OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR CLIPPED HEAD FRAMING NAILER CLOUEUSE DE CHARPENTIER POUR CLOUS SANS TÊTE CLAVADORA DE ENTRAMAR PARA CLAVOS DE CABEZA RECORTADA R350CHD To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite: http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.
TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción General Safety Rules.........................................................................................................................................................
GENERAL SAFETY RULES danger: Keep fingers away from trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing. READ AND UNDERSTAND TOOL LABELS AND MANUAL. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. Use safety equipment. Always wear eye protection.
SPECIFIC SAFETY RULES operation Know your pneumatic tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this tool. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury. Always assume that the tool contains fasteners. Do not carry the tool from place to place holding the trigger. Accidental discharge could result.
SPECIFIC SAFETY RULES Always disconnect air supply: During normal use the tool will recoil immediately after driving a fastener. This is a normal function of the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding the nailer against the work. Restriction to the recoil can result in a second fastener being driven from the nailer. Grip the handle firmly, let the tool do the work and do not place second hand on top of tool or near exhaust at any time.
SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
GLOSSARY OF TERMS Activate (operating controls) To move an operating control so that it is in a position that allows the tool to be actuated or that satisifes one requirement for the tool to be actuated. Air inlet port In an air tool, the opening to which the compressed air supply is connected, usually by means of a threaded fitting. Fastener A staple, pin, brad, nail, or other fastening device which is designed and manufactured for use in the tools within the scope of this standard.
FEATURES PRODUCT SPECIFICATIONS Operating Pressure............................................. 70-120 psi Magazine Capacity..............................................60-70 nails Minimum Nail Shank Diameter.................................... 0.113 Air Consumption............................ 0.14 ft3/cycle at 100 psi Air Inlet............................................................... 1/4 in. NPT Weighted sound impulse power level...................104.1 dBA Emission sound pressure level...........
ASSEMBLY UNPACKING This product has been shipped completely assembled. WARNING: Carefully remove the tool and any accessories from the box. Make sure that all items listed in the packing list are included. If any parts are damaged or missing do not operate this tool until the parts are replaced. Failure to do so could result in possible serious personal injury. Inspect the tool carefully to make sure no breakage or damage occurred during shipping.
OPERATION PREPARING the tool for use This tool is designed to operate on clean, dry compressed air at regulated pressures between 70 and 120 psi . The correct air pressure is the lowest pressure that will do the job. See Figure 2. Under normal use conditions, the tool should be lubricated before connecting the tool to an air supply. Add air tool lubricant into the air fitting on the tool once daily with minimal use, or twice a day with heavy use. Only a few drops of oil at a time is necessary.
OPERATION Slide the pusher all the way to the rear of the magazine. Release the pusher and allow it to push the nails up to the driving mechanism. The pusher will stop when it rests against the end of the nail strip. WARNING: The nailer will not function properly if the selector is not securely seated in either position A or B. Always assure the selector is seated properly to avoid an unexpected fastener discharge and possible serious personal injury.
OPERATION DRY-FIRE LOCKOUT WARNING: When the magazine is almost empty of nails, the dry-fire lockout feature will not allow continued operation. Disconnect the tool from the air supply before removing nails or clearing a jammed fastener. Failure to do so could result in serious personal injury. To resume operation, reload the tool with nails. setting the AIR pressure The amount of air pressure required will depend on the size of the nail and the workpiece material.
MAINTENANCE LUBRICATION WARNING: Frequent, but not excessive, lubrication is required for best performance. Oil for pneumatic fastening tools added through the air line connection will lubricate the internal parts. Do not use detergent oil or additives as these lubricants will cause accelerated wear to the seals and bumpers in the tool, resulting in poor tool performance and frequent tool maintenance. When servicing use only identical RIDGID replacement parts.
MAINTENANCE REQUIRED DAILY CHECKLIST See Figures 14 - 16. • Press the workpiece contact firmly against the workpiece. The tool must operate. Disconnect the air supply from the tool and remove all fasteners. • With the workpiece contact still depressed, release the trigger. The driver must return to its up position. Check all screws, nuts, bolts, and pins on the tool. If any of these are loose, they must be tightened with the appropriate size wrench.
ACCESSORIES To order parts and maintenance kits, call 1-866-539-1710. Driver Maintenance Kit.....................................................................................................................................079002001094 Overhaul Kit......................................................................................................................................................079002001093 Oil and Wrench Kit.................................................................................
