrebe. Serijski br.
Kamera za pregled micro CA-300 Sadržaj Sigurnosni simboli............................................................................................................................................................363 Opće informacije o sigurnosti.....................................................................................................................................363 Sigurnost radnog mjesta........................................................................................................
Kamera za pregled micro CA-300 Sigurnosni simboli Sigurnosni simboli i riječi upozorenja u ovom priručniku i na proizvodu ukazuju na važne informacije o sigurnosti. Svrha ovog poglavlja je poboljšati razumijevanje ovih signalnih riječi i simbola. Ovo je znak sigurnosnog upozorenja. On upozorava na potencijalnu opasnost od tjelesnih ozljeda. Poštivanjem svih sigurnosnih poruka koje slijede ovaj znak možete izbjeći poten‑ cijalne tjelesne ozljede ili smrtni ishod.
Kamera za pregled micro CA-300 • Upotrebljavajte opremu za osobnu zaštitu. Uvijek nosite zaštitu za oči. Zaštitna oprema poput maske protiv prašine, protukliznih zaštitnih cipela, zaštitne kacige ili štitnika za uši, koja odgovara dotičnim uvjetima, smanjit će opasnost od ozljeda. Način uporabe i briga o uređaju • Nemojte preopteretiti uređaj. Upotrebljavajte uređaj prikladan za posao koji obavljate. Odgovaraju‑ ći uređaj radit će bolje i sigurnije pri predviđenoj nazivnoj snazi.
Kamera za pregled micro CA-300 uključuje zaštitne naočale i rukavice te također može uključiti opremu po‑ put lateks ili gumenih rukavica, štitnike za lice, zaštitnu masku, zaštitnu odjeću, aparate za disanje i obuću s ojačanim dijelom za prste. • Održavajte higijenu.
Kamera za pregled micro CA-300 Serijska oprema Kamera za pregled micro CA‑300 uključuje sljedeće dijelove: • Ručna jedinica micro CA‑300 • Vizualizator 17 mm • USB kabel 3' (90 cm) • RCA kabel s audio priključkom 3' (90 cm) • Kuka, magnet, elementi za pričvršćivanje zrcala • Litij-ionska baterija 3.7V • Punjač litij-ionske baterije s kabelom • AC adapter • Naglavne slušalice s mikrofonom.
Kamera za pregled micro CA-300 • P reusmjerite ili premjestite antenu prije‑ mnika. • Povećajte udaljenost između uređaja i pri‑ jemnika. • Potražite savjet i pomoć prodavača ili isku‑ snog servisera radio/TV uređaja. Svjetlina LED lampica – pritiskom desne i lijeve strelice mijenja se svjetlina LED lampica. Elektromagnetska kompatibilnost (EMC) Spremi – pokazuje da su slika ili videozapis spremljeni u memoriju.
Kamera za pregled micro CA-300 je prikazuje , baterija se mora napuniti. Izvadite bateriju prije dužeg skladištenja kako ne bi procurila. 1. Stisnite priključak baterije (pogledajte sliku 5) i izvucite poklopac pretinca za bateriju. Po potrebi izvadite bateriju.
Kamera za pregled micro CA-300 Pregled prije uporabe UPOZORENJE Dodatna oprema Slika 9 - Montaža dodatne opreme Držite glavu vizualizatora kako je prikazano na slici 9. Postavite polukružni kraj dodatka iznad plosnatog dijela glave vizualizato‑ ra. Zatim fiksirajte dodatak okretanjem za 1/4 okreta. Umetanje SD™ kartice Otvorite poklopac priključaka na lijevoj strani (slika 4) te pristupite utoru SD kartice.
Kamera za pregled micro CA-300 • 2. •  Slika 11 - Naljepnica s upozorenjem 9. Ukoliko tijekom pregleda uočite nepra‑ vilnosti, nemojte upotrebljavati kameru za pregled sve dok ne obavite odgovara‑ jući servis. 10. Ponovno umetnite bateriju suhim rukama. 11. Pritisnite tipku Napajanje i držite je jednu sekundu. Lampice vizualizatora trebale bi se upaliti i zatim se pojavljuje pozdravni zaslon. Kad je kamera spremna, na zaslo‑ nu se prikazuje živa slika područja koje vidi kamera.
Kamera za pregled micro CA-300 s toplijim ili hladnijim predmetima mogli bi uzrokovati oštećenje kamere. • Utvrdite nalaze li se u području za pre‑ gled kakvi pokretni dijelovi. Isključite pogon tih dijelova kako biste spriječili njihovo kretanje za vrijeme pregleda i smanjili opasnost od zaplitanja. Prove‑ dite odgovarajuće postupke blokiranja kojima ćete onemogućiti rad pokretnih dijelova za vrijeme pregleda.
Kamera za pregled micro CA-300 Slika 14 – Slika zaslona za odabir radnog režima 3. Ako se moraju podesiti druge postavke kamere za pregled (vremenski žig, jezik, datum/vrijeme, TV izlaz, aktualizacija firmvera, zvučnik/mikrofon, automatsko isključivanje, reset na tvorničke postav‑ ke), pogledajte poglavlje Izbornik. 4. Pripremite kameru za pregled. Za pre‑ gled područja možda ćete morati una‑ prijed oblikovati ili saviti kabel kamere. Nemojte savijati kabel tako da mu po‑ lumjer bude manji od 5" (13 cm).
Kamera za pregled micro CA-300 videozapis. Kad uređaj snima videozapis, oko simbola režima snimanja videozapisa treperi crveni rub, a u gornjem dijelu zaslona prikazuje se trajanje snimanja. Ponovnim pri‑ tiskom okidača možete zaustaviti snimanje. Spremanje videozapisa u internu memoriju može potrajati neko vrijeme. Kamera micro CA‑300 opremljena je integri‑ ranim mikrofonom i zvučnikom za snimanje i reprodukciju zvuka s videom.
Kamera za pregled micro CA-300 Datum/vrijeme Odaberite Podesi datum ili Podesi vrijeme i podesite trenutni datum ili vrijeme. Odabe‑ rite Format datuma ili vremena ako želite promijeniti način na koji se prikazuju datum/ vrijeme. TV izlaz Odaberite "NTSC" ili "PAL" te tako aktiviraj‑ te TV izlaz potreban za format videozapisa. Zaslon postaje crn i slika se šalje na vanjski ekran. Za dobivanje žive slike na jedinici, pri‑ za deaktiviranje funkcije.
