PowerSpin EN FR ES DE NL IT PT SV DA NO FI PL CZ SK RO HU EL HR SL SR RU TR p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p.
Drain Cleaner POWER-SPIN® WARNING! Read this Operator’s Manual carefully before using this tool. Failure to understand and follow the contents of this manual may result in electrical shock, fire and/or serious personal injury. Power-Spin® Drain Cleaner Record Serial Number below and retain product serial number which is located on nameplate. Serial No.
POWER-SPIN® Drain Cleaner Contents Safety Symbols.................................................................................................................................................. 2 Specific Safety Information........................................................................................................................ 3 Drain Cleaner Safety.....................................................................................................................................
POWER-SPIN® Drain Cleaner Specific Safety Information warning This section contains important safety information that is specific to this tool. Read these precautions carefully before using the Power-Spin® Drain Cleaner to reduce the risk of electrical shock or other serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS! Drain Cleaner Safety • Wear leather work gloves. Never grasp the rotating cable with anything else, including cloth gloves or a rag.
POWER-SPIN® Drain Cleaner Cable Size /4" (6 mm) Cable 1 Recommended Line Size & Reach Line Size Reach Up to 11/2" (40 mm) 25' (7,6 m) Specifications Drum Capacity......... 25' (7,6 m) of 1/4" (6 mm) Diameter MAXCORE Cable Drum Speed................ Maximum 500 RPM Weight.......................... 4.7 lbs. (2,1 kg) NOTICE This machine is made to clean drains. If properly used it will not damage a drain that is in good condition and properly designed, constructed and maintained.
POWER-SPIN® Drain Cleaner Machine and Work Area Set-Up warning Set up the drain cleaning machine and work area according to these procedures to reduce the risk of injury from electric shock, twisted or broken cables, chemical burns, infections and other causes, and prevent drain cleaner damage. Always wear safety glasses, leather gloves, and other appropriate protective equip ment when setting up your drain cleaner.
POWER-SPIN® Drain Cleaner Operating Instructions Drain Plug Set Screw Cross Hairs Figure 3 warning Cap Nut Figure 4 Lift Rod Always wear eye protection to protect your eyes against dirt and other foreign objects. Clean-out Plug Figure 5 Figure 6 9. Determine if the Power-Spin can be placed within 4" (100 mm) of the drain opening.
POWER-SPIN® Drain Cleaner 6. Place one hand on the drain cleaner handle with one or two fingers on the trigger and the other hand on the drill grip or the crank. 7. Turn the drum clockwise (as marked with an arrow on the back of the drum, see Figure 2) If using the Power-Spin manually, use the crank (see Figure 8). If using a drill, operate it in the forward direction. To feed the cable into the drain, squeeze the trigger firmly.
POWER-SPIN® Drain Cleaner Maintenance Instructions 2. To make cable installation easier, completely uncoil new cable before proceeding. Use caution when removing the cable from the package. The cable is under tension and could strike the user. 3. Insert about 12" (0,3 m) of cable through the front rollers and guide tube into the drum. 4. Push end of cable into holder and under clamp screw and washer. Tighten clamp screw (see Figure 9).
Dégorgeoir Power-Spin® AVERTISSEMENT Familiarisez-vous avec ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. L’incompréhension ou le non respect des consignes ci-devant augmenterait les risques de choc électriques, d’incendie et/ou de graves lésions corporelles. Table des matières Symboles de sécurité ........................................................................................10 Consignes de sécurité spécifiques Sécurité du tourniquet.............................................................
Tourniquet POWER-SPIN® Symboles de sécurité Les symboles et mots clés utilisés à la fois dans ce mode d’emploi et sur l’appareil luimême servent à signaler d’importants risques de sécurité. Ce qui suit permettra de mieux comprendre la signification de ces mots clés et symboles. Ce symbole sert à vous avertir de risques d’accident potentiels. Le respect des consignes qui le suivent vous permettra d’éviter les risques d’accidents graves ou mortelles..
Tourniquet POWER-SPIN® cuir en bon état font systématiquement partie des équipements de protection nécessaires. • Respectez les consignes d’hygiène applicables. Lavez vos mains et autres parties du corps exposées lors de la manipulation ou utilisation du matériel de curage à l’eau chaude savonneuse. Ne pas manger ou fumer lors de l’utilisation ou manipulation du matériel de curage. De telles précautions aideront à éviter les risques de contamination toxique ou infectieuse.
Tourniquet POWER-SPIN® Manivelle Embout du câble Gâchette Poignée Tambour Figure 1 – Tourniquet Power-Spin Inspection de l’appareil AVERTISSEMENT Inspecter le tourniquet avant chaque utilisation afin de corriger toutes anomalies éventuelles afin de limiter les risques de blessure grave (choc électrique, vrillage ou rupture de câble, brûlure chimique, infection, etc.) et empêcher la dégradation de l’appareil. 1.
Tourniquet POWER-SPIN® le type de blocage concerné, la présence éventuelle de produits de curage et autres produits chimiques, etc. En présence de produits chimiques, il est important de connaître les mesures de sécurité spécifiques à prendre face au produit concerné. Consultez le fabriquant du produit en question pour les informations nécessaires. 3. Assurez-vous que le Power-Spin est adapté aux travaux de curage envisagés.
Tourniquet POWER-SPIN® • La possibilité de tenir l’appareil à un maximum de 4" (100 mm) de l’entrée de canalisation. Cela permettra de mieux contrôler à la fois le câble et l’appareil. Figure 7 – Exemple d’extension d’entrée de canalisation jusqu’à 4" (100 mm) de l’appareil Consignes d’utilisation AVERTISSEMENT Portez systématiquement des lunettes de sécurité afin de protéger vos yeux contre la poussière et autres projections éventuelles.
Tourniquet POWER-SPIN® 12. Une fois le curage terminé, retirez le câble en faisant tourner le tambour en sens inverse tout en appuyant sur la gâchette. Faites particulièrement attention que le câble ne s’entrave pas dans un blocage lors de son retrait. Figure 8A – Utilisation du Power-Spin monté sur perceuse à piles 8. Continuez de faire avancer le câble jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance. Travaillez le câble soigneusement à travers le blocage.
Tourniquet POWER-SPIN® 2. Pour faciliter son installation, déroulez le câble complètement avant de procéder. Prenez les précautions nécessaires lors du déballage du câble, car celui-ci est comprimé et risque de fouetter. 3. Enfilez environ 12" (30 cm) de câble à travers les galets et le tube de guidage pour l’engager dans le tambour. 4. Engage l’extrémité du câble dans la bride de retenue et serrez la vis (Figure 9). Vis de collier Figure 9 – Engagement du câble dans la bride 5.
Limpiadesagües Power-Spin® ADVERTENCIA! Antes de utilizar este aparato, lea detenidamente su Manual del Operario. Pueden ocurrir descargas eléctricas, incendios y/o graves lesiones si no se comprenden y siguen las instrucciones de este manual. Índice Simbología de seguridad ..................................................................................18 Información de seguridad específica Seguridad del desatascador ............................................................................
Desatascador POWER-SPIN® Simbología de seguridad En este manual del operario y en las etiquetas pegadas al aparato encontrará símbolos y palabras de advertencia que comunican importante información de seguridad. Para su mejor comprensión, en esta sección se describe el significado de estos símbolos. Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesiones corporales que podría sufrir.
Desatascador POWER-SPIN® contacto con los residuos del desagüe, con agua caliente y jabón. No coma ni fume mientras hace funcionar una limpiadora de desagües. Procure no contaminarse con material tóxico o infecciosol. • No haga funcionar este desatascador si el operario o el aparato quedarán parados sobre agua. Esto aumenta el riesgo de una descarga eléctrica. • Emplee un desatascador únicamente para limpiar desagües de los diámetros especificados en este manual.
Desatascador POWER-SPIN® Inspección del aparato ADVERTENCIA Antes de cada uso, revise la limpiadora de desagües y corrija cualquier anormalidad que detecte. Así se reduce el riesgo de que ocurran descargas eléctricas, se tuerza o rompa el cable, quemaduras químicas, infecciones y otros problemas, o se dañe el aparato mismo. 1. Quite todo aceite, grasa o mugre que se haya acumulado sobre el aparato, sus mangos y controles.
Desatascador POWER-SPIN® sagües de hasta 11/2 pulgada (40 mm) hasta los 25 pies (7,6 m) con un cable de 1 /4 pulgada (6 mm) Ø • RIDGID le ofrece una línea completa de Limpiadoras de Desagües para diversos tipos de aplicaciones. Consulte el catálogo de Ridge Tool en línea en www.RIDGID.com o llame al Servicio Técnico de RIDGID al 800-519-3456. 4. Asegure que el aparato haya sido revisado. 5. Cubra la zona de trabajo con protectores: la limpieza de tuberías es tarea sucia. 6.
Desatascador POWER-SPIN® Instrucciones de funcionamiento ADVERTENCIA Siempre use protección para los ojos para evitar que les entren mugre u otros objetos extraños. Cuando limpie desagües que podrían contener sustancias químicas o bacterias peligrosas, vista los equipos de protección personal adecuados, como anteojos de seguridad, máscara para la cara y/o respirador, para evitar quemaduras e infecciones.
Desatascador POWER-SPIN® 8. Siga alimentando el cable hasta que encuentre resistencia. Con cuidado comience a horadar el atasco con el cable. No lo fuerce. Si el cable deja de girar, no está limpiando el desagüe. Permita que siga girando sin que avance. O hágalo avanzar muy despacio. Esto ayudará a romper y desprender el atasco. 9. Si el cable se atranca en el atasco, no siga girando el tambor. Si continúa haciéndosele girar, el cable se puede torcer o doblar.
Desatascador POWER-SPIN® Tornillo de agarre del cable Figura 9 – Sujeción de la cola del cable 5. Reponga la otra mitad del tambor y apriete los cuatro tornillos que las unen. 6. Meta el resto del cable en el tambor. Tabla 1 Detección de averías PROBLEMA El cable se tuerce o rompe. POSIBLES MOTIVOS Se está forzando el cable. El cable se está utilizando en una tubería de diámetro incorrecto. El aparato está puesto en reversa. Ácidos han dañado el cable. El cable está desgastado o dañado.
POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät Rohrreinigungsgerät Power-Spin® WARNUNG! Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts sorgfältig durch. Bei NichtbefolgungdesInhaltsdieses Handbuchs kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/ oder schweren Verletzungen kommen. Inhalt Sicherheitssymbole......................................................................................................................................26 Spezielle Sicherheitshinweise........................................
POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät Sicherheitssymbole Wichtige Sicherheitshinweise werden in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt mit bestimmten Sicherheitssymbolen und Warnungen gekennzeichnet. Dieser Abschnitt enthält Erläuterungen zu diesen Warnhinweisen und Symbolen. Dies ist das allgemeine Gefahren-Symbol. Es weist auf mögliche Verletzungsgefahren hin. Beachten Sie alle Hinweise mit diesem Symbol, um Verletzungs- oder Lebensgefahr zu vermeiden.
POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät Arbeitshandschuhe in einwandfreiem Zustand, bei Bedarf auch Latex- oder Gummihandschuhe, ein Gesichtsschutz, Spezialbrille, Schutzkleidung, Atemschutz und Sicherheitsschuhe. • Achten Sie stets auf Sauberkeit. Waschen Sie Hände und andere Körperteile, die mit Abwässern in Berührung kommen, nach dem Gebrauch oder der Arbeit mit dem Rohrreinigungsgerät gründlich mit heißer Seifenlauge.
POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät Kurbel Spiralenkopf Auslöser  Handgriff Trommel Abbildung 1 – Power-Spin Überprüfen des Gerätes Warnung Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ihr Rohrreinigungsgerät und beheben Sie etwaige Probleme, um die Gefahr schwerer Verletzungen durch elektrische Schläge, verdrehte oder gebrochene Spiralen,Verletzungen durch Chemikalien, Infektionen und andere Ursachen zu verringern und eine Beschädigung des Rohrreinigungsgerätes zu vermeiden.
POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät 2 Die zu reinigende Rohrleitung inspizieren. Falls möglich, bestimmen Sie Zugangspunkt(e), Größe(n) und Länge(n) des Abflusses, Entfernung zur Hauptleitungen, Art der Blockade, das Vorhandensein von Rohrreinigungschemikalien oder anderen Chemikalien usw. Falls Chemikalien im Abfluss vorhanden sind, müssen die besonderen Sicherheitsmaßnahmen bei der Arbeit in chemikalienbelasteten Umgebungen bekannt sein.
POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät Abbildung 7 – Beispiel für die Verlängerung der Abflussöffnung auf einen Abstand von 4" (100 mm) zur Abflussöffnung Betriebsanleitung Warnung  Tragen Sie stets einen Augenschutz zum Schutz der Augen vor Schmutz und Fremdkörpern. Tragen Sie bei der Inspektion von Abflussrohren, die gefährliche Chemikalien oder Bakterien enthalten können, die geeignete Schutzausrüstung, wie Schutzbrille, Gesichts- oder Atemschutz, um Verbrennungen und Infektionen vorzubeugen.
POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät Abbildung 8A – P ower-Spin mit Akkubohrmaschine angetrieben 8. Die Spirale weiter vorwärts bewegen, bis man auf Widerstand stößt. Die Spirale vorsichtig durch die Blockade bewegen. Die Spirale nicht gewaltsam vorwärts bewegen – wenn die Spirale sich nicht mehr dreht, reinigt sie den Abfluss nicht. Eventuell ist es erforderlich, die Spirale zu drehen, ohne sie vorwärts zu bewegen, oder die Spirale sehr langsam vorwärts bewegen. Dies hilft, die Blockade zu lösen. 9.
POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät Abbildung 9 – Einsetzen der Spirale in die Einbau der Ersatzspirale Halterung 1. 1/4" (6 mm) x 25' (7,6 m) MAXCORE® Ersatzspiralen sind unter der Katalognum5. Bringen Sie die Trommel wieder an und mer 42163 erhältlich. ziehen Sie die 4 Schrauben an. 2. Um das Einlegen der Spirale zu erleich6. Führen Sie die Spirale in die Trommel tern, wickeln Sie die neue Spirale vollein. ständig ab, bevor Sie fortfahren. Vorsicht beim Entnehmen der Spirale aus der Verpackung.
POWER-SPIN®-afvoerontstopper Afvoerontstopper Power-Spin® WAARSCHUWING! Lees deze handleiding aandachtig alvorens dit toestel te gebruiken. Het niet begrijpen en naleven van de volledige inhoud van deze handleiding kan resulteren in elektrische schokken, brand en/of ernstige verwondingen. Inhoud Veiligheidssymbolen...................................................................................................................................34 Specifieke veiligheidsinformatie..........................
POWER-SPIN®-afvoerontstopper Veiligheidssymbolen In deze gebruiksaanwijzing en op het product worden veiligheidssymbolen en bepaalde woorden gebruikt om de aandacht te vestigen op belangrijke veiligheidsinformatie. In dit hoofdstuk worden die woorden en symbolen nader toegelicht. Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Het wordt gebruikt om uw aandacht te vestigen op potentiële risico's van lichamelijk letsel.
POWER-SPIN®-afvoerontstopper moeten altijd een veiligheidsbril en lederen werkhandschoenen in goede staat omvatten, en mogen elementen omvatten als rubberen handschoenen, een gelaatsscherm, een stofbril, beschermingskledij, een gasmasker en veiligheidsschoenen met stalen tip. • Werk hygiënisch. Na het gebruik van afvoerontstoppingsapparatuur moet u uw handen en andere lichaamsdelen die in contact zijn gekomen met de inhoud van de afvoerkanalen grondig wassen met warm water en zeep.
POWER-SPIN®-afvoerontstopper Zwengel Veeruiteinde Trekker  Handvat Trommel Figuur 1 – Power-Spin Het toestel inspecteren waarschuwing Inspecteer uw afvoerontstopper voor ieder gebruik en verhelp eventuele problemen om het risico van ernstige lichamelijke letsels door elektroshock, verwrongen of gebroken veren, chemische verbranding, infecties en andere oorzaken tot een minimum te beperken en om schade aan het toestel te voorkomen. 1.
POWER-SPIN®-afvoerontstopper 3. 4. 5. 6. 7. tot hoofdleidingen, de aard van de verstopping, de aanwezigheid van afvoerreinigingsproducten of andere chemicaliën, enz. In geval van aanwezigheid van chemicaliën in de afvoerleiding is het belangrijk de specifieke veiligheidsvoorschriften te kennen in verband met werkzaamheden in de buurt van dergelijke chemicaliën. Contacteer de chemicaliënfabrikant voor de vereiste informatie. Bepaal de juiste afvoerontstoppingsapparatuur voor uw werkzaamheden.
POWER-SPIN®-afvoerontstopper Figuur 7 – Voorbeeld van een verlenging van de afvoer tot minder dan 4" (100 mm) van de afvoeropening Gebruiksaanwijzing waarschuwing  Draag altijd een beschermbril om uw ogen te beschermen tegen vuil en andere vreemde voorwerpen.
POWER-SPIN®-afvoerontstopper Figuur 8A – P ower-Spin aangedreven met snoerloze boormachine 8. Blijf de veer in de afvoerleiding voeden tot u weerstand voelt. Duw de veer voorzichtig door de verstopping. Forceer de veer niet – wanneer de veer stopt met draaien, ontstopt ze de afvoerleiding niet. Het kan noodzakelijk zijn de veer te doen ronddraaien zonder ze verder te duwen, of ze heel traag verder te duwen. Dat helpt om de verstopping te doorbreken. 9.
POWER-SPIN®-afvoerontstopper Installeren van de vervangveer Klemschroef 1. MAXCORE®-vervangveren van 1/4" (6 mm) x 25' (7,6 m) zijn verkrijgbaar onder catalogusnummer 42163. 2. Om de veer gemakkelijker te installeren, wikkelt u de nieuwe veer eerst volledig af. Wees voorzichtig bij het verwijderen van de veer uit haar verpakking. De veer staat onder spanning en kan de gebruiker treffen en verwonden. 3. Steek ongeveer 12" (0,3 m) veer door de  voorste rolletjes en de geleidingsbuis in de trommel.
Stasatrice Stasatrice POWER-SPIN® Power-Spin® ATTENZIONE! Leggere attentamente il presente Manuale di istruzioni prima di utilizzare questo attrezzo. La mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale può comportare il rischio di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Sommario Simboli di sicurezza......................................................................................................................................42 Informazioni specifiche di sicurezza.
Stasatrice POWER-SPIN® Simboli di sicurezza Nel presente manuale di istruzioni e sul prodotto, i simboli di sicurezza e le indicazioni scritte vengono utilizzati per comunicare importanti informazioni di sicurezza. Questa sezione serve a migliorare la comprensione di tali indicazioni e simboli. Questo è un simbolo di avviso di sicurezza. Viene utilizzato per avvertire l'utente di potenziali pericoli di lesioni personali.
Stasatrice POWER-SPIN® • Mantenere un'igiene ottimale. Lavare con acqua calda e sapone le mani e le parti del corpo esposte ai contenuti degli scarichi dopo l'uso dell'apparecchiatura per la pulizia degli scarichi. Non mangiare né fumare quando si utilizza o si maneggia l'apparecchiatura per la pulizia degli scarichi. In questo modo si evita la contaminazione con materiali tossici o infettivi. • Non utilizzare questa apparecchiatura se l'operatore o la macchina si trovano nell'acqua.
Stasatrice POWER-SPIN® Ispezione della macchina avvertenza Prima dell'utilizzo, esaminare la macchina stasatrice ed eliminare qualsiasi problema per ridurre il rischio di gravi lesioni dovute a scosse elettriche, cavi attorcigliati o rotti, ustioni chimiche, infezioni o altre cause e prevenire danni all'apparecchiatura. 1. Pulire l’eventuale olio, grasso o sporcizia da tutte le apparecchiature, comprese le impugnature e i comandi.
Stasatrice POWER-SPIN® • Stasatrici per altre applicazioni sono disponibili consultando il Catalogo Ridge Tool, on-line all'indirizzo www.RIDGID.com, o chiamando l'Assistenza tecnica RIDGID, negli Stati Uniti e in Canada, al numero 800-519-3456. 4. Verificare che la macchina sia stata ispezionata correttamente. 5. Se necessario, togliere le coperture di protezione dal luogo di lavoro. Il processo di pulizia dello scarico può essere complicato. 6.
Stasatrice POWER-SPIN® Istruzioni d'uso avvertenza  Indossare sempre occhiali protettivi per proteggere gli occhi da sporcizia e corpi estranei. Durante la pulizia di scarichi che possono contenere sostanze chimiche o batteri pericolosi, indossare un adeguato abbigliamento protettivo, come, ad es., occhiali di protezione, schermi per il viso o maschere antigas, al fine di evitare ustioni e infezioni.
Stasatrice POWER-SPIN® 8. Continuare a far avanzare il cavo fino ad incontrare una certa resistenza. Azionare attentamente il cavo nell'ostruzione. Non forzare il cavo - se il cavo smette di girare, vuol dire che non sta pulendo lo scarico. Potrebbe essere necessario far ruotare il cavo senza farlo avanzare oppure far avanzare il cavo molto lentamente. Questa procedura faciliterà l'eliminazione dell'ostruzione. 9. Se il cavo rimane incastrato nel ostruzione, non continuare a girare il tamburo.
Stasatrice POWER-SPIN® Vite di serraggio  Figura 9 – Installazione dell'Estremità del cavo nel Supporto 5. Riposizionare il tamburo e stringere nuovamente le 4 viti. 6. Inserire il cavo nel tamburo. Risoluzione dei problemi PROBLEMA Il cavo si attorciglia o si rompe. Non è possibile inserire il cavo. 48 POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE Il cavo viene forzato Non forzare il cavo! Lasciare che sia la trivella a svolgere il lavoro. Il cavo è usato in un tubo dal diametro errato.
Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN® Máquina de Limpeza de Tubagens Power-Spin® AVISO! Leia este Manual do Operador cuidadosamente antes de utilizar esta ferramenta. A não compreensão e observância do conteúdo deste manual pode resultar em choque eléctrico, fogo, e/ou lesões pessoais graves. Índice Símbolos de Segurança..............................................................................................................................50 Informações Específicas de Segurança................
Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN® Símbolos de Segurança Neste manual do operador e no produto são utilizados símbolos de segurança e palavras de advertência para comunicar informações de segurança importantes. Esta secção é fornecida para melhorar a compreensão das palavras e símbolos de advertência. Este é o símbolo de alerta de segurança. É utilizado para alertar quanto a potenciais perigos de ferimentos pessoais.
Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN® e luvas de trabalho de couro em bom estado, e pode incluir equipamento como luvas de látex ou borracha, viseiras protectoras, óculos de protecção, roupa de protecção, máscaras respiratórias e calçado com biqueira de aço. • Pratique uma boa higiene. Utilize água quente com sabão para lavar as mãos e outras partes do corpo expostas ao conteúdo da tubagem depois de manusear ou utilizar o equipamento de limpeza de tubagens.
Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN® Manivela Extremidade do cabo Gatilho  Punho Tambor Figura 1 – Power-Spin Inspecção da Máquina aviso Antes de cada utilização, verifique a máquina de limpeza de tubagens e corrija quaisquer problemas para reduzir o risco de ferimentos graves devido a choque eléctrico, cabos torcidos ou quebrados, queimaduras químicas, infecções e outras causas, e para evitar danos na máquina de limpeza de tubagens. 1.
Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN® 3. 4. 5. 6. 7. bloqueio, a presença de produtos químicos de limpeza de tubagens ou outros produtos químicos, etc. Se estiverem presentes produtos químicos na tubagem, é importante perceber as medidas de segurança específicas necessárias para trabalhar num contexto com esses produtos químicos. Contacte o fabricante das substâncias químicas para obter as informações necessárias. Determine qual é o equipamento de limpeza de tubagens correcto para a aplicação.
Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN® Figura 7 – Exemplo de extensão da tubagem até 4" (100 mm) da abertura da tubagem Instruções de Funcionamento aviso  Use sempre protecção ocular para proteger os seus olhos contra sujidade e outros objectos estranhos. Ao limpar tubagens que possam conter produtos químicos perigosos ou bactérias, use equipamento de protecção adequado, tal como óculos de protecção, máscaras ou respiradores, para evitar queimaduras e infecções.
Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN® 13. Liberte o gatilho da máquina de limpeza de tubagens e pare de rodar o tambor quando a extremidade do cabo se aproximar da abertura da tubagem. Não puxe a extremidade do cabo da tubagem enquanto estiver a rodar. O cabo pode enrolar e provocar ferimentos graves. 14. Recomenda-se efectuar várias passagens pela tubagem para uma limpeza completa. Se necessário, repita o procedimento acima. 15. Puxe o cabo restante da linha manualmente e insira o cabo no tambor.
Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN® 3. Insira cerca de 12' (0,3 mm) do cabo pelos cilindros dianteiros e guie o tubo pelo interior do tambor. 4. Empurre a extremidade do cabo no interior do suporte e por baixo do parafuso de aperto e da anilha. Aperte o parafuso de aperto (ver Figura 9). Parafuso de aperto  Figura 9 – Instalar a Extremidade do Cabo no Suporte 5. Voltar a colocar o tambor e apertar os 4 parafusos. 6. Inserir cabo no tambor.
POWER-SPIN® Avloppsrensare Avloppsrensare Power-Spin® VARNING! Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du använder utrustningen. Om du använder utrustningen utan att ha förstått eller följt innehållet i bruksanvisningen finns risk för elchock, brand och/eller personskador. Innehåll Säkerhetssymboler.......................................................................................................................................58 Särskild säkerhetsinformation.....................................
POWER-SPIN® Avloppsrensare Säkerhetssymboler I den här bruksanvisningen och på produkten används säkerhetssymboler och signalord för att kommunicera viktig säkerhetsinformation. Det här avsnittet syftar till att förbättra förståelsen av dessa signalord och symboler. Detta är en säkerhetssymbol. Den används för att göra dig uppmärksam på risker för personskador. Rätta dig efter alla säkerhetsföreskrifter som följer efter denna symbol, för att undvika personskador eller dödsfall.
POWER-SPIN® Avloppsrensare • Var noga med hygienen. Använd varmt löddrande vatten för att tvätta händer och andra kroppsdelar som utsatts för avloppsinnehåll efter hantering eller användning av utrustning för avloppsrensning. Ät inte och rök inte under användning/hantering av utrustning för avloppsrensning. Detta förhindrar att giftiga ämnen eller smittbärande ämnen sprids. • Använd inte den här maskinen om operatören eller maskinen står i vatten. Om maskinen används i vatten ökar risken för elchock.
POWER-SPIN® Avloppsrensare Maskinkontroll varning Kontrollera avloppsrensmaskinen före varje användningstillfälle, och åtgärda alla problem så att du minskar risken för allvarliga personskador p.g.a. elchock, vridna eller brustna spiraler, kemiska brännskador, infektioner med mera. Undvik även skador på avloppsledningen. 1. Rengör alla handtag och reglage och ta bort all olja, smuts och allt smörjfett från utrustningen.
POWER-SPIN® Avloppsrensare 5. Sätt skyddsöverdrag över arbetsområdet om så behövs. Avloppsrensning kan vara ett smutsigt jobb. 6. Om du använder Power-Spin manuellt måste du kontrollera att veven finns på plats och att den sitter fast ordentligt. 7. Om du använder Power-Spin med en batteridriven borrmaskin ska du ta bort veven från trummans baksida genom att trycka på flikarna på båda sidorna (Se fi gur 2). Fäst borrens chuck ordentligt vid trummans axel.
POWER-SPIN® Avloppsrensare Anvisningar för användning varning  Bär alltid ögonskydd för att skydda ögonen från smuts och andra föremål. När du rengör avlopp som kan innehålla farliga kemikalier eller bakterier måste du bära lämplig skyddsutrustning, till exempel skyddsglasögon (goggles), ansiktsmask eller andningsutrustning för att hindra brännskador och infektioner.
POWER-SPIN® Avloppsrensare 8. Fortsätt att mata fram spiralen tills att du känner motstånd. Arbeta försiktigt spiralen igenom blockeringen. Tvinga inte spiralen – om spiralen slutar vridas runt utför den inte någon rengöring av avloppet. Det kan vara nödvändigt att rotera spiralen utan att mata fram den, eller att mata fram den mycket långsamt. Detta hjälper till att bryta upp blockeringen. 9. Om spiralen fastnar i blockeringen ska du inte fortsätta att vrida runt trumman.
POWER-SPIN® Avloppsrensare 4. Tryck in änden av spiralen i hållaren och under låsskruven och brickan. Dra åt låsskruven (se figur 9). Låsskruv  Figur 9 – Spiraländen monteras i hållaren 5. Sätt tillbaka trumman och dra åt de fyra (4) skruvarna. 6. Mata in spiralen i trumman. Felsökning PROBLEM Spiralen är böjd eller knäckt. Spiralen matas inte fram. 64 TÄNKBARA ORSAKER LÖSNING Spiralen tvingas in Tvinga inte in spiralen! Låt skruven utföra arbetet. Spiralen används med fel rördiameter.
POWER-SPIN®-afløbsrenser Afløbsrenser Power-Spin® ADVARSEL! Læs denne brugervejledning grundigt igennem, inden værktøjet tages i brug. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser, hvis indholdet i denne håndbog ikke læses og følges. Indhold Sikkerhedssymboler....................................................................................................................................66 Særlige sikkerhedsoplysninger.............................................................
POWER-SPIN®-afløbsrenser Sikkerhedssymboler I denne brugervejledning og på selve produktet anvendes sikkerhedssymboler og -ord til at formidle vigtige sikkerhedsoplysninger. Dette afsnit indeholder yderligere oplysninger om disse ord og symboler. Dette er symbolet for en sikkerhedsmeddelelse. Symbolet bruges til at gøre dig opmærksom på eventuel fare for kvæstelser. Følg alle sikkerhedsmeddelelser, der efterfølger dette symbol, for at undgå eventuel kvæstelse eller dødsfald.
POWER-SPIN®-afløbsrenser udstyr til afløbsrensning. Undlad at spise eller ryge, når du bruger eller håndterer udstyr til afløbsrensning. Dette forhindrer kontaminering med giftige eller smitsomme stoffer. • Undlad at bruge dette udstyr, hvis operatøren eller maskinen står i vand. Håndtering af en maskine, mens man står i vand, øger risikoen for elektrisk stød. • Benyt kun afløbsrenseren til at rense afløb af de anbefalede størrelser i henhold til denne vejledning.
POWER-SPIN®-afløbsrenser Maskinkontrol advarsel Hver gang før afløbsrenseren tages i brug, skal den efterses for at afhjælpe eventuelle problemer og mindske risikoen for alvorlige kvæstelser som følge af elektrisk stød, snoede eller defekte spiraler, kemisk forbrænding, infektioner og andre årsager samt for at forebygge beskadigelse af afløbsrenseren. 1. Rengør alt værktøj for olie, fedt eller snavs – også på håndtag og kontroltaster.
POWER-SPIN®-afløbsrenser 5. Opstil beskyttelsesskærme i arbejdsområdet efter behov. Rensning af et afløb kan svine. 6. Hvis Power-Spin bruges manuelt, skal det sikres, at håndsvinget findes og er forsvarligt monteret. 7. Hvis Power-Spin bruges med en batteridrevet boremaskine, skal håndsvinget fjernes fra tromlens bagside ved at trykke på tappene på hver side (se figur 2). Sæt boremaskinens patron sikkert fast på tromlens skaft.
POWER-SPIN®-afløbsrenser Betjeningsvejledning advarsel  Bær altid beskyttelsesbriller for at beskytte dine øjne mod snavs og andre fremmedlegemer. Brug passende beskyttelsesudstyr, som f.eks. sikkerhedsbriller, ansigtsværn eller gasmasker for at forhindre forbrændinger og infektioner, når du renser afløb, der kan indeholde farlige kemikalier eller bakterier.
POWER-SPIN®-afløbsrenser 8. Fortsæt med at føre spiralen frem, indtil der mærkes modstand. Før spiralen forsigtigt gennem blokeringen. Spiralen må ikke tvinges igennem – hvis spiralen holder op med at rotere, renser den ikke afløbet. Det kan være nødvendigt at lade spiralen rotere på stedet eller føre den meget langsomt fremad. Det vil hjælpe med at løsne blokeringen. 9. Hvis spiralen sætter sig fast i blokeringen, må du ikke blive ved med at dreje tromlen.
POWER-SPIN®-afløbsrenser 4. Skub enden af spiralen ind i holderen og under tilspændingsskruen og skiven. Spæn tilspændingsskruen (se figur 9). Tilspændingsskrue  Figur 9 – Montering af spiralenden i holderen 5. Montér tromlen igen, og spænd de 4 skruer igen. 6. Før spiralen ind i tromlen. Fejlfinding PROBLEM Spiral bukker eller knækker. Spiralen kan ikke føres frem. 72 MULIGE ÅRSAGER LØSNING Spiralen tvinges. Pres ikke spiralen frem med magt! Lad spiralen gøre arbejdet.
Slukrenser POWER-SPIN® Slukrenser Power-Spin® ADVARSEL! Les og forstå instruksjonene før du tar i bruk verktøyet. Hvis innholdet i håndboken ikke overholdes, kan det resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Contents Sikkerhetsmerker..........................................................................................................................................74 Spesifikk sikkerhetsinformasjon................................................................................
POWER-SPIN® Slukrenser Sikkerhetsmerker I denne brukerhåndboken og på produktet formidles viktig sikkerhetsinformasjon gjennom merker og signalord. Denne delen er utarbeidet for å bedre forståelsen av disse signalordene og merkene. Dette merket indikerer en sikkerhetsadvarsel. Det brukes for å advare om potensiell fare for personskade. Følg alle sikkerhetsadvarsler med dette merket for å unngå personskade eller dødsfall.