WARRANTY RIDGID® PNEUMATIC TOOL 3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY WHAT IS NOT COVERED Proof of purchase must be presented when requesting warranty service. This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement. Excepté pour planter des clous, garder les doigts à l’écart de la gâchette, pour éviter un déclenchement accidentel. Ne pas travailler hors de portée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES DÉPANNAGE Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des instructions d’entretien peut présenter des risques de blessures. Le dépannage des outils doit être confié exclusivement à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens effectués par des personnes non qualifiées présentent des risques de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES Ne pas planter de clous près du bord de la pièce, car le bois pourrait se fendre et le clou risquerait alors d’être projeté et de blesser quelqu’un. CHARGEMENT DE L’OUTIL ALIMENTATION ET CONNEXIONS PNEUMATIQUES Lors du chargement de l’outil : Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes de déclenchement est activée. Ne jamais placer une main ou une partie quelconque du corps devant la tête de l’outil.
SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION DANGER: Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
GLOSSAIRE Orifice d’entrée d’air Sur un outil pneumatique, l’ouvreture sur laquelle la source d’air est connectée, généralement au moyen d’un raccord fileté. Activer (commandes de l’outil) Mettre une commande sur une position déclenchant ou permettant de déclencher l’outil Actionner (outil) Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser le clou. Pièce de fixation Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à cette norme.
CARACTÉRISTIQUES FICHE TECHNIQUE Pression de service.......................................... 70 à 120 psi Capacité du magasin......................................60 à 70 clous Diamètre de la tige minimum................ 2,87 mm (0,113 po) Consommation d’air.............. 0,14 m3/cycle (0,14 pi3/cycle) à 100 psi Entrée d’air.........................................................1/4 po NPT Niveau acoustique pondéré d’impulsion............. 104,1 dBA Niveau acoustique pondéré d’émission................
ASSEMBLAGE DÉBALLAGE AVERTISSEMENT : Ce produit a été expédié complètement assemblé. Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures graves. Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.
UTILISATION PRÉPARATION DE L’OUTIL POUR LE TRAVAIL Cet outil est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé propre, sous pression régulée de 70 à 120 psi. La pression d’air correcte est la plus basse permettant d’exécuter le travail. NOTE : Une pression d’air de plus de 120 psi peut endommager l’outil. L’outil et le raccord doivent être connectés par un raccord permettant de relâcher toute la pression de l’outil lors du débranchement. Voir la figure 2.
UTILISATION Glisser le poussoir à fond vers l’arrière du magasin. Relâcher le poussoir et le laisser pousser les clous jusqu’au mécanisme d’entraînement. Le poussoir s’arrête lorsqu’il est appuyé contre l’extrémité de la bande de clous. AVERTISSEMENT : La cloueuse ne fonctionne pas correctement si le sélecteur n’est pas solidement positionné en position A ou B.
UTILISATION RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL Le réglage de pression d’air dépend de la taille des clous et de la dureté du matériau à clouer. Voir la figure 12. Débrancher l’outil de la source d’air. Commencer par tester la profondeur d’enfoncement en plantant l’un des clous à utiliser dans un morceau du même bois que la pièce à clouer. Pour retirer une bande de clous de l’outil, appuyer sur le bouton de libération du poussoir. Une fois dégagé, le piston remonte.
ENTRETIEN LUBRIFICATION AVERTISSEMENT : Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil. U ne lubrification fréquente, mais pas excessive, est nécessaire pour obtenir un fonctionnement optimal. De l’huile pour outils pneumatiques, placée dans le connecteur de flexible d’air, lubrifiera les pièces internes.
ENTRETIEN LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIEN • Appuyer la surface de contact fermement sur la pièce. Appuyer sur la gâchette. L’outil doit fonctionner. Voir les figures 14 - 16. • En tenant la surface de contact enfoncée, relâcher la gâchette. Le poinçon devrait retourner à sa position initiale. Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes les agrafes. Vérifier toutes les vis et tiges, et tous les écrous et boulons de l’outil.
ACCESSOIRES Pour la commande de pièces et kits d’entretien, appeler le 1‑866‑539‑1710. Kit d’entretien du mécanisme d’entraînement.................................................................................................079002001094 Kit de remise à neuf.........................................................................................................................................079002001093 Ensemble huile et clé.................................................................................