Kamera za pregled micro CA-300 Održavanje UPOZORENJE Izvadite baterije prije čišćenja.  Slika 19 - Montirani priključni utikač kamere NAPOMENA Nemojte savijati priključni uti‑ kač kako se ne bi oštetio. Lociranje sonde Ako upotrebljavate sondu (žični odašiljač), možete je kontrolirati na dva načina. Ako je kolut opremljen tipkom za sondu, njime je možete UKLJUČITI i ISKLJUČITI. Inače sonda se UKLJUČUJE smanjivanjem svjetline LED lampica na nulu.
Kamera za pregled micro CA-300 Skladištenje RIDGID kamera za pregled micro CA‑300 mora se čuvati na suhom i sigurnom mjestu na temperaturama između -4°F (-20°C) i 158°F (70°C) te na vlazi između 15% i 85% RH. Čuvajte alat u zaključanom prostoru izvan dohvata djece i osoba koje nisu upoznate s kamerom za pregled micro CA‑300. Izvadite bateriju prije bilo kakvog dužeg raz‑ doblja skladištenja ili transporta kako ne bi procurila.
Kamera za pregled micro CA-300 Sigurnost pri uporabi baterija i punjača upozorenje Pažljivo pročitajte ove mjere opreza pri‑ je uporabe punjača baterija ili baterije jer ćete na taj način smanjiti opasnost od teš‑ kih ozljeda. Sigurnost pri uporabi punjača baterija • RIDGID punjačem baterija smije se puniti samo RIDGID punjiva baterija navedena u poglavlju Dodatna oprema. Druge vrste baterija mogu eksplodirati te uzrokovati tjelesne oz‑ ljede i materijalnu štetu.
Kamera za pregled micro CA-300 • Nipošto nemojte rastavljati bateriju. Baterija ne sadrži dijelove koje mogu popravljati sami korisnici. Rastavljanje baterija može uzrokovati strujni udar i tjelesne ozljede. • Izbjegavajte kontakt s tekućinama koje cure iz oštećene baterije. Teku‑ ćine mogu izazvati opekline i nadraže‑ nost kože. U slučaju nehotičnog kon‑ takta s tekućinom, pogođene dijelove temeljito isperite vodom. Ako tekućina uđe u oči, zatražite liječničku pomoć.
Kamera za pregled micro CA-300 Postupak punjenja/Upute za rukovanje upozorenje  Slika 23 - Naljepnica na bateriji 4. Prije uporabe odaberite odgovarajuće mjesto za punjač. Na radnom mjestu provjerite sljedeće: • Odgovarajuća rasvjeta • Čisto, ravno, stabilno i suho mjesto za punjač Nemojte upotrebljavati uređaj u vlažnim i mokrim područjima. • Odgovarajući raspon radne temperatu‑ re. Temperatura punjača i baterija mora biti između 32°F (0°C) i 122°F (50°C) jer tek tada punjenje može početi.
Kamera za pregled micro CA-300 Dodatna oprema upozorenje Kako biste smanjili rizik od teških ozljeda, upotrebljavajte samo onu dodatnu opremu koja je specijalno dizajnirana i preporuče‑ na za RIDGID punjač litij-ionskih baterija, primjerice opremu navedenu u nastavku. Druga dodatna oprema prikladna za dru‑ ge alate može postati opasna kad se upo‑ trebljava s RIDGID punjačem litij-ionskih baterija. Kataloški br. Opis 37088 Punjač micro CA-300 37083 Litij-ionska baterija 3.
micro CA-300 micro CA-300 Kamera za preglede OPOZORILO! Pred uporabo orodja pozorno preberite ta priročnik za uporabnika. Nerazumevanje in neupoštevanje vsebine tega priročnika lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe. Kamera za pregledovanje micro CA-300 Serijsko številko zapišite spodaj in shranite serijsko številko izdelka na napisni tablici. Serijska št.
Kamera za pregledovanje micro CA-300 Vsebina Varnostni simboli...............................................................................................................................................................383 Splošna varnostna pravila............................................................................................................................................383 Varnost delovnega območja...........................................................................................
Kamera za pregledovanje micro CA-300 Varnostni simboli V tem uporabniškem priročniku in na izdelku se uporabljajo varnostni simboli ter signalne besede za posredovanje pomembnih varnostnih informacij. V tem poglavju boste spoznali pomen teh signalnih besed in simbolov. To je simbol za varnostno opozorilo. Uporablja se za opozarjanje na tveganje telesnih po‑ škodb. Upoštevajte varnostna navodila, ki spremljajo ta simbol, da preprečite morebitno telesno poškodbo ali smrt.
Kamera za pregledovanje micro CA-300 • Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Vedno nosite zaščitna očala. Zaščitna oprema, kot so zaščitna maska za prah, zaščitni čevlji z nedrsečim podplatom, zaščitna čelada ali zaščita sluha, ki jo upo‑ rabljate skladno z razmerami, zmanjša tveganje telesnih poškodb. Uporaba in ravnanje z opremo • Opreme ne uporabljajte s silo. Uporabljajte opremo, ki je primerna za vaše delo.
Kamera za pregledovanje micro CA-300 lahko opečejo ali povzročijo druge teža‑ ve. Ustrezna osebna zaščitna oprema vedno vključuje zaščitna očala in rokavice, lahko pa vsebuje tudi takšno opremo, kot so gumijaste rokavice ali rokavice iz lateksa, obrazni ščitniki, varo‑ valni naočniki, zaščitna oblačila, respira‑ torji in obutev z jekleno zaščito prstov. • Skrbite za higieno.
Kamera za pregledovanje micro CA-300 Standardna oprema Kamera za pregledovanje micro CA‑300 ima priložene naslednje elemente: • Ročni del naprave micro CA‑300 • Slikovna glava, 17 mm • Kabel USB, 3' (90 cm) • Kabel RCA z zvočno povezavo, 3' (90 cm) • Kavelj, magnet, priključki za ogledalo • Litij-ionski akumulator, 3.
Kamera za pregledovanje micro CA-300 • Preusmerite ali premestite sprejemno anteno. • Povečajte razdaljo med opremo in spreje‑ mnikom. • Za pomoč se obrnite na prodajalca ali izkuše‑ nega radijskega/TV-tehnika. Povečava – Pritisnite puščici gor in dol za spremembo povečave od 1,0 do 2,0-kratne. Elektromagnetna združljivost (EMC) Smeti – Ikona za potrditev brisanja.