POWER-SPIN® Slukrenser avløp. Ikke spis eller røyk mens du bruker eller håndterer utstyr for rengjøring av avløp. Dette vil forhindre at du blir utsatt for giftig og smittsomt materiale. • Betjen ikke denne maskinen hvis operatøren eller maskinen står i vann.Bruk av utstyret mens det står i vann øker risikoen for elektrisk støt. • Du må bare bruk slukrenseren til å rengjøre avløp med anbefalt størrelse i samsvar med disse instruksjonene.
POWER-SPIN® Slukrenser Maskininspeksjon advarsel Før maskinen tas i bruk, må du kontrollere slukrenseren og korrigere eventuelle problemer for å redusere faren for alvorlig skade fra elektrisk støt, vridde eller ødelagte kabler, kjemiske forbrenninger, infeksjoner og andre årsaker samt hindre skade på slukrenseren. 1. Fjern eventuell olje, fett eller skitt fra utstyrets håndtak og kontroller. Dette gjør inspeksjonen lettere og bidrar til å hindre at du mister taket på maskinen eller betjeningselementet.
POWER-SPIN® Slukrenser 6. Hvis du bruker Power-Spin for hånd, pass på at kranken er tilstede og godt festet. 7. Hvis du bruker Power-Spin med en batteristyrt drill, fjern kranken fra baksiden av trommelen ved å trykke inn kantene på hver side (Se Figur 2). Fest kjoksen til drillen godt til trommelakselen. Slukplugg Sette -skrue Cross Hairs (sikte) Figur 3 Advarselsetikett Endemutter Figur 4 Løftestang Trommelaksel Rengjør pluggen Figur 5 Figur 2 – Fjern krankspaken fra Power-Spinenheten 8.
POWER-SPIN® Slukrenser Bruksanvisning advarsel Bruk alltid øyebeskyttelse til å beskytte øynene dine mot smuss og fremmedelementer. Ved rengjøring av avløp som kan inneholde farlige kjemikalier eller bakterier, må du bruke korrekt verneutstyr som heldekkende vernebriller, ansiktsskjerm eller pusteutstyr for å forhindre brannskader og infeksjoner.
POWER-SPIN® Slukrenser 8. Fortsett å sende kabelen inn inntil den møter motstand. La kabelen arbeide seg gjennom blokkeringen. Bruk ikke makt på kabelen – hvis kabelen slutte å dreie rundt, renser den ikke avløpet. Det kan bli nødvendig å dreie kabelen uten å sende den videre inn i avløpet, eller sende den videre med svært lav hastighet. Dette bidrar til å bryte opp blokkeringen. 9. Hvis kabelen setter seg fast i blokkeringen skal du ikke fortsette å dreie trommelen rundt.
POWER-SPIN® Slukrenser 4. Skyv kabelenden inn i holderen og under klemmeskruen og skiven. Stram klemmeskruen (se Figur 9). Klemmeskrue Figur 9 – Installering av kabelenden inn i holderen 5. Sett trommelen tilbake og stram opp de 4 skruene igjen. 6. Før kabelen inn i trommelen. Feilsøking PROBLEM Kabelen holder på å få en knekk eller et brudd. Kabelen vil ikke mates inn. 80 MULIGE ÅRSAKER LØSNING Det brukes makt på kabelen Ikke bruk makt på kabelen! La skruen gjøre arbeidet.
POWER-SPIN® Viemärinavauslaite Viemärinavauslaite Power-Spin® VAROITUS! Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tämän työkalun käyttöä. Jos käyttöohjeen sisältö ymmärretään väärin tai sitä ei noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava loukkaantuminen. Sisältö Turvallisuussymbolit...................................................................................................................................82 Erityisiä turvallisuustietoja..........................................
POWER-SPIN® Viemärinavauslaite Turvallisuussymbolit Tässä käyttöohjeessa ja tuotteessa annetaan tärkeitä turvallisuustietoja käyttämällä turvallisuussymboleja ja signaalisanoja. Tässä osassa kuvataan nämä signaalisanat ja symbolit. Tämä on turvallisuusasiasta varoittava symboli. Sitä käytetään varoittamaan vaaroista, joista voi olla seurauksena henkilövahinko. Noudata symbolin perässä annettuja turvallisuusohjeita, jotta vältät mahdollisen loukkaantumisen tai kuoleman.
POWER-SPIN® Viemärinavauslaite • Noudata hyvää hygieniaa. Pese kädet ja muut viemärin sisällölle altistuneet kehonosat kuumalla saippuavedellä viemärinavauslaitteiden käsittelyn tai käytön jälkeen. Älä syö tai tupakoi käyttäessäsi tai käsitellessäsi viemärinavauslaitteita. Tämä ehkäisee myrkyllisistä tai tulehduksia aiheuttavista aineista johtuvaa saastumista. • Älä käytä tätä laitetta, jos käyttäjä tai laite on vedessä. Laitteen käyttö vedessä lisää sähköiskun vaaraa.
POWER-SPIN® Viemärinavauslaite Koneen tarkastus varoitus Tarkasta viemärinavauslaite ennen jokaista käyttökertaa ja korjaa mahdolliset ongelmat. Näin pienennät sähköiskun, vääntyneen tai katkenneen jousen, kemiallisten palovammojen, infektioiden tai muiden syiden aiheuttamien vakavien tapaturmien vaaraa ja vältyt laitevaurioilta. 1. Puhdista kaikki laitteet, etenkin kahvat ja säätimet, öljystä, rasvasta ja liasta.
POWER-SPIN® Viemärinavauslaite 4. Varmista, että kone on asianmukaisesti tarkastettu. 5. Aseta työalueelle suojakannet tarpeen mukaan. Viemärinpuhdistuksesta voi kertyä likaa. 6. Jos Power-Spin-laitetta käytetään käsin, varmista, että kahva on paikallaan ja kunnolla kiinnitetty. 7. Jos Power-Spiniä käytetään akkuporakoneella, irrota kahva kelan takasivulta painamalla kummallakin puolella olevia kielekkeitä (katso kuva 2). Kiinnitä poran istukka kunnolla kelan akseliin.
POWER-SPIN® Viemärinavauslaite Käyttöohjeet varoitus  Käytä aina suojalaseja silmien suojaamiseksi lialta ja vierailta esineiltä. Kun puhdistat viemäreitä, joissa voi olla vaarallisia kemikaaleja tai bakteereja, käytä sopivia suojavarusteita, kuten suojalaseja, kasvosuojia tai hengityssuojaimia palovammojen ja tartuntojen välttämiseksi.
POWER-SPIN® Viemärinavauslaite 8. Jatka jousen syöttämistä, kunnes tuntuu vastus. Vie jousi varovasti tukoksen läpi. Älä syötä jousta väkisin – jos jousi lakkaa pyörimästä, se ei puhdista viemäriä. Jousta voidaan joutua pyörittämään ilman, että sitä syötetään eteenpäin, tai sitä voidaan joutua syöttämään erittäin hitaasti. Tämä auttaa aukaisemaan tukoksen. 9. Jos jousi juuttuu kiinni tukokseen, lopeta kelan pyörittäminen. Jos kelan pyöritystä jatketaan, jousi saattaa kiertyä ja vääntyä.
POWER-SPIN® Viemärinavauslaite 4. Työnnä jousen pää pitimeen ja kiristysruuvin ja aluslevyn alle. Kiristä kiristysruuvi (katso kuva 9). Kiristysruuvi  Kuva 9 – Jousen pään asennus pitimeen 5. Asenna kela takaisin ja kiristä 4 ruuvia. 6. Syötä jousi kelalle. Vianmääritys ONGELMA Jousi kiertyy tai katkeaa. Jousta ei voi syöttää. 88 MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU Jousta pakotetaan. Älä pakota jousta! Anna poran tehdä työ. Putken halkaisija ei ole jouselle sopivankokoinen.
Przepychacz odpływów POWER-SPIN® Przepychacz odpływów Power-Spin® OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do użytkowania narzędzia prosimy dokładnie przeczytać ten podręcznik obsługi. Niedopełnienie obowiązku przyswojenia i stosowania się do treści niniejszego podręcznika obsługi może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia. Spis treści Symbole ostrzegawcze...............................................................................................................................
Przepychacz odpływów POWER-SPIN® Symbole ostrzegawcze W tym podręczniku obsługi oraz na produkcie użyto znaków i słów ostrzegawczych, które służą do podkreślania ważnych informacji dotyczących bezpieczeństwa. W tym rozdziale objaśniono znaczenie słów i znaków ostrzegawczych. To jest symbol alertu bezpieczeństwa. Służy do ostrzegania przed potencjalnym ryzykiem obrażeń ciała. Przestrzeganie wszystkich zasad bezpieczeństwa, które występują po tym symbolu, zapewnia uniknięcie obrażeń lub śmierci.
Przepychacz odpływów POWER-SPIN® ochronne i skórzane rękawice robocze w dobrym stanie oraz może obejmować wyposażenie takie jak rękawiczki gumowe lub lateksowe, osłony twarzy, gogle, ubranie ochronne, maski oddechowe i buty z metalowymi noskami. • Należy postępować zgodnie z zasadami higieny. Po obsłudze lub użyciu urządzeń do czyszczenia ręce i inne części ciała wystawione na kontakt z zawartością odpływu należy umyć gorącą wodą z mydłem.
Przepychacz odpływów POWER-SPIN® Korba Końcówka sprężyny Spust  Uchwyt Sprężyna w odcinkach Rysunek 1 – Power-Spin Przegląd urządzenia ostrzeżenie Przed każdym użyciem należy dokonać przeglądu przepychacza odpływów i usunąć wszelkie problemy, aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń na skutek porażenia prądem, skręcenia lub zerwania sprężyn, oparzeń chemicznych i innych przyczyn oraz zapobiec uszkodzeniu urządzenia. 1.
Przepychacz odpływów POWER-SPIN® 2. Sprawdzić odpływ do oczyszczenia. Jeśli to możliwe, określić miejsca dostępu do odpływu, jego rozmiary i długości, odległość do kanalizacji, naturę zatoru, obecność chemikaliów do czyszczenia odpływów lub innych środków chemicznych itp. Jeśli chemikalia są obecne w odpływie, ważne jest przyswojenie właściwych dla nich środków bezpieczeństwa wymaganych podczas pracy w ich obecności. Koniecznych informacji udziela producent substancji chemicznej. 3.
Przepychacz odpływów POWER-SPIN® Rysunek 7 – Przykład przedłużenia odpływu na odległość do 4 cali (100 mm) od otworu odpływu Instrukcje obsługi ostrzeżenie  Zawsze należy nosić okulary ochronne zabezpieczające oczy przed brudem i innymi ciałami obcymi.
Przepychacz odpływów POWER-SPIN® Rysunek 8A – Przepychacz Power-Spin napędzany wkrętarką akumulatorową 8. Nie przerywać wprowadzania sprężyny aż do napotkania oporu. Ostrożnie przeprowadzić sprężynę przez zator. Nie wprowadzać sprężyny na siłę - jeśli sprężyna przestaje się obracać, nie czyści odpływu. Może okazać się konieczne obrócenie sprężyny bez posuwu do przodu lub bardzo wolne posuwanie do przodu. Pozwoli to na przebicie się przez zator. 9.