GARANTIE GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS SUR LES OUTILS PNEUMATIQUES RIDGID® CE QUI N’EST PAS COUVERT Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande de réparation sous garantie. La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PELIGRO : LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La inobservancia de los avisos de advertencia podría causar la MUERTE o LESIONES SERIAS. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES SERVICIO Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección “Mantenimiento” de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de lesiones. El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado por personal de reparación calificado.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS No accione la herramienta a menos que tenga la intención de introducir un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso) en la pieza de trabajo. No oprima el gatillo ni el disparador de contacto mientras la herramienta esté conectada al suministro de aire, ya que puede dispararse y causar lesiones. Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta por donde se dispara el sujetador.
SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
GLOSARIO DE TÉRMINOS Activar (los controles de accionamiento) Es mover un control de accionamiento de manera que quede en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma. Conexión de entrada de aire Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura a la cual se conecta el suministro de aire comprimido, normalmente por medio de un conectador roscado.
CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Presión de funcionamiento.......................... De 70 a 120 psi Capacidad del alimentador..................... De 60 a 70 clavos Diámetro del tallo mínima...................... 2,87 mm (0,113 po) Consumo de aire........ 4,0 litros (0,14 pies3)/ciclo a 100 psi Entrada de aire...............................................1/4 pulg. NPT Nivel de potencia ponderado del impulso de sonido........................................................
ARMADO DESEMPAQUETADO Embarcamos este producto completamente armado. ADVERTENCIA: Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta sin haber reemplazado las piezas dañadas o faltantes. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones graves.
FUNCIONAMIENTO Preparación de la herramienta para utilizarla 120 psi. La presión correcta de aire is la presión menor que sirva para efectuar el trabajo. NOTA: Una presión de aire mayor de 120 psi puede dañar la herramienta. La manguera de aire debe tener tener un acoplamiento que permita eliminar toda la presión de la herramienta al desconectarlo de la misma. Vea la figura 2. En condiciones normales, la herramienta debe lubricarse antes de conectarla a un suministro de aire.
FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: D esplace el empujador completamente hasta la parte posterior del alimentador. Suelte el empujador y permita que empuje los clavos hasta el mecanismo de impulsión. El empujador se detiene al llegar al extremo de la tira de clavos. NOTA: No permita que el empujador se regrese a su lugar. La clavadora no funciona corrrectamente si el selector no está asentado firmemente en la posición A o B.
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE DISPARO EN SECO Cuando el alimentador está casi vacío de clavos, el seguro de disparo en seco no permite continuar utilizando la herramienta. ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de retirar los clavos o de desatorar uno atorado. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. Para volver a utilizar la herramienta, cárguela de clavos.
MANTENIMIENTO LUBRICACIÓN Para obtener un desempeño óptimo de la herramienta se requiere una lubricación frecuente, pero no excesiva. El aceite para herramientas neumáticas de clavar vertido por la conexión del conducto de aire lubrica las partes internas. No utilice aceite con detergente ni aditivos, ya que estos lubricantes propician un desgaste rápido de los sellos y parachoques de la herramienta, lo cual causa un desempeño inadecuado de la herramienta y la necesidad de mantenimiento frecuente.
MANTENIMIENTO PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE • Presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo firmemente contra ella. Oprima el gatillo. La herramienta debe funcionar. El volumen de aire es tan importante como la presión del mismo. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser insuficiente a causa de conexiones y mangueras de tamaño insuficiente, o por los efectos de la suciedad y el agua presentes en el sistema.
ACCESORIOS Para pedir piezas y juegos de mantenimiento, llame al 1‑866‑539‑1710. Juego de mantenimiento del sistema impulsor........................................................................................................ 079002001094 Juego de mantenimiento general..............................................................................................................................079002001093 Juego de aceite y llave.............................................................................
GARANTÍA GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS DE LAS HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS RIDGID® LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio al amparo de la garantía. Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse.
Fig.
Fig. 8 Fig. 10 Fig.
Fig. 16 Fig. 12 C A B A A - Release button (bouton de déverrouillage, botón de afloje) B - Pusher (poussoir, empujador) C - Nail stop tab (languette de buté de clous, orejeta del tope de clavos) Fig. 13 B A - Wing screw (vis à oreilles, tornillo de mariposa) B - Jam-clearing slide (coulisse de débourrage, deslizador para despejar atascos) Fig. 14 A SELECTOR IN POSITION A d SÉLECTEUR EN POSITION A SELECTOR IN POSITION A B Fig.
OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR CLIPPED HEAD FRAMING NAILER CLOUEUSE DE CHARPENTIER POUR CLOUS SANS TÊTE CLAVADORA DE ENTRAMAR PARA CLAVOS DE CABEZA RECORTADA R350CHD Customer Service Information: For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at www.ridgid.com.