Kamera za pregledovanje micro CA-300 1. Stisnite sponke na akumulatorju (glejte sliko 5) in jih potegnite, da odstranite po‑ krov prostora za akumulator. Po potrebi odstranite akumulator.  Slika 5 – Pokrov prostora za akumulator Slika 7 – N apajanje enote z izmeničnim napajalnikom  Vgradnja kabla slikovne glave ali podaljškov Za uporabo kamere za pregledovanje micro CA‑300 mora biti kabel slikovne glave pove‑ zan z ročnim prikazovalnikom.
Kamera za pregledovanje micro CA-300 Pregled pred uporabo OPOZORILO Dodatna oprema Slika 9 – Namestitev dodatne opreme Za pritrditev držite slikovno glavo kot kaže slika 9. Polkrožni konec dodatne opreme premaknite preko ravnih delov slikovne glave. Nato dodatno opremo zavrtite za 1/4 obrata, da jo pritrdite. Vgradnja kartice SD™ Odprite pokrov priključka na levi (slika 4), da pridete do reže za kartico SD.
Kamera za pregledovanje micro CA-300  Slika 11 – Opozorilna nalepka 9. Če med pregledom odkrijete kakršne koli nepravilnosti, kamere za pregledovanje ne uporabljajte, dokler enota ne bo pravilno servisirana. 10. S suhimi rokami znova vstavite akumulator. 11. Za eno sekundo pridržite gumb za vklop. Lučka slikovne glave bi se morala vklopiti in prikaže se pozdravni zaslon. Ko je kame‑ ra pripravljena, se na zaslonu v žico prikaže slika, ki jo vidi kamera.
Kamera za pregledovanje micro CA-300 • Preverite, ali so v pregledanem območju prisotni premikajoči se deli. Če so, jih je tre‑ ba med pregledom izklopiti, da zmanjšate tveganje zapletanja. Uporabite ustrezen postopek zaklepanja, da preprečite premi‑ kanje teh delov med pregledom. Če Kamera za pregledovanje micro CA‑300 ni prava vrsta opreme za to delo, ponuja podjetje RIDGID druge vrste opreme za pregledovanje.
Kamera za pregledovanje micro CA-300 Slika 14 – Zaslonski posnetek izbire načina Slika 15 – Nastavljanje lučke LED 3. Če je treba nastaviti druge nastavitve ka‑ mere za pregledovanje (časovna oznaka, jezik, datum/čas, TV-izhod, posodobitev vgrajene programske opreme, zvočnik/ mikrofon, samodejni izklop, tovarniška ponastavitev), glejte menijski del. 4. Pripravite kamero za pregled. Da bi lah‑ ko primerno pregledali območje, bo mogoče treba vnaprej oblikovati kabel kamere ali ga upogniti.
Kamera za pregledovanje micro CA-300 snemanja videoposnetka. Ko naprava snema videoposnetek, okoli ikone videonačina utri‑ pa rdeča obroba, na vrhu zaslona pa se prika‑ že trajanje snemanja. Za ustavitev snemanja znova pritisnite gumb sprožilca. Shranjevanje videoposnetka lahko traja nekaj sekund, če se shranjuje v notranji pomnilnik. Naprava micro CA‑300 ima vgrajen mikrofon in zvočnik za snemanje ter predvajanje zvoka s sliko.
Kamera za pregledovanje micro CA-300 Datum/čas Izberite nastavitev datuma ali nastavitev časa, da nastavite trenutni datum ali čas. Izberite za‑ pis datuma ali časa, da spremenite način prikaza datuma/časa. TV-izhod Izberite »NTSC« ali »PAL«, da omogočite TV-izhod za potreben zapis slike. Zaslon se ugasne, slika pa se prenese na zunanji zaslon. Če želite dobiti sliko v živi na enoti, , da funkcijo pritisnite gumb za vklop onemogočite.
Kamera za pregledovanje micro CA-300 Vzdrževanje OPOZORILO Pred čiščenjem odstranite akumulator. • Slikovno glavo in kabel po uporabi vedno očistite z blago milnico ali raztopino de‑ tergenta. • Previdno očistite prikazovalnik s čisto suho krpo. Ne drgnite ga preveč. • Za čiščenje kabelskih priključkov upo‑ rabljajte samo z alkoholom namočeno vato. • Ročni prikazovalnik očistite s čisto suho krpo.  Slika 19 – Nameščen vtič priključka kamere OBVESTILO Vtiča priključka ne zvijajte, da ga ne poškodujete.
Kamera za pregledovanje micro CA-300 Za dodatne informacije o dodatni opremi, ki je na voljo za to orodje, glejte katalog RIDGID in spletni mesti www.RIDGID.com ter www.RIDGID.eu. • Obrnite se na krajevnega distributerja RIDGID. • Obiščite www.RIDGID.com ali www.RIDGID.eu, da najdete krajevno zastopstvo RIDGID. • Obrnite se na servisni oddelek RIDGID na naslovu rtctechservices@emerson.com, v ZDA in Kanadi pa lahko tudi pokličete (800) 519-3456.
Kamera za pregledovanje micro CA-300 Varno delovanje akumulatorja/ akumulatorskega polnilnika opozorilo Da bi zmanjšali nevarnost hudih telesnih poškodb, preberite naslednja varnostna navodila pred uporabo akumulatorskega polnilnika ali akumulatorja. Varnost polnilnika akumulatorjev • S polnilnikom akumulatorjev RIDGID polnite samo akumulatorje RIDGID, ki so našteti v razdelku Dodatna oprema. Drugi tipi akumulatorjev lahko eksplo‑ dirajo in povzročijo telesne ter materi‑ alne poškodbe.
Kamera za pregledovanje micro CA-300 • Nikoli ne razstavljajte akumulatorja. V akumulatorju ni nobenih delov, ki bi jih lahko servisiral uporabnik. Razstavljanje akumulatorjev lahko povzroči električni udar ali telesno poškodbo. • Izogibajte se stiku s tekočinami, ki kapljajo iz pomanjkljivega akumulatorja. Tekočine lahko povzročijo opekline ali kožna vnetja. V primeru naključnega stika s tekočino prizadeto mesto dobro izperite z vodo. Če pride tekočina v stik z očmi, poiščite zdravniško pomoč.