Przepychacz odpływów POWER-SPIN® Zakładanie nowej sprężyny 1. Sprężyny zamienne MAXCORE® 1/4 cala (6 mm) x 25 stóp (7,6 m) dostępne są pod numerem katalogowym 42163. 2. Dla ułatwienia montażu sprężyny najpierw całkowicie ją rozwinąć. Zachować ostrożność przy wyciąganiu sprężyny z opakowania. Sprężyna jest napięta i może uderzyć użytkownika. 3. Przełożyć 12 cali (30 cm) sprężyny przez przednie rolki i wprowadzić rurkę do bębna. 4.
Čistič odpadů POWER-SPIN® Čistič odpadů Power-Spin® VAROVÁNÍ! Před používáním tohoto nástroje si pečlivě přečtěte tento návod k obsluze. Nepochopení a nedodržení obsahu tohoto návodu může vést k úrazu elektrickým proudem, vzniku požáru nebo k závažné újmě na zdraví. Obsah Bezpečnostní symboly................................................................................................................................98 Specifické informace o bezpečnosti..................................................
Čistič odpadů POWER-SPIN® Bezpečnostní symboly V tomto návodu k obsluze a na výrobku jsou použity bezpečnostní symboly a signální slova, která sdělují důležité informace týkající se bezpečnosti. Úlohou tohoto oddílu je snaha o lepší porozumění těmto signálním slovům a symbolům. Toto je výstražný bezpečnostní symbol. Je používán pro to, aby vás upozornil na možné nebezpečí poranění osob.
Čistič odpadů POWER-SPIN® např. latexové nebo gumové rukavice, obličejové ochranné štíty, ochranné brýle, ochranný oděv, dýchací přístroje a obuv s ocelovou špičkou. • Dodržujte zásady hygieny. Po manipulaci se zařízením pro čištění kanálů nebo jeho použití použijte horkou, mýdlovou vodu k omytí rukou a dalších obnažených částí těla vystavených obsahu kanálu. Při práci nebo manipulaci se zařízením pro čištění kanálů nejezte a nekuřte. Pomůže to zabránit kontaminaci toxickým nebo infekčním materiálem.
Čistič odpadů POWER-SPIN® Kontrola přístroje varování Před každým použitím přístroj na čištění odpadů zkontrolujte a opravte všechny závady, aby se snížilo nebezpečí vážného poranění zásahem elektrického proudu, zkroucenými nebo přetrženými kabely, popálení chemikáliemi, infekcí či z jiných příčin a zabránilo se poškození čističe odpadů. 1. Z veškerého vybavení, včetně držadel a ovládacích prvků, odstraňte jakékoliv stopy oleje, maziva či nečistot.
Čistič odpadů POWER-SPIN® 5. Pokud je to třeba, umístěte na pracovišti ochranné zakrytí. Při čištění odpadů může vznikat nepořádek. 6. Pokud používáte Power-Spin ručně, ujistěte se, že používáte pevně připojenou kliku. 7. Pokud používáte Power-Spin spolu s bateriovou vrtačkou, odstraňte kliku ze zadní strany bubnu stisknutím jazýčků na obou stranách (viz Obrázek 2). Bezpečně připojte sklíčidlo vrtačky ke hřídeli bubnu.
Čistič odpadů POWER-SPIN® Návod k obsluze varování  Noste vždy ochranu zraku, abyste si chránili oči před nečistotou a jinými cizími předměty. Při čištění odpadů, které mohou obsahovat nebezpečné chemikálie nebo bakterie, noste patřičné ochranné pomůcky, například ochranné brýle, obličejové ochranné štíty nebo dýchací přístroje, abyste zabránili popáleninám a infekcím.
Čistič odpadů POWER-SPIN® 8. Pokračujte s posunováním kabelu, dokud nenarazíte na odpor. Opatrně protáhněte kabel místem ucpávky. Kabel nepřetěžujte – pokud se kabel přestane otáčet, odpad se nečistí. Kabelem může být nutné otáčet bez posouvání vpřed nebo pouze s velmi pomalým posunem. Usnadníte tak prolomení ucpávky. 9. Pokud se kabel v ucpávce zablokuje, neotáčejte dále bubnem. Dalším otáčením bubnu by mohlo dojít ke zkroucení nebo zalomení kabelu.
Čistič odpadů POWER-SPIN® 4. Zatlačte konec kabelu do držáku a pod upínací šroub a podložku. Utáhněte upínací šroub (viz Obrázek 9). Upínací šroub  Obrázek 9 – Instalace konce kabelu do držáku 5. Vraťte buben zpět a utáhněte 4 šrouby. 6. Naviňte kabel do bubnu. Řešení problémů PROBLÉM Kabel je zalomený nebo přetržený. Kabel se nenavíjí. 104 MOŽNÉ DŮVODY ŘEŠENÍ Kabel je přetěžován. Kabel nepřetěžujte! Nechte pracovat vrták. Kabel je používaný v nesprávném průměru trubky.
Čistička odtokov POWER-SPIN® Čistička odtokov Power-Spin® VÝSTRAHA! Pred použitím tohto nástroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. Nepochopenie a nedodržanie pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu môže viesť k úrazom elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnym zraneniam osôb. Obsah Bezpečnostné symboly...........................................................................................................................106 Špecifické bezpečnostné informácie..................................
Čistička odtokov POWER-SPIN® Bezpečnostné symboly V tomto návode na obsluhu a na výrobku sú použité bezpečnostné symboly a varovné hlásenia, ktoré slúžia ako upozornenie na dôležité bezpečnostné informácie. Táto časť má pomôcť lepšie porozumieť týmto signálnym slovám a symbolom. Toto je symbol bezpečnostnej výstrahy. Označuje riziko možného zranenia osôb. Dodržaním všetkých bezpečnostných pokynov, ktoré sú uvedené pod týmto symbolom, môžete predísť možným zraneniam alebo úrazom s následkom smrti.
Čistička odtokov POWER-SPIN® • Dodržiavajte zásady hygieny. Po skončení manipulácie alebo práce so zariadením na čistenie odtokov si horúcou vodou a mydlom umyte ruky alebo iné časti tela, ktoré prišli do kontaktu s obsahom odtoku. Počas prevádzkovania alebo práce so zariadením na čistenie odtokov nejedzte a ani nefajčite. Pomôže to zabrániť kontaminácii toxickým alebo nákazlivým materiálom. • Tento stroj neprevádzkujte, ak pracovník obsluhy alebo stroj stoja vo vode.
Čistička odtokov POWER-SPIN® Kľuka Koncovka kábla Spínač  Rukoväť Bubon Obrázok č. 1 - Power-Spin Kontrola stroja výstraha Pred každým použitím skontrolujte čističku odtokov a napravte všetky problémy, aby ste tak znížili riziko vážnych zranení spôsobených zásahom elektrickým prúdom, zamotanými alebo prelomenými káblami, popálením žieravinami, infekciami alebo inými príčinami a aby ste tak predišli poškodeniu čističky. 1.
Čistička odtokov POWER-SPIN® 3. 4. 5. 6. 7. bezpečnostné opatrenia potrebné na prácu v priestore s takýmito chemikáliami. Požiadajte výrobcu chemikálií o potrebné informácie. Určite vhodné čistiace zariadenie pre túto aplikáciu. Čistička Power-Spin je určená na tieto účely: • Potrubia s priemerom do 11/2" (40 mm) a dĺžkou do 25' (7,6 m), s káblom 1/4" (6 mm). • Čističky odtokov pre iné aplikácie je možné nájsť v katalógu produktov Ridge Tool, na webovej stránke www.RIDGID.
Čistička odtokov POWER-SPIN® Obrázok č. 7 – P ríklad predĺženia odtoku do vzdialenosti 4" (100 cm) od otvoru bubna Návod na obsluhu výstraha  Vždy používajte ochranné okuliare, ktoré zabránia vniknutiu nečistôt a iných cudzích predmetov do očí. Pri čistení odtokov, ktoré by mohli obsahovať nebezpečné chemikálie alebo baktérie, noste vhodné ochranné vybavenie, ako napríklad ochranné okuliare, rúška na tvár alebo respirátory, aby ste sa vyhli popáleninám alebo infekcii.
Čistička odtokov POWER-SPIN® kábla z odtoku, keď sa kábel otáča. Kábel môže začať švihať naokolo a spôsobiť vážne zranenie. 14. Odporúča sa niekoľkokrát kábel zasunúť a vysunúť do odtoku, aby sa potrubie úplne vyčistilo. V prípade potreby zopakujte vyššie uvedený postup. 15. Zostávajúcu dĺžku kábla rukou vytiahnite z potrubia a zatlačte kábel do bubna. Pokyny na údržbu výstraha Obrázok č. 8A - Prevádzka čističky Power-Spin s akumulátorovou vŕtačkou 8. Kábel zavádzajte dovtedy, kým nepocítite odpor.
Čistička odtokov POWER-SPIN® 4. Zatlačte koncovku kábla do držiaka a pod upevňovaciu skrutku, a podložku. Dotiahnite upevňovaciu skrutku (pozrite si obr. č. 9). Upevňovacia skrutka  Obrázok č. 9 - M ontáž koncovky kábla do držiaka 5. Založte zadnú časť bubna a dotiahnite 4 skrutkami. 6. Naviňte kábel na bubon. Riešenie problémov PROBLÉM Kábel sa ohýba alebo láme. Kábel sa nenavíja. 112 MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE Kábel sa namáha. Kábel nepreťažujte! Prácu musí vykonávať závitovka.
Aparat de desfundat canale POWER-SPIN® Aparat de desfundat canale Power-Spin® AVERTIZARE! Citiţi cu atenţie manualul de exploatare înainte de a utiliza acest instrument. Neînţelegerea şi nerespectarea conţinutului acestui manual poate cauza electrocutări, incendii şi/sau accidentări grave. Cuprins Simboluri de siguranţă............................................................................................................................114 Informaţii specifice privind siguranţa.....................
Aparat de desfundat canale POWER-SPIN® Simboluri de siguranţă În acest manual de exploatare şi pe produs, simbolurile de siguranţă şi cuvintele de semnalare sunt utilizate pentru a comunica informaţii importante privind siguranţa. Acest capitol este prevăzut pentru a înţelege mai bine aceste cuvinte şi simboluri de semnalare. Acesta este simbolul de avertizare privind siguranţa. Este utilizat pentru a vă avertiza cu privire la posibile pericole de accidentare.
Aparat de desfundat canale POWER-SPIN® • Practicaţi igiena corespunzătoare. Utilizaţi apă caldă şi săpun pentru a vă spăla mâinile şi alte părţi ale corpului expuse conţinutului canalelor după manevrarea sau utilizarea echipamentului de desfundat canale. Nu mâncaţi şi nu fumaţi în timpul exploatării sau manevrării echipamentului de desfundat canale. Asta va preveni contaminarea cu materiale toxice sau infecţioase. • Nu utilizaţi echipamentul dacă operatorul sau aparatul se află în apă.
Aparat de desfundat canale POWER-SPIN® Inspecţia echipamentului avertizare Înaintea fiecărei utilizări, inspectaţi aparatul de desfundat canale şi remediaţi orice problemă pentru a reduce riscul de accidentare gravă cauzată de electrocutare, cabluri răsucite sau rupte, arsuri chimice, infecţii şi alte cauze, şi pentru a preveni deteriorarea aparatului de desfundat canale. 1. Curăţaţi tot uleiul, vaselina sau murdăria de pe tot echipamentul, inclusiv de pe manete şi comenzi.