Kamera za pregledovanje micro CA-300 Postopek polnjenja/ navodila za uporabo opozorilo  Slika 23 – Nalepka na akumulatorju 4. Izberite ustrezno mesto za polnilnik pred njegovo uporabo. Preverite delovno ob‑ močje, ali so prisotne naslednje stvari: • Primerna razsvetljava. • Čisto, ravno, stabilno, suho mesto za pol‑ nilnik. Naprave ne uporabljajte v suhih in vlažnih območjih. • Ustrezen obseg delovne temperature.
Kamera za pregledovanje micro CA-300 Dodatna oprema opozorilo Da zmanjšate tveganje hudih telesnih po‑ škodb, uporabljajte samo dodatno opremo, ki je bila zasnovana in priporočena posebej za uporabo s polnilnikom litij-ionskih aku‑ mulatorjev RIDGID, kot je našteta v nada‑ ljevanju. Druga dodatna oprema, ki je pri‑ merna za uporabo z drugimi orodji, lahko postane nevarna, če jo uporabljate s polnil‑ nikom litij-ionskih akumulatorjev RIDGID. Kataloška št.
micro CA-300 micro CA-300 Kamera za pregled UPOZORENJE! Pažljivo pročitajte uputstva pre korišćenja ovog alata. Nepoznavanje i nepridržavanje uputstava iz ovog priručnika može imati za posledicu strujni udar, požar i/ili teške telesne povrede. micro CA-300 kamera za pregled Zapišite ispod serijski broj i sačuvajte serijski broj proizvoda koji se nalazi na natpisnoj pločici. Serijski br.
micro CA-300 kamera za pregled Sadržaj Sigurnosni simboli............................................................................................................................................................403 Opšte informacije o sigurnosti...................................................................................................................................403 Sigurnost radnog područja.......................................................................................................
micro CA-300 kamera za pregled Sigurnosni simboli Sigurnosni simboli i reči upozorenja u ovom priručniku za rukovaoca i na proizvodu se koriste da bi nam ukazali na važne sigurnosne informacije. Ovo poglavlje je namenjeno boljem razumevanju tih signalnih reči i simbola. Ovo je simbol sigurnosnog upozorenja. On se koristi da bi vas upozorio na potencijalne opasnosti povređivanja pri nesrećnim slučajevima.
micro CA-300 kamera za pregled • Koristite opremu za ličnu zaštitu. Uvek nosite zaštitu za oči. Oprema za ličnu zaštitu, kao na primer maska za zaštitu od prašine, neklizajuće zaštitne cipele, zaštitna kaciga ili štitnici za uši, koja se koristi za odgovarajuće uslove, smanjiće opasnost od povreda. Način upotrebe i briga o opremi • Ne upotrebljavajte opremu na silu. Upotrebljavajte odgovarajuću opremu za određenu namenu.
micro CA-300 kamera za pregled oprema za ličnu zaštitu uvek sadrži zaštitne naočare i rukavice, i može sadržati takvu opremu kao što su lateks ili gumene rukavice, štitnici za lice, zaštitne naočare, zaštitna odeća, zaštitne maske i obuća sa čeličnim okovanim vrhom. • Održavajte adekvatnu higijenu.
micro CA-300 kamera za pregled Integrisani mikrofon Standardna oprema micro CA‑300 kamera za pregled se isporučuje sa sledećim delovima: • micro CA‑300 slušalice sa mikrofonom • 17 mm glava kamere • 3’ (90 cm) USB kabl • 3’ (90 cm) RCA kabl sa audio priključkom • Nastavci sa kukom, magnetom i ogledalom • 3.
micro CA-300 kamera za pregled • P reusmerite ili premestite antenu prijemnika. • Povećajte udaljenost između uređaja i prijemnika. • Potražite savet i pomoć prodavca ili iskusnog radio/TV tehničara. Elektromagnetna usklađenost (EMC) Pojam elektromagnetna usklađenost označava sposobnost proizvoda da tačno funkcioniše u okolini u kojoj su prisutna elektromagnetna zračenja i elektromagnetna pražnjenja, a da ne stvara elektromagnetne smetnje u drugoj opremi.
micro CA-300 kamera za pregled Sklapanje alata 2. Suvim rukama utaknite mrežni adapter u utičnicu. 3. Umetnite konektor mrežnog adaptera u priključak označen sa "DC, 5V". UPOZORENJE Da biste smanjili opasnost od teških povreda u toku korišćenja, pridržavajte se sledećih postupaka za pravilno sastavljanje opreme. Zamena/ugradnja baterija Micro CA‑300 se isporučuje bez ugrađene baterije. , bateriju treba Ako indikator baterije pokazuje zameniti.
micro CA-300 kamera za pregled Ugradnja dodatnog pribora Sva tri uključena pribora (kukica, magnet, ogledalo) se spajaju na isti način na glavu kamere. Dodatni pribor Slika 9 - Ugradnja dodatnog pribora Da bi izvršili spajanje držite glavu kamere kao što je prikazano na slici 9. Kliznite polukružni kraj pribora preko ravnog dela glave kamere. Zatim okrenite pribor 1/4 kruga da bi se zadržao u tom položaju.
micro CA-300 kamera za pregled  Slika 11 – Upozoravajuća nalepnica 9. Ukoliko se u toku pregleda uoče nepravilnosti, nemojte koristiti kameru za pregled dok se ne izvrši pravilno servisiranje iste. 10. Ponovo ugradite bateriju suvim rukama. 11. Pritisnite i držite dugme za napajanje uređaja jednu sekundu. Svetla kamere treba da se upale, zatim će se pojaviti uvodni ekran. Kada je kamera spremna za rad na ekranu će se pojaviti živa slika predela ispred kamere.
micro CA-300 kamera za pregled • Utvrdite da li postoje neki pokretni delovi u području koje treba da bude pregledano. Ako postoje, ti delovi moraju biti deaktivirani da bi se sprečilo pomeranje u toku pregleda i da bi se smanjio rizik od zaplitanja. Koristite odgovarajuće postupke za isključivanje da bi sprečilo pokretanje delova u toku pregleda. Ako micro CA‑300 kamera za pregled nije snabdevena odgovarajućim delom opreme za taj posao, druga oprema za pregled je na raspolaganju kod RIDGID-a.
micro CA-300 kamera za pregled Slika 14 - Ekranski prikaz biranja režima rada 3. Ako treba da se podese druga podešavanja kamere za pregled (Prikaz vremena i datuma, Datum/Vreme, TV Out, Ažuriranje sistemskog softvera, Zvučnik/Mikrofon, Automatsko isključivanje, Resetovanje na fabrički podešene vrednosti), pogledajte poglavlje Meni. 4. Pripremite kameru za pregled. Sajlu kamere možda treba prethodno preoblikovati ili saviti za pravilan pregled područja.
micro CA-300 kamera za pregled Snimanje video zapisa Dok je kamera u režimu žive slike, vodite računa da je ikona video kamere prikazana u gornjem levom delu ekrana. Pritisnite taster okidača da počnete sa snimanjem video zapisa. Kada je kamera u režimu snimanja videa, svetli crvena kontura oko ikone video režima i na vrhu ekrana je prikazano vreme snimanja. Pritisnite ponovo taster okidača da zaustavite snimanje video zapisa.
micro CA-300 kamera za pregled Datum/Vreme Premeštanje slika na računar Izaberite Podešavanje datuma ili Podešavanje vremena da podesite trenutni datum ili vreme. Izaberite Format datuma ili vremena da promenite način prikazivanja datuma/ vremena. Kada je jedinica uključena, priključite micro CA-300 na računar pomoću USB kabla. Na micro CA-300 uređaju je prikazan ekran za USB povezivanje.
micro CA-300 kamera za pregled Održavanje UPOZORENJE Izvadite baterije pre čišćenja. • Uvek očistite glavu kamere i kabl nakon korišćenja sa blagim sapunom ili blagim deterdžentom. • Nežno očistite displej ekrana čistom, suvom krpom. Izbegavajte preveliko trljanje. • Koristite samo krpu natopljenu alkoholom za čišćenje kablovskih priključaka. • Obrišite prenosnu displej jedinicu sa čistom, suvom krpom.
micro CA-300 kamera za pregled Ostale informacije o opremi specifičnoj za ovaj alat možete pronaći u RIDGID katalogu i na internetu na adresi www.RIDGID.com ili www.RIDGID.eu. Skladištenje RIDGID micro CA‑300 kamera za pregled mora se skladištiti na suvom sigurnom mestu na temperaturi između -4°F (-20°C) i 158°F (70°C) i vlažnosti između 15% i 85% RH. Uskladištite ovaj alat u zaključanom prostoru izvan domašaja dece i osoba koje nisu upoznate sa micro CA‑300 kamerom za pregled.
micro CA-300 kamera za pregled Lociranje i uklanjanje kvarova INDIKACIJA Displej jedinica je uključena ali ne prikazuje sliku. MOGUĆI UZROK REŠENJE Labavi kablovski spojevi. Proverite kablovske spojeve, očistite ih ako je potrebno. Ponovo spojite. Kamera je prekinuta. Zamenite glavu kamere. Glava kamere je prekrivena prljavštinom. Vizuelno pregledajte glavu kamere da bi se uverili da nije prekrivena prljavštinom.
micro CA-300 kamera za pregled • Nemojte da punite bateriju u vlažnom, mokrom ili eksplozivnom okruženju. Nemojte ga izlagati kiši, snegu ili prljavštini. Prljavština i vlaga povećavaju rizik od strujnog udara. • Nemojte da otvarate kućište punjača. Popravke vršite samo u ovlašćenim servisima. • Punjač nemojte nositi držeći ga za kabl. Tako se smanjuje rizik od strujnog udara.
micro CA-300 kamera za pregled Pregled i podešavanje punjača upozorenje   Slika 23 - Nalepnica na bateriji Pre upotrebe, pregledajte punjač i baterije i ispravite eventualne nedostatke. Podesite punjač u skladu sa ovim procedurama kako biste smanjili rizik od strujnog udara, požara i drugih uzroka i sprečili oštećenje alata i sistema. Uvek nosite zaštitne naočare zbog zaštite očiju od prljavštine i drugih stranih tela. 1. Proverite da li je punjač iskopčan sa napajanja.
micro CA-300 kamera za pregled Punjenje/uputstva za korišćenje upozorenje Uvek nosite zaštitne naočare zbog zaštite očiju od prljavštine i drugih stranih tela. Sledite uputstva za korišćenje da biste smanjili rizik od povrede od strujnog udara. NAPOMENA! Nove baterije dostižu svoj puni kapacitet nakon otprilike 5 ciklusa punjenja i pražnjenja. 1. Podesite punjač kako je opisano u poglavlju Pregled i podešavanje punjača. 2.
micro CA-300 kamera za pregled Servisiranje i popravke upozorenje Neodgovarajući servis ili popravak može učiniti RIDGID micro CA‑300 kameru za pregled opasnom za rad. Nema delova baterije ili punjača koje korisnik može sam da servisira. Nemojte pokušavati da otvorite kućišta punjača ili baterije, da punite ćelije baterije posebno ili da čistite unutrašnje delove. Servisiranje i popravka punjača mora da bude izvršena u RIDGID nezavisnom autorizovanom servisnom centru.
micro CA-300 kamera za pregled 422
micro CA-300 micro CA-300 Инспекционная видеокамера ВНИМАНИЕ! Прежде чем пользоваться этим прибором, внимательно прочитайте данное руководство по эксплуатации. Непонимание и несоблюдение содержания данного руководства может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме. Инспекционная видеокамера micro CA-300 Запишите ниже заводской номер и сохраните заводской номер, указанный на фирменной табличке.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 Содержание Обозначения техники безопасности..................................................................................................................425 Общая информация по технике безопасности...........................................................................................425 Безопасность в рабочей зоне................................................................................................................................