Aparat de desfundat canale POWER-SPIN® 7. Dacă utilizați aparatul de desfundat canale Power-Spin cu un sfredel cu baterie, scoateți manivela din spatele tamburului apăsând urechile de pe cele două părți(vezi Figura 2). Prindeţi în siguranţă mandrina sfredelului de axul tamburului. Dop de golire Şurub de reglare Fire reticulare Fig. 3 Etichetă avertizare Axul tamburului   Figura 2 – Demontarea mânerului manivelei de pe Power-Spin 8.
Aparat de desfundat canale POWER-SPIN® Instrucţiuni de exploatare avertizare  Întotdeauna purtaţi ochelari de protecţie pentru a vă apăra ochii de murdării şi alte obiecte străine. La inspectarea canalelor care pot conţine chimicale periculoase sau bacterii, purtaţi echipament de protecţie corespunzător, precum ochelari, măşti de protecţie a feţei sau aparate de respiraţie, pentru prevenirea arsurilor şi infecţiilor.
Aparat de desfundat canale POWER-SPIN® 8. Continuați avansarea cablului până întâmpinați rezistenţă. Treceți cu atenție cablul prin obturație. Nu forţaţi cablul – când cablul nu se mai rotește, nu mai desfundă canalul. Poate fi necesar să rotiți cablul fără a-l mai avansa, sau avansându-l foarte încet. Acest lucru va ajuta la spargerea obturației. 9. Când cablul se înţepenește în obturație, opriți rotirea tamburului. Continuarea rotirii tamburului poate cauza încolăcirea sau răsucirea cablului.
Aparat de desfundat canale POWER-SPIN® 4. Împingeți capătul cablului în suport şi sub șurubul de fixare şi şaibă. Strângeţi şurubul de fixare (vezi Figura 9). Şurub de fixare  Figura 9 – Instalarea capătului cablului în suport 5. Puneţi la loc spatele tamburului şi strângeţi cele 4 şuruburi. 6. Introduceţi cablul în tambur. Depanarea PROBLEMA Răsucirea sau ruperea cablului. Cablul nu intră. 120 MOTIVELE POSIBILE SOLUŢIE Cablul este forţat Nu forţaţi cablu! Lăsaţi melcul să-şi facă treaba.
POWER-SPIN® lefolyótisztító Lefolyótisztító Power-Spin® FIGYELMEZTETÉS! A berendezés használata előtt figyelmesen olvassa el ezt az útmutatót. A figyelmeztetések és utasítások meg nem értése és be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat. Tartalom Biztonsági szimbólumok........................................................................................................................122 Különleges biztonsági információk............................................................
POWER-SPIN® lefolyótisztító Biztonsági szimbólumok Az üzemeltetési útmutatóban és a terméken szereplő biztonsági szimbólumok és jelzőszavak fontos biztonsági információk közlésére szolgálnak. Ez a rész ezen szimbólumok és jelzőszavak megértését segíti. Ez a biztonsági figyelmeztető szimbólum. A szimbólum a lehetséges személyi sérülés kockázatára hívja fel a figyelmet. Az esetleges sérülések vagy halál elkerülésének érdekében tartsa be a szimbólumot követő biztonsági üzeneteket.
POWER-SPIN® lefolyótisztító • Biztosítson jó higiéniás körülményeket. A lefolyótisztító berendezés kezelése vagy használata után meleg szappanos vízzel mossa meg a kezét, illetve más bőrfelületeit, amelyek kapcsolatba kerültek a csatorna tartalmával. A lefolyótisztító berendezés kezelése vagy használata közben ne egyen és ne dohányozzon. Így megelőzheti a mérgező vagy fertőző anyagokkal való érintkezést. • A gép használata tilos, ha a kezelő vagy a gép vízben áll.
POWER-SPIN® lefolyótisztító A készülék átvizsgálása figyelmeztetés Minden egyes használat előtt vegye szemügyre a lefolyótisztító gépet, és orvosoljon minden problémát, hogy csökkentse az áramütésből, a megcsavarodott vagy szakadt kábeltől, a vegyi égési sérülésekből, a fertőzésből, illetve az egyéb okokból következő komoly sérülések kockázatát, és megelőzze a lefolyótisztító meghibásodását. 1.
POWER-SPIN® lefolyótisztító 4. 5. 6. 7. • Az egyéb alkalmazásokra szolgáló lefolyótisztítókat megtalálhatja a Ridge Tool katalógusában,awww.RIDGID.comwebhelyen, de a RIDGID technikai szolgáltató osztályán is érdeklődhet, a 800-519-3456-os telefonszámon. Győződjön meg arról, hogy a gépet megfelelően ellenőrizték-e. Ha szükséges, helyezzen el védőburkolatokat a munkaterületen. A lefolyótisztítási folyamat során nagyfokú szennyeződés keletkezhet.
POWER-SPIN® lefolyótisztító Használati utasítás figyelmeztetés  Mindig viseljen szemvédőt a szennyeződés és más idegen tárgyak elleni védelem érdekében. Olyan csatorna tisztításakor, ahol veszélyes vegyszerek vagy baktériumok lehetnek, viseljen megfelelő védőfelszerelést, például védőszemüveget, arcmaszkot vagy légzőkészüléket, hogy megelőzze az égést vagy a fertőzést.
POWER-SPIN® lefolyótisztító 8. Folytassa a kábel előtolását mindaddig, amíg ellenállásba nem ütközik. Óvatosan vezesse át a kábelt az eltömődésen. Ne erőltesse a kábelt – ha a kábel nem forog, akkor tisztítás sincs. Előfordulhat, hogy a kábelt előtolás nélkül kell forgatni, ill. nagyon lassan kell előtolni. Ez segít az eltömődés megszüntetésében. 9. Ha a kábel elakad az eltömődésben, akkor ne folytassa a dob forgatását. Ekkor ugyanis a kábel megcsavarodhat és megtörhet.
POWER-SPIN® lefolyótisztító 4. A kábel végét tolja be a tartóba, a rögzítőcsavar és az alátét alá. Húzza meg a rögzítőcsavart (lásd 9. ábra). Rögzítőcsavar  9. ábra – A kábelvég beszerelése a tartóba 5. Helyezze vissza a dobot, és húzza meg a 4 csavart. 6. Vezesse be a kábelt a dobba. Hibaelhárítás PROBLÉMA A kábel megtört vagy szakadt. A kábel előtolása nem működik. 128 LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁS A kábelt erőltetik Ne erőltesse a kábelt! Hagyja, hogy az előtolást a csiga végezze el.
Μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων POWER-SPIN® Μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων Power-Spin® ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χειριστή πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο. Αν δεν κατανοήσετε και δεν τηρήσετε τις οδηγίες που περιλαμβάνονται σε αυτό το εγχειρίδιο, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρός τραυματισμός. Περιεχόμενα Σύμβολα ασφαλείας............................................................................................................................
Μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων POWER-SPIN® Σύμβολα ασφαλείας Στο παρόν εγχειρίδιο χειρισμού και πάνω στο προϊόν χρησιμοποιούνται σύμβολα και προειδοποιητικές ενδείξεις που επισημαίνουν σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια. Οι προειδοποιητικές αυτές ενδείξεις και τα σύμβολα επεξηγούνται σε αυτή την ενότητα. Αυτό είναι το σύμβολο προειδοποίησης για θέματα ασφάλειας. Χρησιμοποιείται για να σας προειδοποιήσει για πιθανό κίνδυνο τραυματισμού.
Μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων POWER-SPIN® μολυσματικές, προκαλούν εγκαύματα ή άλλα προβλήματα. Ο κατάλληλος προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός πάντα περιλαμβάνει γυαλιά ασφαλείας και δερμάτινα γάντια εργασίας σε καλή κατάσταση, και μπορεί να περιλαμβάνει εξοπλισμό όπως γάντια από λατέξ ή καουτσούκ, προστατευτικές προσωπίδες, γυαλιά προσωπίδες, προστατευτικό ρουχισμό, αναπνευστήρες και υποδήματα με χαλύβδινη μύτη. • Να τηρείτε τους κανόνες υγιεινής.
Μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων POWER-SPIN® και συντηρηθεί σωστά, η διαδικασία απόφραξης ενδέχεται να μην είναι αποτελεσματική ή να προκαλέσει ζημιά στον αγωγό. Ο καλύτερος τρόπος για να ελέγξετε την κατάσταση του αγωγού αποχέτευσης πριν προχωρήσετε στην απόφραξη είναι να τον επιθεωρήσετε με κάμερα. Μη ορθή χρήση αυτού του μηχανήματος απόφραξης αποχετεύσεων μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο ίδιο το μηχάνημα και τον αγωγό αποχέτευσης. Αυτό το μηχάνημα ενδέχεται να μην μπορεί να αποφράξει όλα τα εμπόδια.
Μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων POWER-SPIN® κίνητα, βεβαιωθείτε ότι ο χειροστρόφαλος είναι στη θέση του και καλά προσαρτημένος. 7. Εάν χρησιμοποιείτε το Power-Spin με τρυπάνι μπαταρίας, αφαιρέστε τον χειροστρόφαλο από το πίσω μέρος του τυμπάνου πιέζοντας μεταξύ τους τις γλωττίδες που βρίσκονται σε κάθε πλευρά (βλ. εικόνα 2). Προσαρτήστε καλά το τσοκ του τρυπανιού στον άξονα του τυμπάνου.
Μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων POWER-SPIN® Τάπα αποστράγγισης Βίδα πρόσδεσης Σταυρόνημα Εικόνα 3 Κοχλιωτό πώμα Οδηγίες λειτουργίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ράβδος ανύψωσης Εικόνα 4  Να φοράτε πάντοτε ειδικά προστατευτικά γυαλιά για να προστατεύετε τα μάτια σας από ακαθαρσίες και άλλα ξένα αντικείμενα. Σιφόνι  Εικόνα 5 Εικόνα 6 9. Επιβεβαιώστε ότι το Power-Spin μπορεί να τοποθετηθεί σε απόσταση όχι μεγαλύτερη από 4" (1 μέτρο) από το στόμιο του αγωγού αποχέτευσης.
Μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων POWER-SPIN® και με στεγνά χέρια τοποθετήστε τη μπαταρία, αλλά μην πατήσετε ακόμη το διακόπτη του τρυπανιού. 5. Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων βρίσκεται σε απόσταση 4" (1 μέτρου) το πολύ ή μικρότερη από το στόμιο του αγωγού αποχέτευσης και διατηρείτε αυτή την απόσταση καθόλη τη διάρκεια της απόφραξης. Έτσι θα αποτραπεί η συστροφή και η στρέβλωση του σπιράλ. 6.
Μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων POWER-SPIN® 12. Αφού αποφραχθεί ο αγωγός αποχέτευσης, 3. Λασκάρετε την βίδα τέρματος και τραπεριστρέψτε το τύμπανο αριστερόστροφα βήξτε την απόληξη του παλιού σπιράλ πιέζοντας ταυτόχρονα τη σκανδάλη του από το τύμπανο και απορρίψτε το. μηχανήματος απόφραξης αποχετεύσεων Για να τοποθετήσετε το σπιράλ αντικατάγια να αποσύρετε το σπιράλ. Να είστε πολύ στασης προσεκτικοί, γιατί το σπιράλ ενδέχεται να εν1.
Μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων POWER-SPIN® Επίλυση προβλημάτων ΠΡΟΒΛΗΜΑ Το σπιράλ έχει λυγίσει ή σπάσει. Το σπιράλ δεν προωθείται. ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΕΠΙΛΥΣΗ Το σπιράλ ζορίστηκε Μην ζορίζετε το σπιράλ! Αφήστε το τρυπάνι να κάνει τη δουλειά του. Το σπιράλ χρησιμοποιήθηκε σε αγωγό ακατάλληλης διαμέτρου. Μην το χρησιμοποιείτε σε αγωγούς μεγαλύτερους από 11/2" (40 mm).
Μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων POWER-SPIN® 138
POWER-SPIN® Čistač odvoda Čistač odvoda Power-Spin® UPOZORENJE! Prije uporabe alata pažljivo pročitajte ovaj priručnik za korisnika. Posljedica nepoštivanja i nerazumijevanja uputa iz ovog priručnika mogu biti strujni udar, požar i/ili teške tjelesne ozljede. Sadržaj Sigurnosni simboli.....................................................................................................................................140 Posebne informacije o sigurnosti.....................................................
POWER-SPIN® Čistač odvoda Sigurnosni simboli Sigurnosni simboli i riječi upozorenja u ovom priručniku i na proizvodu ukazuju na važne informacije o sigurnosti. Svrha ovog poglavlja je poboljšati razumijevanje ovih signalnih riječi i simbola. Ovo je znak sigurnosnog upozorenja. On upozorava na potencijalnu opasnost od tjelesnih ozljeda. Poštivanjem svih sigurnosnih poruka koje slijede ovaj znak možete izbjeći potencijalne tjelesne ozljede ili smrtni ishod.
POWER-SPIN® Čistač odvoda izloženih sadržajima odvoda nakon rukovanja ili uporabe opreme za čišćenje odvoda. Nemojte jesti ili pušiti dok radite ili rukujete opremom za čišćenje odvoda. Tako ćete spriječiti onečišćenje otrovnim ili zaraznim materijalom. • Ne radite sa strojem, ako se rukovatelj ili stroj nalaze u vodi. Rad stroja u vodi povećava opasnost od strujnog udara. • Čistač odvoda upotrebljavajte samo za čišćenje odvoda preporučene veličine sukladno ovim uputama.
POWER-SPIN® Čistač odvoda Provjera uređaja upozorenje Prije svake uporabe pregledajte stroj za čišćenje odvoda i otklonite sve probleme da biste smanjili rizik od teške ozljede uslijed strujnog udara, uvijene ili slomljene sajle, kemijskih opeklina, infekcija i drugih uzroka te kako biste spriječili oštećenje čistača odvoda. 1. Očistite tragove ulja, masti i prašine s opreme, uključujući ručke i upravljačke elemente. To olakšava pregled i pomaže u sprječavanju da stroj ili upravljač isklizne iz ruke.
POWER-SPIN® Čistač odvoda 7. Ako Power-Spin upotrebljavate s akumulatorskom bušilicom, skinite obrtaljku sa stražnje strane bubnja pritiskanjem držača na svakoj strani (vidi sliku 2). Sigurno spojite steznu glavu bušilice na vratilo bubnja. Čep za ispuštanje Vijak za namještanje Naljepnica s upozorenjem Nitni križevi Slika 3 Slijepa matica Podizna šipka Slika 4 Vratilo bubnja  Slika 2 – Skidanje ručice obrtaljke s Power-Spina 8.
POWER-SPIN® Čistač odvoda Upute za rad upozorenje  Uvijek nosite zaštitne naočale kojima ćete zaštititi oči od prljavštine i drugih stranih tijela. Kada čistite odvode koji mogu sadržavati opasne kemikalije ili bakterije, nosite odgovarajuću zaštitnu opremu kao što su rukavice, naočale, štitnici za oči ili maske da spriječite opekline i infekcije.
POWER-SPIN® Čistač odvoda 8. Nastavite s uvođenjem sajle dok se ne osjeti otpor. Pažljivo provedite sajlu kroz blokadu. Nemojte siliti sajlu - ako se sajla prestane okretati, ne čisti odvod. Može biti nužno okrenuti sajlu bez napredovanja, ili nastaviti napredovanje vrlo sporo. To će pomoći u svladavanju blokade. 9. Zaglavili se sajla u blokadi, nemojte nastaviti okretati bubanj. Daljnje okretanje bubnja može uzrokovati uvijanje i prelamanje sajle.
POWER-SPIN® Čistač odvoda 4. Postavite kraj sajle u držač i ispod steznog vijka i podloške. Stegnite stezni vijak (vidi sliku 9). Stezni vijak  Slika 9 - Ugradnja kraja sajle u držač 5. Zamijenite poleđinu bubnja i ponovno stegnite 4 vijka. 6. Uvucite sajlu u bubanj. Otklanjanje grešaka PROBLEM Sajla se savija ili lomi. Sajla neće da se izvlači. 146 MOGUĆI RAZLOZI RJEŠENJE Sajla je siljena Nemojte siliti sajlu! Neka svrdlo uradi posao. Sajla korištena s neispravnim promjerom cijevi.
Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN® Naprava za čiščenje odtokov Power-Spin® OPOZORILO! Pred uporabo orodja pozorno preberite ta priročnik za uporabnika. Nerazumevanje in neupoštevanje vsebine tega priročnika lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe. Vsebina Varnostni simboli........................................................................................................................................148 Posebne varnostne informacije..................................
Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN® Varnostni simboli V tem uporabniškem priročniku in na izdelku se uporabljajo varnostni simboli ter signalne besede za posredovanje pomembnih varnostnih informacij. V tem poglavju boste spoznali pomen teh signalnih besed in simbolov. To je simbol za varnostno opozorilo. Uporablja se za opozarjanje na tveganje telesnih poškodb. Da preprečite morebitno telesno poškodbo ali smrt, upoštevajte varnostna navodila, ki spremljajo ta simbol.
Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN® ščitnike, naočnike, zaščitna oblačila, respiratorje in obutev z jekleno zaščito prstov. • Skrbite za higieno. Za umivanje rok in drugih telesnih delov, izpostavljenih vsebini odtoka, po delu z ali uporabi opreme za čiščenje odtokov uporabite vročo milnico. Med uporabo ali delom z opremo za čiščenje odtokov ne jejte in ne kadite. Tako boste preprečili onesnaženje s strupenim ali kužnim materialom. • Naprave ne uporabljajte, če uporabnik ali stroj stoji v vodi.
Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN® Pregled stroja opozorilo Pred vsako uporabo preglejte napravo za čiščenje odtokov in odpravite morebitne težave, da zmanjšate tveganje hudih telesnih poškodb zaradi električnega udara, zvitih ali pretrganih kablov, kemičnih opeklin, okužb ali drugih vzrokov in da preprečite škodo na napravi za čiščenje odtokov. 1. Očistite olje, maščobo ali umazanijo z vse opreme, tudi ročajev in krmilnih elementov.
Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN® 4. Poskrbite, da je bila naprava pravilno pregledana. 5. Po potrebi namestite v delovno območje zaščitne pokrove. Postopek čiščenja odtokov je lahko umazan. 6. Če napravo Power-Spin uporabljate ročno, poskrbite, da je ročica prisotna in dobro pritrjena. 7. Če napravo Power-Spin uporabljate z baterijskim vrtalnikom, odstranite ročico z zadnje strani bobna, tako da pritisnete jezička na vsaki strani (glejte sliko 2).
Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN® Navodila za uporabo opozorilo  Vedno nosite zaščito za oči, da zaščitite svoje oči pred umazanijo in drugimi tujki. Pri čiščenju odtokov, ki bi lahko vsebovali nevarne kemikalije ali bakterije, nosite ustrezno zaščitno opremo, kot so naočniki, ščitniki za obraz ali dihalne maske, da preprečite opekline in okužbe.
Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN® 8. Kabel podajajte tako dolgo, da naletite na odpor. Kabel pazljivo potisnite skozi zamašitev. S kablom ne ravnajte s silo – če se preneha vrteti, ne čisti odtoka. Morda bo treba kabel vrteti brez podajanja ali z zelo počasnim podajanjem. S tem pomagate razbiti zamašitev. 9. Če se kabel zatakne v zamašitvi, ga ne vrtite več. Nadaljevanje vrtenja bobna lahko povzroči zvijanje in prepogibanje kabla.
Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN® 4. Konec kabla potisnite v držalo in pod vijak ter podložko spone. Zategnite vijak spone (glejte sliko 9). Vijak spone  Slika 9 – Namestitev konca kabla v držalo 5. Znova namestite hrbtno stran bobna in zategnite 4 vijake. 6. Podajte kabel v boben. Odpravljanje napak TEŽAVA Kabel se prepogiba ali pretrga. Kabla ni mogoče podajati. 154 MOŽNI VZROKI REŠITEV Kabel uporabljate s silo. S kablom ne ravnajte s silo! Pustite svedru, da opravi svoje delo.
POWER-SPIN® Čistač odvoda Čistač odvoda Power-Spin® UPOZORENJE! Pažljivo pročitajte uputstva pre korišćenja ovog alata. Nepoznavanje i nepridržavanje uputstava iz ovog priručnika može imati za posledicu strujni udar, požar i/ili teške telesne povrede. Sadržaj Sigurnosni simboli.....................................................................................................................................156 Posebne sigurnosne informacije...............................................................
POWER-SPIN® Čistač odvoda Sigurnosni simboli Sigurnosni simboli i reči upozorenja u ovom priručniku za rukovaoca i na proizvodu se koriste da bi nam ukazali na važne sigurnosne informacije. Ovo poglavlje je namenjeno boljem razumevanju tih signalnih reči i simbola. Ovo je simbol sigurnosnog upozorenja. On se koristi da bi vas upozorio na potencijalne opasnosti povređivanja pri nesrećnim slučajevima.
POWER-SPIN® Čistač odvoda operete ruke ili ostale delove tela izložene sadržajima odvoda nakon primene ili korišćenja opreme za čišćenje odvoda. Nemojte jesti ili pušiti dok radite ili rukujte sa opremom za čišćenje odvoda. Time ćete sprečiti zagađivanje otrovnim ili zaraznim materijama. • Ne upotrebljavajte ovu mašinu ako rukovalac ili mašina stoje u vodi. Upotreba mašine u vodi povećava opasnost od strujnog udara.
POWER-SPIN® Čistač odvoda Pregled mašine upozorenje Pre svake upotrebe pregledajte svoju mašinu za čišćenje odvoda i otklonite sve probleme da biste smanjili rizik od teške povrede usled strujnog udara, uvijanja ili kidanja sajle, hemijskih opekotina, infekcija i drugih razloga i sprečili oštećenje čistača odvoda. 1. U potpunosti očistite ulje, mazivo ili prljavštinu sa kompletne opreme, uključujući ručice i upravljačke elemente.
POWER-SPIN® Čistač odvoda 5. Po potrebi postavite zaštitne obloge u radnom području. Postupak čišćenja odvoda može biti prljav. 6. Ako koristite Power-Spin na ručni pogon, vodite računa da je na raspolaganju ručica za obrtanje i da je čvrsto prikačena. 7. Ako koristite Power-Spin sa pogonom akumulatorske bušilice, uklonite ručicu za obrtanje sa zadnje strane bubnja pritiskom na jezičke na svakoj strani (pogledajte sliku 2). Bezbedno pričvrstite steznu glavu bušilice na vratilo bubnja.