Инспекционная видеокамера micro CA-300 Обозначения техники безопасности В данном руководстве по эксплуатации изделия знаки техники безопасности и сигналь‑ ные слова используются для сообщения важной информации по безопасности. В дан‑ ном разделе объясняется значение этих сигнальных слов и знаков. Это знак обозначения опасности. Он используется для предупреждения о травма‑ тических опасностях.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 находясь в уставшем состоянии или под действием наркотиков, алкоголя или лекарственных препаратов. Потеря концентрации при работе с оборудованием может привести к серьезным травмам. • Не следует дотягиваться к рабочим частям машины с большого расстояния. Всегда сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это обеспечивает более уверенное владение прибором в непредсказуе‑ мых ситуациях. • Используйте индивидуальные средства защиты.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 Меры безопасности при работе с инспекционной видеокамерой micro CA‑300 • Не подвергайте блок дисплея воздействию воды или дождя. Это повышает риск поражения электрическим током. Головка формирования изображения видеокамеры micro CA‑300 и кабель имеют водозащитное исполнение до глубины погружения 10 футов (3 метра). Переносной блок дисплея не имеет водозащитного ис‑ полнения.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 Технические характеристики Рекомендуемое использование........... В закрытых помещениях Видимое расстояние................... от 0.4" (10 мм) до ∞ Дисплей......................... Цветной TFT-дисплей с диагональю 3.5 дюйма (90 мм) (разрешающая способность 320 x 240) Головка видеокамеры.............. 3/4" (17 мм) Подсветка...................... 4 светодиода с регулируемой яркостью Рабочая длина кабеля............................. 3' (90 см), с возм.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 Заявление Федеральной Комиссии Связи США Средства управления Поворот изображения Возврат Стрелки  Затвор Электропитание Меню Выбрать/ Подтвердить Рис. 2 - Средства управления Встроенный микрофон Адаптер переменного тока Гнездо для наушников Динамик Рис.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 Пиктограммы Индикатор состояния батареи – Батарея полностью заряжена. Индикатор состояния батареи – Остается менее 25% заряда батареи. Карта SD™ – Показывает, что SDкарта вставлена в прибор. Фотоаппарат – Показывает, что прибор работает в режиме фотоаппарата. Видеокамера – Показывает, что прибор работает в режиме видеокамеры. Режим воспроизведения – Выбрав этот значок, Вы можете просматривать и удалять сохраненные ранее снимки и видео.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 3. Вставьте цилиндрический штекер адап‑ тера переменного тока в гнездо с мар‑ кировкой "DC 5V" ("Напряжение 5 В пост. тока"). ется индикатор батарейки , то разря‑ женную батарею прибора следует зарядить. Извлеките батарею из прибора перед его длительным хранением во избежание воз‑ никновения течи электролита из батареи. 1. Сожмите вместе зажимы батареи (см. рис. 5) и вытяните ее наружу, чтобы снять крышку отсека батареи.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 с ключом кабеля головки видеокамеры к концу с прорезью удлинительного кабеля и от руки затяните цилиндрическую ручку с накаткой для фиксации соединения. Установка принадлежностей Предэксплуатационный осмотр ВНИМАНИЕ Все три приспособления (крючок, магнит и зеркало), входящие в комплект прибора, присоединяются к головке формирования изображения аналогичным образом. Принадлежность Рис.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 8. Проверьте, на месте ли предупреди‑ тельные этикетки, хорошо ли они при‑ креплены и разборчивы (рис. 11).  Рис. 11 - Предупреждающая этикетка 9. Если во время проверки были обнару‑ жены какие-либо неисправности, не пользуйтесь инспекционной видеока‑ мерой до их устранения и выполнения надлежащего технического обслужи‑ вания. 10. Сухими руками вновь установите бата‑ рею. 11. Нажмите и удерживайте кнопку пита‑ ния в течение одной секунды.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 Головка формирования изображения видеокамеры и кабель имеют водо‑ защитное исполнение до глубины по‑ гружения 10 футов (3 метра). На боль‑ ших глубинах вода может проникнуть в кабель и в головку формирования изображения, что приведет к удару током либо повреждению оборудова‑ ния. Переносной блок дисплея имеет водозащитное исполнение (IP65), но его не следует погружать в воду.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 Рабочий экран Рабочий экран - это экран, на котором вы выполняете большую часть своей работы. На экран выводится изображение с видеокамеры в реальном времени. Вы можете изменять масштаб изображения, настраивать яркость светодиодов, сохранять фотоили видеоизображение с этого экрана.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 Изменение масштаба изображения. Ин‑ спекционная видеокамера micro CA‑300 имеет цифровой режим изменения мас‑ штаба изображения 2.0x. Просто нажмите кнопку со стрелкой вверх или вниз на рабочем экране, чтобы увеличить или уменьшить изображение. При регулиров‑ ке масштаба изображения на экране поя‑ вится индикатор масштаба изображения.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 Язык сообщений В меню выберите значок "Язык сообщений" и нажмите кнопку "Выбрать". Выберите тре‑ буемый язык с помощью кнопок со стрелка‑ , а затем нажмите кнопку ми вверх/вниз , чтобы сохранить настройку "Выбрать" языка. Дата/время  Рис. 18 - Экран настроек Режим воспроизведения 1. После нажатия кнопки "Выбор" экран реального времени переключит‑ ся в режим воспроизведения.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 Сброс к заводским настройкам Выберите значок сброса и нажмите кнопку . Подтвердите функцию сброса, "Выбрать" для этого выберите "Да" ("Yes") и нажмите еще после этого прибор раз кнопку "Выбрать" будет сброшен к заводским настройкам. Сведения о программе Выберите функцию "Сведения о програм‑ ме", чтобы отобразить версию микропро‑ граммного обеспечения прибора micro CA‑300 и вывести на экран информацию об авторском праве на эту программу.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 зонда, его можно использовать для ВКЛЮ‑ ЧЕНИЯ ("ON") и ВЫКЛЮЧЕНИЯ ("OFF") зон‑ да. В ином случае зонд ВКЛЮЧАЮТ ("ON") путем уменьшения яркости светодиода до нуля. После обнаружения местоположе‑ ния зонда можно восстановить обычный уровень яркости светодиода, чтобы про‑ должить инспекцию.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 Хранение прибора Инспекционную видеокамеру RIDGID micro CA‑300 следует хранить в сухом безопас‑ ном месте при температуре от -4°F (-20°C) до 158°F (70°C) и относительной влажности от 15% до 85%. Прибор надлежит хранить в запираемом помещении, недоступном для детей и лю‑ дей, которые не знакомы с инспекционной видеокамерой micro CA‑300.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 • Используйте соответствующий источник питания. Не пытайтесь при‑ менять повышающий трансформатор или генератор с двигателем, это может привести к повреждению зарядного устройства в результате удара элек‑ трическим током, пожара или ожогов. • Запрещается накрывать зарядное устройство во время процесса зарядки. Для правильной работы зарядного устройства необходимо обеспечить соответствующую вентиляцию.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 • Сервис оборудования (включая шнур питания) должен осуществлять квалифицированный персонал с использованием оригинальных запасных частей. Если оборудование повреждено, его должен заменить изготовитель, его сервисный агент или специалист с равноценной квалификацией во избежание опасности. Только та‑ ким образом гарантируется безопас‑ ность при использовании прибора. Безопасность батареи • Утилизируйте батарею надлежащим образом.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 Осмотрите шнур, зарядное устрой‑ ство и батарею на предмет отсутствия повреждений или внесенных модифи‑ каций, а также поломанных, изношен‑ ных, отсутствующих, несоосных или заедающих деталей. Если вы обнару‑ жили проблему, не пользуйтесь заряд‑ ным устройством до тех пор, пока эти детали не будут отремонтированы или заменены. 2. Очищайте оборудование от масла, жира или грязи как описано в разде‑ ле "Инструкция по очистке", особенно ручки и органы управления.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 Затем зарядное устройство переходит в режим ожидания, при этом светоди‑ од НЕ ГОРИТ. 3. Сухими руками вставьте блок батареи в зарядное устройство. Зарядка блока батареи начнется автоматически. Во время зарядки батареи постоянно го‑ рит красный светодиод. 4. Когда батарея полностью зарядится, загорится зеленый светодиод. Извле‑ ките батарею После того как батарея зарядилась, ее можно оставить в заряд‑ ном устройстве до тех пор, пока она не будет использована.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 • Обратитесь к местному дистрибьюто‑ ру RIDGID. • Чтобы найти контактный телефон местного дистрибьютора RIDGID, войдите на сайт www.RIDGID.com или www.RIDGID.ru в сети Интернет. • Обратитесь в Отдел технического обслуживания RIDGID по адресу rtctechservices@emerson.com, в США и Канаде вы также можете позвонить по телефону (800) 519-3456.
Инспекционная видеокамера micro CA-300 446
micro CA-300 micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası UYARI Bu makineyi kullanmadan önce Kullanıcı Kılavuzunu dikkatlice okuyun. Bu kılavuzun içeriğinin anlaşılmaması ve ona uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır kişisel yaralanmalara yol açabilir. micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası Aşağıdaki Seri Numarasını kaydedin ve isim levhasındaki ürün seri numarasını muhafaza edin. Seri No.
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası İçindekiler Güvenlik Sembolleri.........................................................................................................................................................449 Genel Güvenlik Bilgileri..................................................................................................................................................449 Çalışma Alanı Güvenliği.....................................................................................
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası Güvenlik Sembolleri Bu kullanıcı kılavuzunda ve ürün üzerinde güvenlik sembolleri ve uyarı kelimeleri önemli gü‑ venlik bilgilerini bildirmek için kullanılmıştır. Bu kısım, bu uyarı kelimelerinin ve sembollerin daha iyi anlaşılması için sunulmuştur. Bu güvenlik uyarı sembolüdür. Sizi potansiyel kişisel yaralanma tehlikesine karşı uyarmak için kullanılır. Muhtemel yaralanma veya ölümden sakınmak için bu sembolü izleyen tüm güvenlik mesajlarına uyun.
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası yucu ekipmanların kullanımı kişisel yara‑ lanmaların azalmasını sağlar. Kullanım ve Bakım • Ekipmanı zorlamayın. Yapacağınız işe uygun ekipman kullanın. Doğru ekip‑ man işinizi, uygun tasarlandığı oranda daha iyi ve güvenli şekilde yapar. • Anahtar ekipmanı AÇIP KAPATMIYORSA ekipmanı kullanmayın. Anahtar ile kontrol edilemeyen aletler tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası • Kullanıcı veya cihaz suda dururken micro CA‑300 Muayene ve Gözlem Kamerası'nı kullanmayın. Sudayken elektrikli bir cihazın kullanılması elekt‑ rik çarpması riskini artırır. Gerektiğinde, AT uyumluluk beyanı (890-011320.10) ayrı bir kitapçık olarak, bu kılavuzun yanında yer alır. Bu RIDGID® ürünü ile ilgili sorularınız için: – Bulunduğunuz bölgedeki RIDGID bayisi ile iletişim kurun. – Yerel RIDGID irtibat noktasının iletişim bilgilerine erişmek için www.RIDGID.
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası Sıfırlama Düğmesi TV-Çıkışı Mini-B USB SD™ Yuvası Şekil 1 - micro CA-300 Muayene ve Gözleme  Kamerası Şekil 4 - Sol Yan Bağlantı Noktası Kapağı Kumandalar FCC Açıklaması Görüntüyü Döndür Geri Oklar Deklanşör Açma/ Kapama (Güç) Menü Seç/Onayla  Şekil 2 - Kumandalar Entegre Mikrofon AC Adaptörü Kulaklık Jakı Hoparlör  Şekil 3 - Sağ Yan Bağlantı Noktası Kapağı 452 Bu cihaz test edilmiş ve FCC Kurallarının 15.
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası Simgeler Pil Ömrü Göstergesi – Tam şarjlı pil. Saat ve Tarih – Saat ve tarihi ayarla‑ mak için bu ekrana girin. Pil Ömrü Göstergesi – Pil şarjı %25'ten az. TV – TV çıkışı video biçimini etkin‑ leştirmek için NTSC ve PAL arasında seçim yapın. SD™ Kart – Cihaza SD Kartı yerleşti‑ rildiğini gösterir. Donanım Yazılımı – Üniteyi en yeni yazılımla güncellemek için kullanın. Fotoğraf Modu – Cihazın çalıştır‑ ma fotoğraf makinesi modunda çalıştığını gösterir.
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası  Şekil 8 - Kablo Bağlantıları  Şekil 6- Pilin Çıkartılması/Takılması 2. Pilin temas ucunu Şekil 6'da gösterildiği gibi muayene ve gözlem kamerasına yerleştirin. 3. Pil bölmesi kapağını yerine takın. AC Adaptörüne güç verilmesi micro CA‑300 Muayene ve Gözlem Kamerası AC Adaptörü ile de çalıştırılabilir. 1. Sağ yan bağlantı noktası kapağını açın (Şekil 3). 2. Kuru elle, AC adaptörünü prize takın. 3. AC adaptörü fişini “DC 5V” işaretli bağlan‑ tı noktasına takın.
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası kontrol edin. Kablonun tüm bağlantıları su geçirmezliği sağlamak için düzgünce yapılmış olmalıdır. Aletin düzgünce mon‑ te edildiğinden emin olun. 8. Uyarı etiketlerin varlığını, sağlam iliştiril‑ diğini ve okunur olduğunu kontrol edin (Şekil 11).