POWER-SPIN® Čistač odvoda Uputstva za rad upozorenje  Uvek nosite zaštitne naočare zbog zaštite očiju od prljavštine i drugih stranih tela. Kada čistite odvode koji mogu sadržavati opasne hemikalije ili bakterije, nosite odgovarajuću zaštitnu opremu kao što su zaštitne naočare, štitnici za oči ili maske da bi sprečili opekotine i infekcije. Za dodatnu zaštitu od hemikalija i bakterija na mašini i u radnom području, nosite lateks, gumene ili neke druge nepropusne rukavice ispod kožnih rukavica. 5.
POWER-SPIN® Čistač odvoda 8. Nastavite da napredujete sa uvlačenjem sajle sve dok ne naiđete na otpor. Pažljivo radite sa sajlom dok prolazi kroz začepljenje. Nemojte forsirati sajlu – ako sajla prestane da se obrće, zaustavljeno je čišćenje odvoda. Možda će biti potrebno da se sajla obrće u mestu ili da napreduje veoma sporo. Ovo će pomoći da se probije začepljenje. 9. Ako se sajla zaglavi u začepljenju, nemojte nastaviti sa okretanjem bubnja.
POWER-SPIN® Čistač odvoda Stezni vijak  Slika 9 – Ugradnja kraja sajle u držač 5. Ponovo postavite pozadinu bubnja i zategnite 4 vijka. 6. Uvedite sajlu u bubanj. Lociranje i uklanjanje Lociranje i uklanjanje kvarova kvarova PROBLEM Sajla je zapetljana ili pokidana. Sajla ne može da se uvede u odvod. 162 MOGUĆI RAZLOZI REŠENJE Sajla je preforsirana. Ne upotrebljavajte sajlu na silu! Dozvolite da svrdlo obavi svoj posao. Sajla se koristi u neodgovarajućem prečniku cevi.
Прочистной инструмент POWER-SPIN® Прочистной инструмент Power-Spin® ВНИМАНИЕ! Прежде чем пользоваться этим устройством, внимательно прочитайте данное руководство по эксплуатации. Непонимание и несоблюдение содержания данного руководства может привести к поражению электрическим током, пожару и (или) серьезной травме. Содержание Предупредительные знаки...............................................................................................................
Прочистной инструмент POWER-SPIN® Предупредительные знаки Предупредительные знаки и слова, используемые в данном руководстве по эксплуатации и на изделии - важная информация по безопасности. В данном разделе объясняется значение этих предупредительных слов и знаков. Это знак обозначения опасности. Он используется, чтобы предупредить вас о возможных рисках травм.
Прочистной инструмент POWER-SPIN® • Всегда используйте соответствующие индивидуальные средства защиты при работе с прочистным оборудованием. В канализации могут содержаться химикаты, бактерии и другие вещества, которые могут быть токсичны, заразны, привести к ожогам или к другим проблемам.
Прочистной инструмент POWER-SPIN® ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Эта установка предназначена для чистки канализации. При соблюдении правил эксплуатации установка не наносит повреждений канализации, которая находится в исправном состоянии, надлежащим образом спроектирована, построена и обслуживается. Если канализация находится в плохом состоянии или же ненадлежащим образом спроектирована, построена и обслуживается, то процесс чистки канализации может оказаться неэффективным или же может привести к повреждению канализации.
Прочистной инструмент POWER-SPIN® Подготовка инструмента и рабочей зоны 4. внимание! 5. Перед использованием необходимо подготовить прочистной инструмент и рабочую зону в соответствии с приведенными процедурами, чтобы снизить риск травмы от удара током, а также чтобы предотвратить перегиб или поломку спирали, химические ожоги, инфекции и другие проблемы и предотвратить повреждение прочистного инструмента.
Прочистной инструмент POWER-SPIN® любое другое приспособление, чтобы добраться до трубопровода (см. рис. 6). Руководство по эксплуатации внимание! Сливная пробка Установочный винт Перекрестие Рис. 3 Колпачковая гайка Рис. 4  Рычажок Крышка промывочного отверстия  Рис. 5 Рис. 6 9. Определите, можно ли расположить Power-Spin на расстоянии до 4" (100 мм) от отверстия канализационной трубы.
Прочистной инструмент POWER-SPIN® 4. При использовании аккумуляторной дрели обязательно установите низкую скорость работы (менее 500 об/ мин), затем сухими руками установите в нее аккумулятор, но не кладите пока палец на пусковую кнопку. 5. Убедитесь, что инструмент для чистки канализации находится на расстоянии не более 4" (100 мм) от отверстия канализационной трубы, и удерживайте это расстояние в течение всего процесса чистки канализации. Это позволит избежать перекручивания и перегиба спирали. 6.
Прочистной инструмент POWER-SPIN® 12. После прочистки канализации нажмите Как установить новую спираль рычаг подачи спирали и вращайте бара1. Запасные спирали MAXCORE® 1/4" (6 мм) бан против часовой стрелки, чтобы скруx 25' (7,6 м) доступны в каталоге под нотить спираль. Будьте внимательны, помером 42163. скольку во время скручивания спираль 2. Чтобы облегчить установку новой спиможет создать закупорку. рали, предварительно полностью раз13. Отпустите рычаг подачи спирали и остамотайте новую спираль.
Прочистной инструмент POWER-SPIN® Поиск и устранение неисправностей ПРОБЛЕМА Спираль перекручивается или обрывается. ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ К спирали прилагают усилие. Не прилагайте силу к спирали! Позвольте прибору выполнить свою работу. Спираль используется для трубы несоответствующего диаметра. Не используйте спираль в трубах диаметром более 11/2" (40 мм). Электродвигатель переключен в режим обратного хода. Спираль не подается.
Прочистной инструмент POWER-SPIN® 172
POWER-SPIN® Kanal Temizleyici Kanal Temizleme Makinesi Power-Spin® UYARI Bu makineyi kullanmadan önce Kullanıcı Kılavuzunu dikkatlice okuyun. Bu kılavuzun içeriğinin anlaşılmaması ve ona uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır kişisel yaralanmalara yol açabilir. İçindekiler Güvenlik Sembolleri..................................................................................................................................174 Özel Güvenlik Bilgileri...............................................
POWER-SPIN® Kanal Temizleyici Güvenlik Sembolleri Bu kullanıcı kılavuzunda ve ürün üzerinde güvenlik sembolleri ve uyarı kelimeleri önemli güvenlik bilgilerini bildirmek için kullanılmıştır. Bu kısım, bu uyarı kelimelerinin ve sembollerin daha iyi anlaşılması için sunulmuştur. Bu güvenlik uyarı sembolüdür. Sizi potansiyel kişisel yaralanma tehlikesine karşı uyarmak için kullanılır. Muhtemel yaralanma veya ölümden sakınmak için bu sembolü izleyen tüm güvenlik mesajlarına uyun.
POWER-SPIN® Kanal Temizleyici ra ellerinizi ve vücudunuzun kanal içindeki maddelere maruz kalan bölgelerini yıkamak için sıcak ve sabunlu su kullanın. Kanal temizleme ekipmanını kullanırken herhangi bir şey yemeyin veya sigara içmeyin. Bu sayede zehirli veya bulaşıcı malzemelerle bulaşmanın önüne geçilir. • Operatör veya makine suyun içinde duruyorsa bu makineyi çalıştırmayın. Elektrikli bir cihazın suyun içinde kullanılması elektrik çarpması riskini artırır.
POWER-SPIN® Kanal Temizleyici Makinenin İncelenmesi uyarı Her kullanımdan önce elektrik çarpması, bükülmüş veya kopmuş kablolar, kimyasal yanıklar, enfeksiyonlar ve diğer nedenlerden kaynaklanan ağır yaralanma riskini azaltmak ve kanal temizleme makinesi hasarını önlemek için kanal temizleme makinenizi inceleyin ve sorunları giderin. 1. Tutacakları ve kontrollerindekiler dahil tüm ekipmanlardaki yağ, gres ve kiri temizleyin.
POWER-SPIN® Kanal Temizleyici 5. Gerekiyorsa çalışma alanına koruyucu kapaklar yerleştirin. Kanal temizleme işlemi pis olabilir. 6. Power-Spin'i elle kullanıyorsanız, krankın olduğundan ve sabit bir şekilde bağlanmış olduğundan emin olun. 7. Power-Spin'i batarya ile çalışan matkap ile kullanıyorsanız, her iki yanında yer alan tırnaklara basarak makaranın arkasındaki krankı çıkarın (bkz. Şekil 2). Matkabın mandrenini makaranın şaftına güvenli bir şekilde takın.
POWER-SPIN® Kanal Temizleyici Kullanım Talimatları uyarı  Kir ve diğer yabancı maddelere karşı gözünüzü korumak için her zaman göz koruması takın. 6. Bir elinizi kanal temizleyicinin tutacağına, bir veya iki parmağınızı tetik düğmesinin üzerine ve diğer elinizi de matkabın tutacağına veya krankın üzerine yerleştirin. 7. Makarayı (makaranın arkasında bir ok ile gösterildiği gibi Bkz. Şekil 2) saat yönünde çevirin, Power-Spin'i manuel olarak kullanıyorsanız, krankı (Bkz. Şekil 8) kullanın.
POWER-SPIN® Kanal Temizleyici 9. Kablo engele saplanır kalırsa, makarayı çevirmeye devam etmeyin. Makarayı çevirmeye devam etmeniz, kablonun bükülmesine veya kıvrılmasına neden olabilir. Makarayı ters yönde çevirerek, kabloyu engelden dışarı desteklemek gerekebilir. Bazı durumlarda, kabloyu ve engeli kanaldan elle çekmek mümkün olabilir. Bu yapılırsa, kabloya zarar vermemek için dikkatli olun.
POWER-SPIN® Kanal Temizleyici Sorun Giderme PROBLEM Spiral kıvrılıyor veya kopuyor. Kablo beslenmiyor. 180 OLASI NEDENLERİ ÇÖZÜM Spiral zorlanmaktadır Spiral Zorlamayın! İşlemi burgunun yapmasını bekleyin. Yanlış çapta boruda kullanılan spiral. 11/2" (40 mm)'den büyük hatlarda kullanmayın. Motor geri çalışmaya değişmiş Geriye çalıştırmayı sadece kablo boruya takılırsa veya kabloyu geri çekmek için kullanın. Spiral aside maruz kalmış. Spiral düzenli olarak temizleyin.
POWER-SPIN® Drain Cleaner Manufacturer: RIDGE TOOL COMPANY 400 Clark Street Elyria, Ohio 44035-6001 U.S.A. Authorized Representative: RIDGE TOOL EUROPE N.V. Research Park, Haasrode B-3001 Leuven Belgium CE Conformity This instrument complies with the European Council Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC using the following standards: EN 61326-1:2006, EN 61326-21:2006.
POWER-SPIN® Drain Cleaner
What is covered RIDGID® tools are warranted to be free of defects in workmanship and material. Ce qui est couvert Les outils RIDGE® sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre. How long coverage lasts This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID® tool. Warranty coverage ends when the product becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material. Durée de couverture Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGE®.