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası 1. Çalışma alanını aşağıdakiler açısından kont‑ rol edin: • Yeterli ışıklandırma • Yanabilir sıvılar, alev alabilir buhar veya tozlar. Alanda böyle bir kaynak olması du‑ rumunda tanımlayıp düzeltene kadar ça‑ lışma yapmayın. micro CA‑300 Muayene ve Gözlem Kamerası patlamaya karşı koru‑ malı değildir ve kıvılcımlara neden olabilir. • Operatör için açık, düz, sağlam, kuru yer. Suda dururken muayene kamerasını kul‑ lanmayın. 2.
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası  Şekil 12 - Açılış Ekranı (Not: Her donanım yazılımı güncellemesinde sürüm değişecektir.) Canlı Ekran Canlı ekran işinizin çoğu kısmını yapacağınız yerdir. Kameranın gördüğü canlı görüntü ek‑ randa gösterilir. Bu ekranda zum (yaklaştırma) yapabilir, LED parlaklığını ayarlayabilir ve resim ve video görüntüsü alabilirsiniz.
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası si gösterilir. Video kaydını durdurmak için tekrar deklanşöre basın. Eğer dahili hafıza kullanılıyor‑ sa videoyu kaydetmek bir kaç saniye sürebilir. micro CA‑300 sesli video kaydetmek ve izlemek için entegre mikrofon ve hoparlör özelliğine sa‑ hiptir. Entegre hoparlör ve mikrofonun yerine kullanılabilecek entegre mikrofonu bir kulaklık da dahil edilmiştir. Kulaklığı kameranın sağ ta‑ rafında ses bağlantı noktasına takın. 5.
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası leştirmek için “NTSC” veya “PAL” seçeneğini be‑ lirleyin. Ekran kararacak ve görüntü harici ekra‑ na aktarılacaktır. Ünite üzerinde canlı görüntü elde etmek amacıyla işlevi devre dışı bırakmak basın. için Güç düğmesine Donanım Yazılımını Güncelle Üniteye yazılımın en yeni sürümünü yüklemek için Donanım Yazılımını Güncelle seçeneğini belirleyin. Yazılı bir SD™ Kart üzerine yüklenme‑ li ve üniteye takılmalıdır. Güncellemeler www. RIDGID.com adresinden bulunabilir.
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası TV'ye Bağlama micro CA‑300 Muayene ve Gözlem Kamerası, uzaktan görüntüleme veya dahili RCA kablosuy‑ la kaydetme amacıyla bir televizyona veya başka monitöre bağlanabilir. Sağ yan bağlantı noktası kapağını açın (Şekil 3). RCA kablosunu TV-Çıkışı jakına takın. Kablonun diğer ucunu, televizyon veya monitör üzerindeki Video Giriş jakına takın. Video biçimi (NTSC veya PAL) düzgün ayarlandığından emin olmak için kontrol edin.
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası Bakım Saklama UYARI Temizlikten önce pilleri çıkartın. • Kullanımdan sonra kamera kafasıyla kab‑ losunu her zaman hafif sabun veya deter‑ janla temizleyin. • Görüntüleme ekranını kuru bir bezle yavaşça temizleyin. Çok sert bir şekilde ovalamaktan kaçının. • Kablo bağlantılarını temizlemek için sa‑ dece alkollü bez kullanın. • El ekran birimini temiz, kuru bir bezle te‑ mizleyin.
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası Sorun Giderme BELİRTİ MUHTEMEL SEBEP Ekran açılıyor, ama görüntü yok. ÇÖZÜM Gevşek kablo bağlantıları. Kablo bağlantılarını kontrol edin, ge‑ rekirse temizleyin. Yeniden bağlayın. Kamera kafası kırıldı. Kamera kafasını değiştirin. Döküntü ile kaplanmış kamera kafası. Kamera kafasının döküntü ile kap‑ lanmadığından emin olmak için gör‑ sel olarak kontrol edin.
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası • Ekipmanı kullanırken çocukları ve izleyenleri uzakta tutun. Dikkatinizi dağıtan şeyler kontrolü kaybetmenize sebep olabilir. • Elektrikli aletinizin onarımını yetkili tamircilere sadece orijinal yedek parçaları kullanarak yaptırın. Ekipman zarar görmüşse, tehlikelerin önüne geçmek için üretici, servis acentesi ve benzer şekilde kalifiye kişiler tarafından değiştirilmelidir. Bu, aletin güvenliğinin devamlılığını sağlayacaktır.
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası 2. Temizleme Talimatları kısmında tarif edildiği şekilde özellikle tutacak ve kumandalardaki her türlü yağ, gres ve kiri giderin. Bu davra‑ nış cihazın elinizden kaymasını önlemeye ve doğru havalandırmayı yardımcı olur. 3. Tüm uyarı etiketlerinin ve çıkartmaların şarj aleti ve pilin üzerinde sağlam ve okunaklı şekilde olduğunu kontrol edin. (Bkz. Şekil 22 & 23.) 6. Şarj aletini kuru elle uygun güç kaynağına takın.
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası Aksesuarlar uyarı Ciddi yaralanma riskini azaltmak için sade‑ ce RIDGID Li-Ion Pil Şarj Cihazı ile birlikte kullanılmak üzere özel olarak tasarlanmış ve önerilen aksesuarları kullanın. Bunların bir listesi aşağıda verilmiştir. Diğer makine‑ lere uygun başka Aksesuarların RIDGID LiIon Pil Şarj Cihazı ile kullanılması tehlikeli olabilir. Katalog No. 37088 37083 30758 30198 Açıklama micro CA-300 Şarj Cihazı micro CA-300 3.
micro CA-300 Muayene ve Gözlem Kamerası 466
micro CA-300 Inspection Camera Manufacturer: RIDGE TOOL COMPANY 400 Clark Street Elyria, Ohio 44035-6001 U.S.A. Authorized Representative: RIDGE TOOL EUROPE N.V. Research Park, Haasrode B-3001 Leuven Belgium CE Conformity This instrument complies with the European Council Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC using the following standards: EN 61326-1:2006, EN 61326-21:2006.
micro CA-300 Inspection Camera
What is covered RIDGID® tools are warranted to be free of defects in workmanship and material. Ce qui est couvert Les outils RIDGE® sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre. How long coverage lasts This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID® tool. Warranty coverage ends when the product becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material. Durée de couverture Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGE®.